stringtranslate.com

русская сказка

Иван-царевич и Серый волк (Зворыкин)

Русская волшебная сказка ( рус . ска́зка ; skazka ; мн . ч . ска́зки , латинизированоskazki ) — волшебная сказка в русской культуре .

Существуют различные поджанры сказки . Волшебная сказка [волше́бная ​​ска́зка] (буквально «волшебная сказка») считается волшебной сказкой. [1] [ нужна цитата для проверки ] Сказки о животных — это сказки о животных, а бытовые сказки — это сказки о домашней жизни. Эти вариации сказки придают термину большую глубину и детализируют различные типы народных сказок.

Подобно западноевропейским традициям, особенно немецкоязычному сборнику, изданному братьями Гримм , русский фольклор был впервые собран учеными и систематически изучен в XIX веке. Русские волшебные сказки и народные сказки были каталогизированы (составлены, сгруппированы, пронумерованы и опубликованы) Александром Афанасьевым в его «Народных русских сказках» 1850-х годов . Исследователи фольклора до сих пор ссылаются на его собранные тексты, когда приводят номер сюжета сказки . Исчерпывающий анализ историй, описывающий этапы их сюжетов и классификацию персонажей на основе их функций, был разработан позднее, в первой половине XX века, Владимиром Проппом (1895-1970).

История

Появившись во второй половине восемнадцатого века, сказки стали широко популярны, поскольку они распространились по всей стране. Литература считалась важным фактором в образовании русских детей, которые должны были расти на моральных уроках в сказках. В период романтизма XVIII века такие поэты, как Александр Пушкин и Петр Ершов, начали определять русский народный дух своими историями. На протяжении 1860-х годов, несмотря на подъем реализма , сказки по-прежнему оставались любимым источником литературы, который черпал вдохновение у таких писателей, как Ганс Христиан Андерсен . [2]

Последствия коммунизма

Сообщения в сказках начали приобретать другую форму, когда Иосиф Сталин пришел к власти в рамках коммунистического движения . [3] Считалось, что сказки оказывают сильное влияние на детей, поэтому Иосиф Сталин решил наложить ограничения на литературу, распространяемую во время его правления. Сказки, созданные в середине 1900-х годов, использовались для навязывания социалистических убеждений и ценностей, как это видно из многочисленных популярных историй. [3] По сравнению с историями прошлых веков, сказки в СССР приобрели более современный оттенок, как это видно в сказках, таких как «Гришка и космонавт» Анатолия Митяева . «Гришка и космонавт » исследует страсть современных россиян к путешествиям в космосе, как это видно в реальности с космической гонкой между Россией и Соединенными Штатами. [4] Новые сказки включали в себя акцент на инновациях и изобретениях, которые могли бы помочь персонажам, вместо магии, которая часто использовалась в качестве устройства в прошлых историях.

Влияния

Русские дети слушают новую сказку

В России сказка является одним из поджанров фольклора и обычно рассказывается в форме короткого рассказа . Они используются для выражения различных аспектов русской культуры . В России сказки распространялись почти исключительно устно, вплоть до 17 века, поскольку письменная литература предназначалась для религиозных целей. [5] В своей устной форме сказки давали свободу исследовать различные методы повествования . Отделение от письменных форм привело к тому, что русские разработали методы, которые были эффективны для создания драматических и интересных историй. Такие методы превратились в последовательные элементы, которые теперь можно найти в популярных литературных произведениях; Они отличают жанр русских сказок. Сказки не ограничивались определенным социально-экономическим классом и были обращены к массовой аудитории, что привело к тому, что они стали торговой маркой русской культуры. [6]

Культурные влияния на русские сказки были уникальными и основанными на воображении. Исаак Башевис Зингер , польско-американский писатель и лауреат Нобелевской премии, утверждает, что «Вы не задаете вопросов о сказке, и это верно для сказок всех народов. Они не рассказывались как факт или история, а как средство развлечь слушателя, будь он ребенком или взрослым. Некоторые содержат мораль, другие кажутся аморальными или даже антиморальными. Некоторые представляют собой басни о человеческих глупостях и ошибках, другие кажутся бессмысленными». Они были созданы, чтобы развлекать читателя. [7]

Русские сказки чрезвычайно популярны и до сих пор используются для вдохновения художественных произведений сегодня. Спящая красавица до сих пор идет в Нью-Йорке в Американском балетном театре и имеет корни в оригинальных русских сказках 1890 года. Г-н Ратманский, художник-резидент пьесы, черпал вдохновение для хореографии пьесы из ее русского происхождения. [8]

Формализм

В 1910—1930-е годы в России возникла волна литературной критики, которую критики новой школы мысли называли русским формализмом . [9]

Анализ

В научных работах появилось много различных подходов к анализу морфологии сказки. Различия в анализе могут возникать между синхроническими и диахроническими подходами. [10] [11] Другие различия могут возникать из-за взаимоотношений между элементами истории. После того, как элементы идентифицированы, структуралист может предложить взаимосвязи между этими элементами. Парадигматические отношения между элементами ассоциативны по своей природе, тогда как синтагматические отношения относятся к порядку и положению элементов относительно других элементов. [11]

Мотив

До периода русского формализма, начиная с 1910 года, Александр Веселовский называл мотив «простейшей повествовательной единицей». [12] Веселовский предполагал, что различные сюжеты сказки возникают из своеобразных сочетаний мотивов.

Анализ мотивов также был частью подхода Стита Томпсона к фольклористике . [13] Исследования Томпсона в области мотивов фольклора достигли кульминации в публикации « Указателя мотивов народной литературы» . [14]

Структурный

В 1919 году Виктор Шкловский опубликовал свое эссе под названием «Отношение между приемами построения сюжета и общими приемами стиля». [12] Будучи одним из главных сторонников русского формализма, [15] Шкловский был одним из первых ученых, критиковавших несостоятельные методы литературного анализа и сообщавших о синтагматическом подходе к народным сказкам. В своем эссе он утверждает: «Моя цель — подчеркнуть не столько сходство мотивов, которое я считаю малозначительным, сколько сходство в схемах сюжета». [12]

Синтагматический анализ , отстаиваемый Владимиром Проппом , представляет собой подход, при котором элементы сказки анализируются в том порядке, в котором они появляются в рассказе. Желая преодолеть то, что он считал произвольным и субъективным анализом фольклора по мотиву, [16] Пропп опубликовал свою книгу «Морфология сказки» в 1928 году. [15] В книге конкретно говорится, что Пропп находит дилемму в определении мотива Веселовским; оно терпит неудачу, потому что его можно разбить на более мелкие единицы, что противоречит его определению. [6] В ответ на это Пропп впервые предложил определенную разбивку, которая может быть применена к большинству сказок типа Аарне-Томпсона, классифицированных под номерами 300-749. [6] [17] Эта методология приводит к 31 функции или действию Проппа в сказке. [17] Пропп предполагает, что функции являются основными единицами рассказа и что существует ровно 31 различимая функция. Он заметил в своем анализе 100 русских сказок, что сказки почти всегда придерживаются порядка функций. Черты персонажей, или dramatis personae , вовлеченных в действия, вторичны по отношению к фактически выполняемому действию. Это также следует из его вывода о том, что хотя некоторые функции могут отсутствовать в разных историях, порядок сохраняется тем же самым для всех русских сказок, которые он проанализировал. [6]

Александр Никифоров, как и Шкловский и Пропп, был фольклористом в Советской России 1920-х годов. Его ранние работы также выявили преимущества синтагматического анализа элементов сказки. В своей статье 1926 года под названием «Морфологическое исследование фольклора» Никифоров утверждает, что «неизменными являются только функции персонажа, которые составляют его драматическую роль в народной сказке». [12] Поскольку эссе Никифорова было написано почти за 2 года до публикации Проппом « Морфологии народной сказки» , [18] ученые предполагают, что идея функции, широко приписываемая Проппу, могла быть впервые осознана Никифоровым. [19] Один источник утверждает, что работа Никифорова «не была развита в систематический анализ синтагматики» и не смогла «разделить структурные принципы и атомистические концепции». [16] Работа Никифорова по морфологии фольклора никогда не продолжалась за пределами его статьи. [18]

Писатели и коллекционеры

Александр Афанасьев

Александр Афанасьев

Александр Афанасьев начал собирать сказки в то время, когда фольклор рассматривался как простое развлечение. Его интерес к фольклору проистекал из его интереса к древней славянской мифологии . В 1850-х годах Афанасьев начал записывать часть своей коллекции из сказок, датируемых Богучаром , местом его рождения. Большая часть его коллекции пришла из работы Владимира Дала и Русского географического общества , которые собирали сказки со всей Российской империи . [20] Афанасьев был одним из немногих, кто пытался создать письменную коллекцию русского фольклора. Этот недостаток в коллекциях фольклора был обусловлен контролем, который церковнославянский язык имел над печатной литературой в России, что позволяло распространять только религиозные тексты. На это Афанасьев ответил: «В моих народных легендах в миллион раз больше морали, правды и человеческой любви, чем в ханжеских проповедях, которые произносил Ваше Святейшество!» [21]

Между 1855 и 1863 годами Афанасьев редактировал « Народные русские сказки» , которые были созданы по образцу сказок братьев Гримм. Это издание оказало огромное культурное влияние на русских ученых, породив стремление к изучению фольклора в России. Повторное открытие русского фольклора через письменный текст привело к появлению поколения великих русских авторов. Среди этих авторов были Лев Толстой и Федор Достоевский . Народные сказки были быстро созданы в письменном виде и адаптированы. С момента создания этого сборника русские сказки остаются понятыми и узнаваемыми по всей России. [20]

Александр Пушкин

Александр Пушкин известен как один из ведущих писателей и поэтов России. [22] Он известен тем, что популяризировал сказки в России и изменил русскую литературу, написав истории, которые никто до него не мог написать. [23] Пушкин считается русским Шекспиром , поскольку в то время, когда большая часть населения России была неграмотной, он дал русским возможность желать менее строго христианским и более языческим образом через свои сказки. [24]

Пушкин унаследовал любовь к русским сказкам от своей няни Арианы Родионовны, которая рассказывала ему истории из своей деревни, когда он был маленьким. [25] Его рассказы были важны для россиян и после его смерти в 1837 году, особенно во времена политических потрясений в начале 20-го века, когда «стихи Пушкина дали детям русский язык в его самом совершенном великолепии, язык, который они, возможно, никогда больше не услышат и не заговорят, но который останется с ними как вечное сокровище». [26]

Ценность его сказок была установлена ​​спустя сто лет после смерти Пушкина, когда Советский Союз объявил его национальным поэтом. Произведения Пушкина ранее были запрещены во время царского правления. В Советском Союзе его сказки считались приемлемыми для образования, поскольку сказки Пушкина говорили о бедном классе и имели антиклерикальные тона. [27]

Корпус

По мнению ученых, некоторые из «наиболее популярных или наиболее значимых» типов русских волшебных сказок (или волшебных сказок) следующие: [a] [29]

Сноски

  1. ↑ В «Русской народной сказке» Проппа перечислены типы 301, 302, 307, 315, 325, 327, 400, 461, 465, 519, 545Б, 555, 560, 567 и 707. [28]
  2. ^ В предварительном отчете Николая Андреева говорилось, что тип 301, «Троецарствие и украденные принцессы», был одним из «самых популярных типов» в России, с 45 вариантами. Тип был также вторым «наиболее часто собираемым на Украине», с 31 текстом. [30]
  3. ^ Французский фольклорист Поль Деларю заметил, что тип сказки, несмотря на то, что существует «по всей Европе», хорошо известен в России, где он нашел «свою любимую почву». [31] Аналогично, Джек Хейни утверждал, что тип 307 был «наиболее распространенным» среди восточных славян . [32]
  4. ^ В предварительном отчете Николая Андреева говорилось, что тип 313, «Волшебный полет», был одним из «самых популярных типов» в России, с 41 вариантом. Тип был также «наиболее часто собираемым» на Украине, с 37 текстами. [33]
  5. Комментируя русскую сказку, собранную в 20 веке, Ричард Дорсон заявил, что этот тип был «одним из самых распространенных русских сказок». [34] В восточнославянских популяциях ученые регистрируют 42 русских варианта, 25 украинских и 10 белорусских. [35]
  6. ^ По словам профессора Джека В. Хейни, этот тип мальчика-рыбака и ведьмы «распространён среди различных восточноевропейских народов». [36] Аналогично, по словам Андреаса Джонса, этот тип сказки является «третьим по популярности русским народным сказком». [37]
  7. ^ По словам профессора Джека В. Хейни, тип сказки, включая предыдущий тип AaTh 465A, «особенно распространен в России». [38]
  8. Шведский ученый Карл фон Сюдов , несмотря на сходство с эпизодом немецкой истории «Песнь о Нибелунгах» , утверждал о самостоятельном характере русских народных сказок о «сильной невесте». [39]
  9. Российский исследователь Добровольская Варвара Евгеньевна заявила, что тип сказки АТУ 519 (СУС 519) «принадлежит к ядру» корпуса русских сказок из-за «наличия многочисленных вариантов» [40] .
  10. ^ После исследования Лёвиса де Менара Вальтер Пухнер пришел к выводу о его распространении, особенно в восточнославянском регионе. [41]
  11. ^ Стит Томпсон также локализовал этот тип сказок в России и Прибалтике. [42]
  12. По словам Джека Хейни, этот тип сказки «чрезвычайно популярен во всех трех ветвях восточнославянских языков ». [43]
  13. ^ По словам профессора Джека В. Хейни, этот тип «распространён среди восточных славян». [44]
  14. ^ Вариант существа, исполняющего желания, также засвидетельствован в Эстонии, где в качестве вариантов упоминается золотая рыбка, рак или священное дерево. [45]
  15. ^ По словам профессора Джека В. Хейни, тип сказки «очень распространён во всех восточнославянских традициях». [46]
  16. Вольфрам Эберхард сообщил о «45 вариантах только в России». [47]
  17. По словам профессора Джека В. Хейни, этот тип сказки является «очень распространённым восточнославянским типом». [48]
  18. ^ По словам профессора Джека В. Хейни, тип сказки «особенно распространён в русском и украинском языках». [49]

Ссылки

  1. ^ " Волшебная сказка " , также называемая сказкой. Кононенко, Натали ( 2007). Славянский фольклор: Справочник . Greenwood Press. стр. 180. ISBN 978-0-313-33610-2 . 
  2. ^ Хеллман, Бен. Сказки и быльные истории: история русской литературы для детей и юношества (1574-2010) . Brill, 2013.
  3. ^ ab Oinas, Felix J. (1973). «Фольклор и политика в Советском Союзе». Slavic Review . 32 (1): 45–58. doi : 10.2307/2494072 . JSTOR  2494072. S2CID  155258933.
  4. ^ Митяев, Анатолий. Гришка и космонавт . Перевод Рональда Вруна, Progress, 1981.
  5. ^ Николаева, Мария (2002). «Сказки на службе общества». Чудеса и сказки . 16 (2): 171–187. дои :10.1353/мат.2002.0024. JSTOR  41388626. S2CID  163086804.
  6. ^ abcd Пропп, Владимир Яковлевич (1968). Морфология сказки: Второе издание . Издательство Техасского университета. ISBN 978-0-292-78376-8. OCLC  1020077613.[ нужна страница ]
  7. Зингер, Исаак Башевис (16 ноября 1975 г.). «Русские сказки». The New York Times .
  8. ^ Грескович, Роберт (2 июня 2015 г.). «Обзор «Спящей красавицы»: возвращение к русским корням». Wall Street Journal .
  9. ^ Эрлих, Виктор (октябрь 1973). «Русский формализм». Журнал истории идей . 34 (4): 627–638. doi :10.2307/2708893. JSTOR  2708893.
  10. ^ de Saussure, Ferdinand (2011). Курс общей лингвистики . Columbia University Press. ISBN 978-0-231-52795-8. OCLC  826479070.[ нужна страница ]
  11. ^ ab Berger, Arthur Asa (2018). Методы анализа СМИ . SAGE Publications. ISBN 978-1-5063-6621-0. OCLC  1000297853.[ нужна страница ]
  12. ^ abcd Мерфи, Теренс Патрик (2015). Сказка и структура сюжета . Springer. ISBN 978-1-137-54708-8. OCLC  944065310.
  13. ^ Дандес, Алан (1997). «Указатель мотивов и указатель типа сказки: критика». Журнал исследований фольклора . 34 (3): 195–202. JSTOR  3814885.
  14. ^ Кюнель, Ричард; Ленцек, Радо. «Что такое фольклорный мотив?». www.aktuellum.com . Получено 08.04.2019 .
  15. ^ аб Пропп, Владимир Яковлевич (2012). Русская народная сказка Владимира Яковлевича Проппа . Издательство Государственного университета Уэйна. ISBN 978-0-8143-3721-9. OCLC  843208720.[ нужна страница ]
  16. ^ ab Maranda, Pierre (1974). Советская структурная фольклористика . Мутон. ISBN 978-90-279-2683-8. OCLC  1009096.[ нужна страница ]
  17. ^ ab Aguirre, Manuel (октябрь 2011 г.). «ОБЗОР МОДЕЛИ ПРОППА ДЛЯ ИЗУЧЕНИЯ СКАЗОК» (PDF) . Инструменты и рамки – через The Northanger Library Project.
  18. ^ ab Oinas, Felix J.; Soudakoff, Stephen (2019). Изучение русского фольклора . Walter de Gruyter GmbH & Co KG. ISBN 978-3-11-081391-3. OCLC  1089596763.[ нужна страница ]
  19. ^ Ойнас, Феликс Дж. (март 1973 г.). «Фольклор и политика в Советском Союзе». Slavic Review . 32 (1): 45–58. doi : 10.2307/2494072 . JSTOR  2494072.
  20. ^ ab Левчин, Сергей (2014-04-28). «Русские народные сказки из собрания А. Афанасьева: Двуязычная книга». ProQuest .
  21. ^ Дэвидсон, Хильда Родерик Эллис; Чаудхри, Анна (2006). Спутник сказки . Д. С. Брюэр. ISBN 978-1-78204-551-9. OCLC  960947251.[ нужна страница ]
  22. ^ Бриггс, А.Д.П. (1991). Александр Пушкин: критическое исследование . The Bristol Press. ISBN 978-1853991721. OCLC  611246966.
  23. ^ Александр С. Пушкин, Зимняя Дорога, изд. Ирины Токмаковой (М.: Детская литература, 1972).
  24. ^ Бетеа, Дэвид М. (2010). Осознание метафор: Александр Пушкин и жизнь поэта . Издательство Висконсинского университета. ISBN 9780299159733. OCLC  929159387.
  25. ^ Дэвидсон, Хильда Родерик Эллис; Чаудхри, Анна (2006). Спутник сказки . Д. С. Брюэр. ISBN 978-1-78204-551-9. OCLC  960947251.[ нужна страница ]
  26. Ахматова, « Пушкин и дети », сценарий радиопередачи, подготовленный в 1963 году, опубликованный в «Литературной газете», 1 мая 1974 года.
  27. ^ Николаева, Мария. «Сказки на службе общества». Marvels & Tales (2002): 171-187.
  28. ^ Русская народная сказка Владимира Яковлевича Проппа . Редактировал и перевел Сибелан Форрестер. Предисловие Джека Зайпса . Wayne State University Press, 2012. стр. 215. ISBN 9780814334669
  29. ^ Anglickienė, Laima. Славянский фольклор: ДИДАКТИЧЕСКИЕ РУКОВОДСТВА . Каунас: Университет Витаутаса Великого, Факультет гуманитарных наук, Кафедра культурологии и этнологии. 2013. С. 125. ISBN 978-9955-21-352-9
  30. ^ Андреев, Николай П. (январь 1958 г.). «Характеристика украинского сказочного корпуса». Фабула . 1 (2): 228–238. дои : 10.1515/фабл.1958.1.2.228. S2CID  163283485.
  31. Деларю, Поль. Книга французских народных сказок о борзых . Нью-Йорк: Alfred A. Knopf, Inc., 1956. С. 386.
  32. ^ Хейни, Джек В.; с Сибеланом Форрестером. Полное собрание сказок А. Н. Афанасьева . Том III. Джексон: Издательство университета Миссисипи. 2021. С. 536.
  33. ^ Андреев, Николай П. (январь 1958 г.). «Характеристика украинского сказочного корпуса». Фабула . 1 (2): 228–238. дои : 10.1515/фабл.1958.1.2.228. S2CID  163283485.
  34. ^ Дорсон, Ричард М. Сказки, рассказанные по всему миру . Чикаго; Лондон: Издательство Чикагского университета. 1978. стр. 68. ISBN 0-226-15874-8
  35. ^ Горяева, Б. Б. (2011). «Сюжет «Волшебник и его ученик» (325) в калмыцкой сказочной традиции». В: Востоковедение (2): 153. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/syuzhet-volshebnik-i-ego-uchenik-at-325-v-kalmytskoy-skazochnoy-traditsii (дата обращения: 24.09). .2021).
  36. ^ Хейни, Джек В., ред. (2014). "КОММЕНТАРИИ". Полные сказки А. Н. Афанасьева: Том I. Издательство университета Миссисипи. С. 491–510. ISBN 978-1-62846-093-3. JSTOR  j.ctt9qhm7n.115.
  37. ^ Джонс, Андреас. Баба Яга: неоднозначная мать и ведьма русской народной сказки . Нью-Йорк: Питер Лэнг. 2010 [2004]. С. 85. ISBN 978-0-8204-6769-6
  38. ^ Хейни, Джек В. (2015). Полные сказки А. Н. Афанасьева, том II: Черное искусство и нео-родовой импульс . Издательство университета Миссисипи. стр. 538. ISBN 978-1-4968-0278-1. Проект MUSE,  книга 42506.
  39. ^ von Sydow, CW (1934). "Geography and Folk-Tale Ecotypes". Béaloideas . 4 (3): 344–355 [351]. doi :10.2307/20521833. В немецкой "Песни о Нибелунгах" эпизод, где Зигфрид выигрывает Брюнхильду для своего зятя Гунтера, является столь же очевидной русской народной сказкой. Немецкие ученые, особенно Андреас Хойслер, пытались объяснить русскую сказку как происходящую от немецкого эпизода с Брюнхильдой, по патриотическим причинам. Но в тевтонской народной традиции нет ни единого следа такого рода мотива, и вся поэма кажется совершенно незнакомой любому, кто знает образ мышления тевтонского народа. С другой стороны, русская народная сказка популярна в России, где она была записана в довольно большом количестве вариантов в разных частях этой огромной страны. Это также полностью соответствует композиции русских народных сказок, поскольку «сверхчеловечески сильная женщина» является популярным мотивом в нескольких различных типах народных сказок как там, так и во всей Восточной Европе и Передней Азии.
  40. ^ Добровольская Варвара Евгеньевна (2018). "Сказка "слепой и безногий" (сус 519) в репертуаре русских сказочников: фольклорная реализация литературного сюжета". Вопросы русской литературы, (4 (46/103)): 93-113 (111). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/skazka-slepoy-i-beznogiy-sus-519-v-repertuare-russkih-skazochnikov-folklornaya-realizatsiya-literaturnogo-syuzheta (дата обращения: 01.09.2021).
  41. ^ Краусс, Фридрих Саломо; Volkserzählungen der Südslaven: Märchen und Sagen, Schwänke, Schnurren und erbauliche Geschichten . Берт, Раймонд И. и Пухнер, Уолтер (ред.). Бёлау Верлаг Вена. 2002. с. 615. ISBN 9783205994572
  42. ^ Томпсон, Стит (1977). Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. стр. 185. ISBN 0-520-03537-2
  43. ^ Хейни, Джек В. (2019). Хейни, Джек В. (ред.). Русские волшебные сказки . стр. 434. doi :10.4324/9781315700076. ISBN 978-1-315-70007-6.
  44. ^ Хейни, Джек В., ред. (2014). "КОММЕНТАРИИ". Полные сказки А. Н. Афанасьева: Том I. Издательство университета Миссисипи. С. 491–510. ISBN 978-1-62846-093-3. JSTOR  j.ctt9qhm7n.115.
  45. ^ Monumenta Эстония антиквариат V. Eesti muinasjutud. Я: 2 . Коостануд Ристо Ярв, Майри Каасик, Кярри Тоомеос-Орглаан. Тойметануд Инге Анном, Ристо Ярв, Майри Каасик, Кярри Тоомеос-Орглаан. Тарту: Eesti Kirjandusmuuseumi Teaduskirjastus, 2014. с. 718. ISBN 978-9949-544-19-6
  46. ^ Хейни, Джек В. (2015). Полные сказки А. Н. Афанасьева, том II: Черное искусство и нео-родовой импульс . Издательство университета Миссисипи. стр. 538. ISBN 978-1-4968-0278-1. Проект MUSE,  книга 42506.
  47. ^ Эберхард, Вольфрам. Народные сказки Китая . Чикаго: Издательство Чикагского университета, 1956. С. 143.
  48. ^ Хейни, Джек В. (2015). Полные сказки А. Н. Афанасьева, том II: Черное искусство и нео-родовой импульс . Издательство университета Миссисипи. С. 536–556. ISBN 978-1-4968-0278-1. Проект MUSE,  книга 42506.
  49. ^ Хейни, Джек В. (2015). Полные сказки А. Н. Афанасьева, том II: Черное искусство и нео-родовой импульс . Издательство университета Миссисипи. С. 536–556. ISBN 978-1-4968-0278-1. Проект MUSE,  книга 42506.

Дальнейшее чтение

Троецарствие (ATU 301)
Хитроумные знания (ATU 325)
Марк Богатый или Марко Богатый (ATU 461)

Работы, связанные с Mark the Rich в Wikisource

Слепой и безногий (ATU 519)
Мертвая царица (ATU 709)

Внешние ссылки