stringtranslate.com

Сонеты на португальском языке

Иллюминированная копия Фиби Анны Тракуэр « Сонетов на португальском языке» Элизабет Барретт Браунинг - Сонет 30.
Сонеты с португальского языка , опубликованные Аделаидой Хэнском Лисон .

Сонеты с португальского языка , написанные ок.  1845–1846 и впервые опубликованный в 1850 году, представляет собой сборник из 44 любовных сонетов , написанных Элизабет Барретт Браунинг . Сборник был признан и популярен при жизни поэта и остается таковым. Несмотря на то, что следует из названия, сонеты полностью принадлежат Браунингу, а не переведены с португальского .

Первая строка 43-го сонета стала одной из самых известных в английской поэзии: «Как я люблю тебя? Позволь мне сосчитать пути».

Заголовок

Барретт Браунинг поначалу не решался публиковать стихи, полагая, что они слишком личные. Однако ее муж Роберт Браунинг настаивал на том, что это лучший сборник англоязычных сонетов со времен Шекспира , и убеждал ее опубликовать их. Чтобы обеспечить паре некоторую конфиденциальность, она решила опубликовать их так, как если бы это были переводы иностранных сонетов. Первоначально она планировала назвать сборник « Сонеты, переведенные с боснийского языка », [1] но Роберт Браунинг предложил ей утверждать, что их источник был португальским , вероятно, из-за ее восхищения Камоэнсом и прозвищем Роберта для нее: «моя маленькая португалка». Название также является отсылкой к «Les Lettres Portugaises» (1669 г.). [2]

Номера 33 и 43

Самые известные стихотворения из сборника – номера 33 и 43:

Номер 33

Да, зови меня по имени! позвольте мне услышать
Имя, к которому я бегал, когда был ребенком,
Из невинной игры и оставив первоцветы в кучу,
Чтобы взглянуть вверх в какое-то лицо, которое доказало мне, что дорого
Взглядом его глаз. Я скучаю по ясным
нежным голосам, которые, втянутые и примиренные
В музыке непорочной Небесной,
Больше не зовут меня. Тишина на гробу,
Пока я зову Бога... зову Бога! - Так пусть твои уста
Будут наследниками тех, кто теперь одушевлен:
Собери северные цветы, чтобы завершить юг,
И поймай раннюю любовь в поздней!
Да, назови меня этим именем, — и я, по правде говоря,
С тем же сердцем отвечу, и не буду ждать. [3]

Номер 43

Как я люблю тебя? Давайте я посчитаю пути.
Я люблю тебя до глубины, широты и высоты,
Моя душа может достичь, когда чувствует себя вне поля зрения
Ради целей Бытия и Идеальной Благодати.
Я люблю тебя до уровня
самой тихой потребности каждого дня, при солнце и свете свечей.
Я люблю тебя свободно, как люди стремятся к Правде;
Я люблю тебя чисто, как от Хвалы отворачиваются;
Я люблю тебя со страстью, использованной
в моих старых печалях, и с детской верой;
Я люблю тебя любовью, которую, казалось, потерял
С моими потерянными святыми, - Я люблю тебя дыханием,
Улыбками, слезами всей своей жизни! - и, если Бог захочет,
я буду любить тебя еще сильнее после смерти. [4]

Сонет Тридцать третий, иллюстрированный Людвигом Санде Ипсеном , 1886 г.

В популярной культуре

Первая строка сонета 43 использовалась в ряде названий и произведений.

Музыка

Литература

Телевидение

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Госс, Эдмунд (1896). Критические Кит-Каты. Уильям Хайнеманн. п. 3.
  2. ^ Браунинг, Элизабет Барретт (1850). Сонеты из португальских и другие любовные стихи (переиздание от 1 августа 1990 г., изд.). Даблдэй. стр. 6–7. ISBN 978-0385416184.
  3. ^ Браунинг, Элизабет Барретт (1851). Связанный Прометей и другие стихи. Дж. Х. Фрэнсис. п. 158.
  4. ^ Браунинг, Элизабет Барретт (1851). Связанный Прометей и другие стихи. Дж. Х. Фрэнсис. п. 163.
  5. Женат, имеет детей (7 февраля 2022 г.). «Ал и Пег появляются на игровом шоу как молодожены | женаты и имеют детей».

Внешние ссылки