В боснийском языке используются как латинский , так и кириллический алфавиты , [Примечание 1] и латиница в повседневном использовании. [16] Среди разновидностей сербско-хорватского языка он выделяется рядом арабских , персидских и османско-турецких заимствований, во многом из-за взаимодействия языка с этими культурами через исламские связи. [17] [18] [19]
Боснийский язык основан на наиболее распространенном диалекте сербско-хорватского, штокавском , точнее на восточно-герцеговинском , который также является основой стандартных хорватских, сербских и черногорских разновидностей. Поэтому Декларация об общем языке хорватов, сербов, боснийцев и черногорцев была принята в 2017 году в Сараево. [20] [21] До 1990-х годов общий язык назывался сербско-хорватским [22] , и этот термин до сих пор используется в английском языке, наряду с «боснийско-хорватско-черногорско-сербским» (BCMS), особенно в дипломатических кругах.
Алфавит
Таблица современного боснийского алфавита на латинице и кириллице, а также со значением IPA, отсортированным по кириллице:
История
Стандартизация
Хотя боснийцы на уровне народной идиомы лингвистически более однородны, чем сербы или хорваты, в отличие от этих наций им не удалось кодифицировать стандартный язык в 19 веке, причем решающими являются как минимум два фактора:
Боснийская элита, столь же тесно переплетенная с османской жизнью, писала преимущественно на иностранных (арабском, персидском, османско-турецком) языках. [23] Народная литература , написанная на боснийском языке шрифтом Аребика , была относительно немногочисленной и редкой.
Национальное освобождение боснийцев отставало от эмансипации сербов и хорватов, и поскольку решающую роль играли конфессиональные, а не культурные или языковые вопросы, проект боснийского языка не вызвал большого интереса или поддержки среди интеллигенции того времени.
Современный боснийский стандарт сформировался в 1990-х и 2000-х годах. Лексически исламско-восточные заимствования встречаются чаще; фонетически: фонема /x/ (буква h ) восстанавливается во многих словах как отличительная особенность народной боснийской речи и языковой традиции; кроме того, есть некоторые изменения в грамматике, морфологии и орфографии, которые отражают боснийскую литературную традицию до Первой мировой войны , главным образом боснийскую литературную традицию начала 20-го века.
Галерея
Nauk krstjanski za narod slovinski Матия Дивкович , первая боснийская печатная книга. Издано в Венеции , 1611 г.
Свободная воля и акты веры , рукопись начала XIX века.
Боснийская книга о науке поведения Абдулвехаба Жепчеви , 1831 г.
Боснийская грамматика, 1890 г.
Споры и признание
Название «боснийский язык» является спорным вопросом для некоторых хорватов и сербов , которые также называют его «боснийским» языком ( сербско-хорватский : bošnjački / бошњачки , [bϒʃɲaːtʃkiː] ). Однако боснийские лингвисты настаивают на том, что единственным законным названием является «боснийский» язык ( bosanski ) и что это название, которое должны использовать и хорваты, и сербы. Споры возникают потому, что название «боснийский» может показаться подразумевающим, что это язык всех боснийцев, в то время как боснийские хорваты и сербы отвергают это обозначение в своих идиомах.
Этот язык назван боснийским в Дейтонских соглашениях 1995 года [24] и, по мнению наблюдателей, в то время получил легитимность и международное признание. [25]
Большинство англоязычных энциклопедий ( Routledge , Glottolog , [28] Ethnologue , [29] и др.) [30] регистрируют этот язык исключительно как «боснийский». Библиотека Конгресса зарегистрировала этот язык как «боснийский» и присвоила ему номер ISO. Институты славянского языка в англоязычных странах предлагают курсы на «боснийском» или «боснийском/хорватском/сербском» языке, а не на «боснийском» языке (например, Колумбия, [ 31] Корнелл, [32] Чикаго, [33] Вашингтон, [34] Канзас). [35] То же самое происходит и в немецкоязычных странах, где язык преподается под названием Босниш , а не Боснийский (например, Вена, [36] Грац, [37] Трир) [38] с очень немногими исключениями.
Некоторые хорватские лингвисты (Звонко Ковач, Иво Пранькович , Йосип Силич) поддерживают название «боснийский» язык, тогда как другие ( Радослав Катич , Далибор Брозович , Томислав Ладан ) считают, что термин боснийский язык является единственным подходящим [ необходимы разъяснения ] и что соответственно, термины боснийский язык и боснийский язык относятся к двум разным вещам. [ необходимы разъяснения ] Хорватские государственные учреждения, такие как Центральное статистическое бюро, используют оба термина: «боснийский» язык использовался в переписи 2001 года, [39] в то время как в переписи 2011 года использовался термин «боснийский» язык. [40]
Большинство сербских лингвистов считают, что термин боснийский язык является единственно подходящим, [41] который был согласован еще в 1990 году. [42]
Конституция Республики Сербской , образования в составе Боснии и Герцеговины, где доминируют сербы, не признавала ни одного языка или этнической группы, кроме сербского. [46] Боснийцы в основном были изгнаны с территории, контролируемой сербами с 1992 года, но сразу после войны они потребовали восстановления своих гражданских прав на этих территориях. Боснийские сербы отказались сделать ссылку на боснийский язык в своей конституции, и в результате Верховный представитель Вольфганг Петрич внес поправки в конституцию . Однако в конституции Республики Сербской он упоминается как « язык, на котором говорят боснийцы» , [47] поскольку сербы были обязаны официально признать этот язык, но хотели избежать признания его названия. [48]
Сербия включает боснийский язык в качестве факультативного предмета в начальных школах. [49] Черногория официально признает боснийский язык: в ее Конституции 2007 года прямо указано, что, хотя черногорский язык является официальным языком, сербский, боснийский, албанский и хорватский также официально используются. [14] [50]
Историческое использование термина
В произведении «Сказание изъявленно о письме» , написанном между 1423 и 1426 годами, болгарский летописец Константин Философ параллельно с болгарским, сербским, словенским, чешским и хорватским языком упоминает и боснийский язык. [51]
В нотариальной книге города Котор от 3 июля 1436 года рассказывается о том, как герцог купил девушку, которая описана как «боснийская женщина, еретик и на боснийском языке называемая Джевена». [51] [52]
В работе Thesaurus Polyglottus , опубликованной во Франкфурте-на-Майне в 1603 году немецким историком и лингвистом Иеронимом Мегизером , боснийский диалект упоминается наряду с далматинским, хорватским и сербским. [53] [54]
Боснийский францисканец Матия Дивкович , считающийся основоположником современной литературы Боснии и Герцеговины, [55] [56] утверждает в своем труде « Наук крстьянски за народ словински» («Христианское учение для славянских народов») 1611 года свой «перевод от латыни к настоящему и истинному боснийскому языку» ( A privideh iz dijačkog u pravi i istinit jezik bosanski ) [57]
Один из первых грамматистов, священнослужитель-иезуит Бартоломео Кассио называет язык, используемый в его работах с 1640 года, Ritual rimski («Римский обряд») как naški («наш язык») или босанский («боснийский»). Он использовал термин «боснийский», хотя родился в Чакавском регионе: вместо этого он решил принять «общий язык» ( lingua communis ), основанный на версии штокавского икавского . [59] [60]
Итальянский лингвист Джакомо Микалья (1601–1654), который заявляет в своем словаре Blagu jezika slovinskoga ( Thesaurus lingue Illyricae ) 1649 года, что он хочет включить «самые красивые слова», добавляя, что «из всех иллирийских языков боснийский самый красивый». и что все иллирийские писатели должны стараться писать на этом языке. [59] [60]
Боснийский летописец XVIII века Мула Мустафа Башеский , который в своем ежегоднике сборника боснийских стихов утверждает, что «боснийский язык» намного богаче арабского, потому что в боснийском языке 45 слов для глагола «идти». [57]
Венецианский писатель, натуралист и картограф Альберто Фортис (1741–1803) называет в своем произведении Виаджо в Далмации («Путешествие в Далмацию») языком морлахов иллирийский, морлахский и боснийский. [61]
Хорватский писатель и лексикограф Матия Петар Катанчич опубликовал в 1831 году шесть томов библейских переводов, которые были описаны как «переведенные со славяно-иллирийского на произношение боснийского языка». [62]
Хорватский писатель Матия Мажуранич в работе «Поглед у Босну» (1842) называет язык боснийцев иллирийским ( синоним южнославянских языков XIX века ), смешанным с турецкими словами, с дополнительным заявлением, что они являются носителями боснийского языка. . [63]
Боснийский францисканец Иван Франьо Юкич в своей работе «Земляпис и повестница Босне» (1851 г.) утверждает, что Босния была единственной турецкой землей (т.е. находящейся под контролем Османской империи), которая оставалась совершенно чистой без тюркоязычных, как в деревнях, так и на высокогорье. Далее он заявляет: «[...] ни на одном языке, кроме боснийского, не говорят [в Боснии], величайшие турецкие [то есть мусульманские] господа говорят по-турецки только тогда, когда они находятся у визиря » . [64]
Иван Кукулевич Сакчинский , хорватский писатель и историк XIX века, в своей работе « Putovanje po Bosni» («Путешествие в Боснию») 1858 года заявил, как «турецкие» (то есть мусульманские) боснийцы, несмотря на обращение в мусульманскую веру, сохранили свои традиции и славянское настроение и то, что они говорят на самом чистом варианте боснийского языка, отказываясь добавлять турецкие слова в свой словарный запас. [65]
Различия между боснийским, хорватским и сербским языками
Различия между боснийскими, сербскими и хорватскими литературными стандартами минимальны. Хотя в боснийском языке используется больше турецких, персидских и арабских заимствований , обычно называемых ориентализмами, в основном в их разговорной разновидности из-за того, что большинство говорящих на боснийском языке являются мусульманами, он по-прежнему очень похож как на сербский, так и на хорватский язык в своей письменной и устной форме. [66] «Лексические различия между этническими вариантами крайне ограничены, даже по сравнению с различиями между близкородственными славянскими языками (такими как стандартный чешский и словацкий, болгарский и македонский), а грамматические различия еще менее выражены. Что еще более важно, полное понимание Между этническими вариантами стандартного языка делает невозможным перевод и преподавание второго языка». [67]
Боснийский язык как новый нормативный регистр штокавского диалекта был официально представлен в 1996 году с публикацией Pravopis bosanskog jezika в Сараево. Согласно этой работе, боснийский язык отличался от сербского и хорватского по некоторым основным лингвистическим характеристикам, таким как: звуковые форматы в некоторых словах, особенно «х» ( кахва против сербской кафа ); существенное и намеренное использование восточных («турецких») слов; написание будущего времени ( kupit ću ) как в хорватском, но не в сербском ( kupiću ) (обе формы имеют одинаковое произношение). [68] [ нужен лучший источник ] 2018 год, в новом выпуске Pravopis bosanskog jezika слова без буквы «h» принимаются из-за их распространенности в языковой практике. [69]
Сва људска бића рађају слободна и једнака в достојанстве и правиле. Она обречена на разум и свијешћу, и требует, чтобы она всегда была другим шагом в духе братства.
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на боснийском языке, написанная латинским алфавитом : [71]
Сва человекка бича радаю се слободна и единака у достоинства и права. Она су обдарена разумом и свиещью и требует да просто према другим поступаю в духе братаства.
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке: [72]
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства.
^ ab Кириллица — официально признанный алфавит, но на практике он в основном используется в Республике Сербской , тогда как в Федерации Боснии и Герцеговины используется преимущественно латиница. [2]
^ «Язык и алфавит, статья 13» . Конституция Черногории. ВОИС . 19 октября 2007 г. Сербский, боснийский, албанский и хорватский также будут использоваться официально.
^ «Мировой атлас языков: боснийский». ru.wal.unesco.org . Проверено 30 ноября 2023 г.
^ Бенджамин В. Фортсон IV (2010). Индоевропейский язык и культура: Введение (2-е изд.). Блэквелл. п. 431. Из-за взаимной понятности сербский, хорватский и боснийский обычно считаются составляющими один язык, называемый сербско-хорватским.
^ Блажек, Вацлав. О внутренней классификации индоевропейских языков: обзор (PDF) . стр. 15–16 . Проверено 26 октября 2021 г.
^ Шипка, Данко (2019). Лексические пласты идентичности: слова, значения и культура в славянских языках . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. п. 206. дои : 10.1017/9781108685795. ISBN978-953-313-086-6. LCCN 2018048005. OCLC 1061308790. S2CID 150383965. Сербохорватский, имеет четыре этнических варианта: сербский, хорватский, боснийский и черногорский.
^ Мадер Скендер, Миа (2022). "Schlussbemerkung" [Резюме]. Die kroatische Standardsprache auf dem Weg zur Ausbausprache [ Хорватский стандартный язык на пути к языку ausbau ] (PDF) (Диссертация). УЖ Диссертации (на немецком языке). Цюрих: Цюрихский университет, факультет искусств, Институт славистики. стр. 196–197. дои :10.5167/уж-215815 . Проверено 8 июня 2022 г. Сербены, Кроатены, Босньеры и Черногорцы погружаются в национальные драгоценности и проблемы, связанные с ними. Если вы хотите, чтобы это было так, это значит, что я погружаюсь в ночь с вашим многоцентровым языком с разнообразными ручками.
^ Чалич, Елена (2021). «Плюрицентричность в классе: проблема сербско-хорватского языка для преподавания иностранного языка в высших учебных заведениях мира». Социолингвистика: Европейский журнал социолингвистики . Де Грютер. 35 (1): 113–140. дои : 10.1515/soci-2021-0007 . ISSN 0933-1883. S2CID 244134335. Дебаты о статусе сербско-хорватского языка и его разновидностей недавно сместились (снова) в сторону позиции, которая рассматривает внутренние вариации внутри сербско-хорватского языка через призму лингвистической плюрицентричности.
^ Кордич, Снежана (2024). «Идеология против языка: текущая ситуация в южнославянских странах» (PDF) . В Номати, Мотоки ; Камуселла, Томаш (ред.). Языки и национализм вместо империй . Рутледж Истории Центральной и Восточной Европы. Лондон: Рутледж . стр. 168–169. дои : 10.4324/9781003034025-11. ISBN978-0-367-47191-0. OCLC 1390118985. S2CID 259576119. SSRN 4680766 . COBISS.SR 125229577. COBISS 171014403. Архивировано из оригинала 10 января 2024 г. Проверено 23 января 2024 г.
^ См. ст. 6 Конституции Федерации Боснии и Герцеговины, доступно на официальном сайте Управления Высокого представителя в Боснии и Герцеговине.
^ «Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств: Применение хартии в Сербии» (PDF) . Совет Европы . 2009. Архивировано из оригинала (PDF) 3 января 2014 г.
^ ab "Влада Црне Гор". Архивировано из оригинала 17 июня 2009 г. Проверено 18 марта 2009 г.См. ст. 13 Конституции Республики Черногория, принятой 19 октября 2007 года, доступно на сайте Министерства юстиции Республики Черногория.
^ Дритон Мухарреми и Самедин Мехмети (2013). Справочник по полиции в Центральной и Восточной Европе. Спрингер. п. 129. ИСБН9781461467205.
↑ Томаш Камуселла (15 января 2009 г.). Политика языка и национализма в современной Центральной Европе. Пэлгрейв Макмиллан. ISBN978-0-230-55070-4. Кроме того, сегодня в Боснии кириллицей пользуются не боснийцы и хорваты, а только сербы.
↑ Алгар, Хамид (2 июля 1994 г.). Персидская литература в Боснии и Герцеговине . Оксфорд. стр. 254–68.{{cite book}}: |work=игнорируется ( помощь )CS1 maint: location missing publisher (link)
^ Балич, Смаил (1978). Die Kultur der Bostonen, Приложение I: Inventar des bosnischen literarischen Erbes in orientalischen Sprachen . Вена: Адольф Хольцхаузенс, Вена. п. 111.
^ Балич, Смаил (1992). Das unbekannte Bosnien: Europas Brücke zur islamischen Welt . Кельн, Веймар и Вена: Болау. п. 526.
↑ Носовиц, Дэн (11 февраля 2019 г.). «Вообще на каком языке люди говорят на Балканах?». Атлас Обскура . Архивировано из оригинала 11 февраля 2019 года . Проверено 6 мая 2019 г.
^ Занелли, Альдо (2018). Eine Analyse der Metaphern in der kroatischen Linguistikfachzeitschrift Jezik von 1991 bis 1997 [ Анализ метафор в хорватском лингвистическом журнале Language с 1991 по 1997 год ]. Studien zur Славистик; 41 (на немецком языке). Гамбург: Ковач. стр. 21, 83. ISBN.978-3-8300-9773-0. ОСЛК 1023608613.(НСК). (ФФЗГ)
^ Радио Свободная Европа - сербский, хорватский, боснийский или черногорский? Или просто «наш язык»? Живко Беланович: Похожие, но разные, 21 февраля 2009 г., по состоянию на 8 октября 2010 г.
^ «Коллекция печатных книг на арабском, турецком и персидском языках». Библиотека Гази Хусрев-бегова . 16 мая 2014 г. Архивировано из оригинала 17 мая 2014 г. Проверено 16 мая 2014 г.
^ Александр 2006, с. 409.
^ Гринберг, Роберт Д. (2004). Язык и идентичность на Балканах: сербско-хорватский и его распад. Издательство Оксфордского университета. п. 136. ИСБН9780191514555.
^ "Босниш/Хорватиш/Сербиш". Университет Граца . Архивировано из оригинала 3 июля 2016 г. Проверено 26 августа 2015 г.
^ "Славистик - Босниш-Хорватско-Черногорско-Сербиш" . Университет Трира . 28 июля 2015 г.
^ Центральное статистическое бюро Республики Хорватия, перепись 2001 года, население по родному языку.
↑ Центральное статистическое бюро Республики Хорватия, перепись 2011 г., население по родному языку , данные получены 19 января 2014 г.
^ "[Projekat Rastko] Odbor za стандартизации сербской книги" . rastko.rs .
^ Свейн Мённесланд, «Языковая политика в Боснии и Герцеговине» (стр. 135–155). В: Язык: Компетенция – Изменение – Контакт = Sprache: Kompetenz – Kontakt – Wandel , под редакцией: Анникки Коскенсало, Джон Смедс, Рудольф де Силлия, Анхель Уге; Берлин; Мюнстер: Lit Verlag, 2012, ISBN 978-3-643-10801-2 , стр. 143. «Уже в 1990 году Комитет по сербскому языку решил, что в Сербии должен официально использоваться только термин «боснийский язык», и это было подтверждено в 1998 году».
^ Вашингтонское соглашение (PDF) , получено 19 января 2014 г.
^ «Конституция Республики Сербской». Исследование Американского английского фонда. Архивировано из оригинала 21 июля 2011 года . Проверено 3 июня 2010 г.
^ «Решение о поправках к Конституции Республики Сербской» . Верховный представитель Боснии и Герцеговины . Архивировано из оригинала 18 января 2012 года . Проверено 3 июня 2010 г.
^ Гринберг, Роберт Дэвид (2004). Язык и идентичность на Балканах: сербско-хорватский и его распад . Издательство Оксфордского университета. стр. 156. ISBN.0-19-925815-5.
↑ Ризванович, Альма (2 августа 2005 г.). «Языковая битва разделяет школы». Институт освещения войны и мира . Архивировано из оригинала 28 января 2012 года . Проверено 3 июня 2010 г.
^ "Црна Гора добрала новый Устав". Кафе дель Монтенегро. 20 октября 2007 г. Архивировано из оригинала 21 октября 2007 г. Проверено 12 августа 2017 г.
^ аб Мухсин Ризвич (1996). Босна и Бошнячи: Език и письмо (PDF) . Сараево : Препород. п. 6.
^ Александр Соловьев, Тргованье босанским роблем до бога. 1661 . - Гласник Земальского музея, Н.С., 1946, 1, 151.
^ В. Путанец, Лексикография , Югославская энциклопедия, V, 1962, 504.
^ Мухсин Ризвич (1996). Босна и Бошнячи: Език и письмо (PDF) . Сараево : Препород. п. 7.
^ Иван Ловренович (30 января 2012 г.). «ДИВКОВИЧ: OTAC BOSANSKE KNJIŽEVNOSTI, PRVI BOSANSKI TIPOGRAF». ИванЛовренович.com. Архивировано из оригинала 12 июля 2012 года . Проверено 30 августа 2012 г.
^ hrvatska-rijec.com (17 апреля 2011 г.). «Матия Дивкович – otac bosanskohercegovačke i hrvatske književnosti u BiH» (на сербско-хорватском языке). www.hrvatska-rijec.com. Архивировано из оригинала 17 января 2012 года . Проверено 30 августа 2012 г.
^ аб Мухсин Ризвич (1996). Босна и Бошнячи: Език и письмо (PDF) . Сараево : Препород. п. 24.
^ «Альямиадо и восточная литература в Боснии и Герцеговине (1463-1878)» (PDF) . позитив.си. Архивировано из оригинала (PDF) 2 февраля 2014 г.
^ аб Мухсин Ризвич (1996). Босна и Бошнячи: Език и письмо (PDF) . Сараево : Препород. п. 8.
^ аб Ватрослав Ягич, Iz prošlost hrvatskog jezika . Избрать краткие списки. Загреб, 1948, 49.
^ Альберто Фортис (1774). Виагго в Далмазии. Том. I. Венеция : Presso Alvise Milocco, all' Appoline, MDCCLXXIV. стр. 91–92.
^ "str165". Архивировано из оригинала 25 апреля 2012 г. Проверено 9 января 2014 г.
^ Матия Мажуранич (1842). Попался на Босну. Загреб : Tiskom narodne tiskarnice dra, Lj. Гайя. п. 52.
^ Иван Франьо Юкич (Славолюб Бошняк) (1851). Попался на Босну. Загреб : Bérzotiskom narodne tiskarnice dra. Людевита Гая. п. 16.
^ Цветкович, Людмила; Везич, Горан (28 марта 2009 г.). «Сербский, хорватский, боснийский или черногорский? Или просто «наш язык»?». Радио Свободная Европа/Радио Свобода . Радио Свободная Европа .
^ Шипка, Данко (2019). Лексические пласты идентичности: слова, значения и культура в славянских языках . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. п. 166. дои : 10.1017/9781108685795. ISBN978-953-313-086-6. LCCN 2018048005. OCLC 1061308790. S2CID 150383965.
^ Сотирович 2014, с. 48.
↑ Архивировано в Ghostarchive и Wayback Machine: Халилович, Сенахид (26 апреля 2018 г.). «Халилович за N1: Dužni smo osluškivati javnu riječ» [Халилович за N1: Мы должны прислушиваться к общественному мнению]. Телешоу N1 на едан (ведущий Никола Вучич) (на сербско-хорватском языке). Сараево: N1 (телеканал) . Проверено 26 ноября 2019 г. .(6-13 минут)
^ «Всеобщая декларация прав человека - боснийский (кириллица)» . unicode.org .
^ «Всеобщая декларация прав человека - боснийский (латиница)» . unicode.org .
^ «Всеобщая декларация прав человека». Объединенные Нации .
Источники и дальнейшее чтение
Александр, Ронель (2006). Боснийский, хорватский, сербский, грамматика: с социолингвистическими комментариями. Университет Висконсин Пресс. стр. 1–2. ISBN 9780299211936.
Грёшель, Бернхард (2001). «Босниш или Боснийкиш?» [Боснийец или боснийец?]. В Васнере, Ульрих Герман (ред.). Язык и языки. Festschrift für Clemens-Peter Herbermann от 60. Geburtstag . Bochumer Beitraäge zur Semiotik, nF, 6 (на немецком языке). Ахен: Шейкер. стр. 159–188. ISBN 978-3-8265-8497-8. ОСЛК 47992691.
Кафадар, Эниса (2009). «Босниш, Хорватиш, Сербиш – Wie spricht man eigentlich в Боснии-Герцеговине?» [Боснийский, хорватский, сербский – Как на самом деле говорят люди в Боснии и Герцеговине?]. В Хенн-Меммешхаймере, Беате; Франц, Иоахим (ред.). Die Ordnung des Standard und die Differenzierung der Diskurse; Часть 1 (на немецком языке). Франкфурт-на-Майне: Питер Ланг. стр. 95–106. ISBN 9783631599174. ОСЛК 699514676.
Кордич, Снежана (2005). «I dalje jedan jezik» [Еще один язык]. Сараевске Свеске (на сербско-хорватском языке). Сараево (10): 83–89. ISSN 1512-8539. ССНР 3432980. КРОСБИ 430085 . ZDB-ID 2136753-X. Архивировано из оригинала 21 сентября 2013 года . Проверено 22 августа 2014 г. (COBISS-BH) [ постоянная мертвая ссылка ] .
—— (2011). "Ежедневная политика: просвечивать или замагливать?" [Языковая политика: уточнить или скрыть?] (PDF) . В Гавриче, Саша (ред.). Jezička/e politika/eu Bosni and Hercegovini and njemačkom govornom području: zbornik radova prestavljenih na istoimenoj održanoj 22. marta 2011. godine u Sarajevu (на сербско-хорватском языке). Сараево: Институт Гете Боснии и Герцеговины; Посольство Республики Австрия; Посольство Швикарской конфедерации. стр. 60–66. ISBN 978-9958-1959-0-7. OCLC 918205883. SSRN 3434489. CROSBI 565627 . Архивировано (PDF) из оригинала 30 марта 2013 г. (ОНБ) .
Сотирович, В.Б. (2014). «Боснийский язык и его открытие: судьба бывшего сербохорватского или хорватосербского языка». Устойчивое многоязычие . 3 (3): 47–61. дои : 10.7220/2335-2027.3.5 .
В эту статью включены общедоступные материалы из The World Factbook (изд. 2024 г.). ЦРУ . (Архивное издание 2006 г.)
Внешние ссылки
Боснийское издание Википедии, свободной энциклопедии .
В Wikivoyage есть разговорник боснийского языка .
Викискладе есть медиафайлы, связанные с боснийским языком .
В Wikiquote есть цитаты, связанные с боснийскими пословицами .
Основные боснийские фразы
Изучайте боснийский язык - список онлайн-курсов боснийского языка, заархивированных 14 мая 2017 г. на Wayback Machine
Англо-боснийский словарь на Glosbe
Граматика босанской книги для средней школы. Дио 1. и 2., Наука о гласовике и обличима. Сараево: Национальное правительство Боснии и Герцеговины, Национальная типография. 1890.
Буквар: в основной школе в босанском виладжету. Сараево: Типография Вилайета. 1867.