stringtranslate.com

Переводы Библии на согдийский язык

Части Библии были переведены на согдийский язык в IX и X веках. [1] Все сохранившиеся рукописи представляют собой неполные христианские литургические тексты ( псалтыри и лекционарии ), предназначенные для чтения по воскресеньям и святым дням. Неизвестно, был ли сделан полный перевод какой-либо отдельной книги Библии, хотя текст, известный как C13, может быть фрагментом полного Евангелия от Матфея . [2] Все тексты, кроме одного, написаны сирийским шрифтом ; сохранились только несколько страниц Книги Псалмов , написанных согдийским шрифтом . [3]

Ни один из сохранившихся согдийских текстов не был переведен с оригинального еврейского или греческого . Все, кроме одного, получены из сирийских переводов , в основном из Пешитты , но с некоторыми чтениями в C5, которые могли быть из Vetus Syra или Diatessaron . Один, текст Псалма 33 под греческим заголовком, был переведен с Септуагинты . Ряд согдийских переводов небиблейских произведений, как христианских, так и манихейских , содержат библейские цитаты, но они были переведены вместе с произведениями, в которых они находятся. [2]

Все сохранившиеся согдийские библейские тексты были найдены в руинах монастыря Булайик , недалеко от Турфана , который был связан с Церковью Востока Восточно -сирийского обряда . Фрагмент Псалма 33, переведенный с греческого, вероятно, изначально принадлежал мелькитской общине Ташкента в Согдиане . [1] [3] Библейские тексты на сирийском , среднеперсидском и новоперсидском языках были найдены в том же месте. Похоже, что согдийский, местный язык, постепенно вытеснил среднеперсидский, язык ранних миссионеров, и, в свою очередь, был вытеснен новоперсидским по мере распространения этого языка в Центральной Азии. [2] Однако к концу первым языком большинства монахов Булайика был древнеуйгурский . [3]

Библия не была переведена на единственный сохранившийся потомок согдийского языка — ягнобский (новосогдийский) язык . [4] [5]

Рукописи

  1. Рукопись C5. Евангельский лекционарий с частями Матфея , Луки и Иоанна , но без Марка . Библейские тексты согдийские, но рубрики и инципиты на сирийском. [2]
  2. Двуязычные согдийско-сирийские евангельские лекционарии, в которых перевод чередуется фраза за фразой. [2]
  3. Рукопись C13. Два фрагмента с одной страницы показывают текст из начала Евангелия от Матфея на согдийском и сирийском языках. [2]
  4. Рукопись C23. Двуязычный согдийско-сирийский лекционарий посланий Павла . [2]
  5. Двуязычный согдийско-сирийский псалтырь с сирийскими заголовками. Появляется только первый стих каждого псалма. [2]
  6. Фрагмент, содержащий Псалом 33 на согдийском языке с греческим инципитом. [2]
  7. Несколько псалмов согдийским письмом. [3]

Примечания

  1. ^ ab Dickens 2009, стр. 106–08.
  2. ^ abcdefghi Симс-Уильямс 1989.
  3. ^ abcd Barbati 2015, стр. 446.
  4. Библия на ягнобском языке на WorldBibles.org (дата обращения 29 января 2019 г.).
  5. Язык: ягнобский на сайте Joshua Project (дата обращения: 29 января 2019 г.).

Библиография