stringtranslate.com

Китайское слово, означающее кризис

В западной популярной культуре китайское слово «кризис» ( упрощенный китайский :危机; традиционный китайский :危機; пиньинь : wēijī, wéijī [1] ) часто ошибочно считается состоящим из двух китайских иероглифов, означающих «опасность» ( wēi ,) и «возможность» ( ,;). Второй иероглиф является компонентом китайского слова « возможность» ( jīhuì ,机会;機會), но имеет несколько значений и в отдельности означает что-то вроде «точки изменения» или точки перегиба . Ошибочная этимология стала тропом после того, как ее использовал Джон Ф. Кеннеди в своих предвыборных речах, и широко повторялась в бизнесе, образовании, политике и прессе в Соединенных Штатах.

Происхождение

Синолог Виктор Х. Майр из Пенсильванского университета утверждает, что популярная интерпретация weiji как «опасность» плюс «возможность» является «широко распространенным общественным заблуждением» в англоязычном мире . Первый иероглиф wēi () действительно означает «опасный» или «ненадежный», но второй, весьма многозначный , иероглиф (;) не означает «возможность» в отдельности, а что-то больше похожее на «точку изменения». Путаница, вероятно, возникает из-за того, что иероглиф является компонентом китайского слова «возможность», jīhuì (机会;機會). [2] [3] [4]

История

Американский лингвист Бенджамин Циммер проследил упоминания китайского термина «кризис» в английском языке вплоть до анонимной редакционной статьи в журнале для миссионеров в Китае за 1938 год. [5] [2] Американский общественный деятель Льюис Мамфорд способствовал распространению этой идеи в 1944 году, когда он написал: «Китайский иероглиф, обозначающий кризис, состоит из двух элементов: один обозначает опасность, а другой — возможность». [6] Однако его использование, вероятно, получило импульс в Соединенных Штатах после того, как Джон Ф. Кеннеди использовал этот троп в своих речах во время президентской кампании в 1959 и 1960 годах, возможно, перефразируя Мамфорда: [2] «В китайском языке слово «кризис» состоит из двух иероглифов, один из которых обозначает опасность, а другой — возможность». [7] [8]

С тех пор это слово стало основным мемом для американских бизнес-консультантов и мотивационных ораторов, а также набирает популярность в образовательных учреждениях, политике и популярной прессе. Например, в 2007 году государственный секретарь Кондолиза Райс применила его во время мирных переговоров на Ближнем Востоке . [9] Бывший вице-президент Эл Гор делал это много раз, например, в показаниях перед Палатой представителей США , во введении к «Неудобной правде» и в своей лекции по случаю вручения Нобелевской премии мира . [10] [11]

Бенджамин Циммер объясняет привлекательность этого анекдота его «удобством» в качестве риторического приема и оптимистичным «призывом к действию» [12] , а также « желаемым размышлением ». [4]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ 教育部重編國語辭典修訂本 (на китайском (Тайвань)) . Проверено 7 ноября 2019 г.字詞【危機】 注音 ㄨㄟˊ ㄐㄧ 漢語拼音 wéi jī
  2. ^ abc Zimmer, Benjamin (27 марта 2007 г.). «Кризис = опасность + возможность: сюжет закручивается». Language Log . Получено 19 января 2009 г.
  3. ^ «The Straight Dope: Является ли китайское слово «кризис» комбинацией слов «опасность» и «возможность»?»
  4. ^ ab Mair, Victor H. (2005). «опасность + возможность ≠ кризис: как непонимание китайских иероглифов сбило многих с пути». PinyinInfo.com . Получено 15 января 2009 г.
  5. Chinese Recorder (январь 1938 г., «Вызов необычных времён»)
  6. ^ Мамфорд, Льюис (1944). Состояние человека . Лондон: Martin Secker & Warburg Ltd. стр. 394.
  7. Речи президента Кеннеди на благотворительном мероприятии в пользу United Negro College Fund в Индианаполисе, штат Индиана, 12 апреля 1959 г. и в загородном клубе Valley Forge Country Club в Вэлли-Фордж, штат Пенсильвания, 29 октября 1960 г.
  8. Редакция речи президента Кеннеди на собрании Объединенного фонда колледжей для негров, Индианаполис, штат Индиана, 12 апреля 1959 г.
  9. ^ Кесслер, Гленн (19 января 2007 г.). «Райс освещает возможности после неудач в поездке на Ближний Восток». The Washington Post . стр. A14 . Получено 12 декабря 2007 г.
  10. ^ "Архивная копия" (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 4 марта 2016 г. Получено 13 октября 2015 г.{{cite web}}: CS1 maint: архивная копия как заголовок ( ссылка )
  11. Гор, Эл (10 декабря 2007 г.). «Эл Гор: Нобелевская премия мира 2007 г.: Нобелевская лекция». Осло : Нобелевский фонд . Получено 12 декабря 2007 г.
  12. ^ Циммер, Бенджамин (22 марта 2007 г.). «Остановите его, прежде чем он снова начнет использовать тропы». Language Log . Получено 19 января 2009 г.

Дальнейшее чтение