Части Библии были переведены на согдийский язык в IX и X веках. [1] Все сохранившиеся рукописи представляют собой неполные христианские литургические тексты ( псалтыри и лекционарии ), предназначенные для чтения по воскресеньям и святым дням. Неизвестно, был ли сделан полный перевод какой-либо отдельной книги Библии, хотя текст, известный как C13, может быть фрагментом полного Евангелия от Матфея . [2] Все тексты, кроме одного, написаны сирийским шрифтом ; сохранились только несколько страниц Книги Псалмов , написанных согдийским шрифтом . [3]
Ни один из сохранившихся согдийских текстов не был переведен с оригинального еврейского или греческого . Все, кроме одного, получены из сирийских переводов , в основном из Пешитты , но с некоторыми чтениями в C5, которые могли быть из Vetus Syra или Diatessaron . Один, текст Псалма 33 под греческим заголовком, был переведен с Септуагинты . Ряд согдийских переводов небиблейских произведений, как христианских, так и манихейских , содержат библейские цитаты, но они были переведены вместе с произведениями, в которых они находятся. [2]
Все сохранившиеся согдийские библейские тексты были найдены в руинах монастыря Булайик , недалеко от Турфана , который был связан с Церковью Востока Восточно -сирийского обряда . Фрагмент Псалма 33, переведенный с греческого, вероятно, изначально принадлежал мелькитской общине Ташкента в Согдиане . [1] [3] Библейские тексты на сирийском , среднеперсидском и новоперсидском языках были найдены в том же месте. Похоже, что согдийский, местный язык, постепенно вытеснил среднеперсидский, язык ранних миссионеров, и, в свою очередь, был вытеснен новоперсидским по мере распространения этого языка в Центральной Азии. [2] Однако к концу первым языком большинства монахов Булайика был древнеуйгурский . [3]
Библия не была переведена на единственный сохранившийся потомок согдийского языка — ягнобский (новосогдийский) язык . [4] [5]