stringtranslate.com

боснийский язык

Боснийский ( / ˈ b ɒ z n i ə n / ; bosanski/босански,[bɔ̌sanskiː]), иногда называемыйбоснийским языком, представляет собойстандартизированную разновидностьсербско-хорватского плюрицентрического языка, в основном используемого этническимибоснийцами. [5][6][7][8][9][10][11]Боснийский является одним из трех таких разновидностей, которые считаются официальными языкамиБоснии и Герцеговины,[12]наряду схорватскимисербским. Это также официально признанный язык меньшинства вХорватии,Сербии,[13] Черногории,[14] Северной МакедониииКосово. [15]

В боснийском языке используются как латинский , так и кириллический алфавиты , [Примечание 1] и латиница в повседневном использовании. [16] Среди разновидностей сербско-хорватского языка он выделяется рядом арабских , персидских и османско-турецких заимствований, во многом из-за взаимодействия языка с этими культурами через исламские связи. [17] [18] [19]

Боснийский язык основан на наиболее распространенном диалекте сербско-хорватского, штокавском , точнее на восточно-герцеговинском , который также является основой стандартных хорватских, сербских и черногорских разновидностей. Поэтому Декларация об общем языке хорватов, сербов, боснийцев и черногорцев была принята в 2017 году в Сараево. [20] [21] До 1990-х годов общий язык назывался сербско-хорватским [22] , и этот термин до сих пор используется в английском языке, наряду с «боснийско-хорватско-черногорско-сербским» (BCMS), особенно в дипломатических кругах.

Алфавит

Таблица современного боснийского алфавита на латинице и кириллице, а также со значением IPA, отсортированным по кириллице:

История

Стандартизация

Старые боснийские алфавиты: bosančica (верхняя строка) и arebica (нижняя строка) в сравнении с современной латиницей (средняя строка).
Выступающий на боснийском языке, записанный в Косово .
Школьный учебник латыни и боснийского языка, 1827 г.
Боснийская грамматика, 1890 г.

Хотя боснийцы на уровне народной идиомы лингвистически более однородны, чем сербы или хорваты, в отличие от этих наций им не удалось кодифицировать стандартный язык в 19 веке, причем решающими являются как минимум два фактора:

Современный боснийский стандарт сформировался в 1990-х и 2000-х годах. Лексически исламско-восточные заимствования встречаются чаще; фонетически: фонема /x/ (буква h ) восстанавливается во многих словах как отличительная особенность народной боснийской речи и языковой традиции; кроме того, есть некоторые изменения в грамматике, морфологии и орфографии, которые отражают боснийскую литературную традицию до Первой мировой войны , главным образом боснийскую литературную традицию начала 20-го века.

Галерея

Споры и признание

Предупреждение о сигаретах «Курение серьезно вредит вам и окружающим», якобы на трех языках. «Боснийская» и «хорватская» версии идентичны, а «сербская» представляет собой транслитерацию одного и того же текста кириллицей.

Название «боснийский язык» является спорным вопросом для некоторых хорватов и сербов , которые также называют его «боснийским» языком ( сербско-хорватский : bošnjački / бошњачки , [bϒʃɲaːtʃkiː] ). Однако боснийские лингвисты настаивают на том, что единственным законным названием является «боснийский» язык ( bosanski ) и что это название, которое должны использовать и хорваты, и сербы. Споры возникают потому, что название «боснийский» может показаться подразумевающим, что это язык всех боснийцев, в то время как боснийские хорваты и сербы отвергают это обозначение в своих идиомах.

Этот язык назван боснийским в Дейтонских соглашениях 1995 года [24] и, по мнению наблюдателей, в то время получил легитимность и международное признание. [25]

Международная организация по стандартизации (ISO), [26] Совет США по географическим названиям (BGN) и Постоянный комитет по географическим названиям (PCGN) признают боснийский язык. Кроме того, статус боснийского языка также признается такими органами, как Организация Объединенных Наций , ЮНЕСКО и агентствами по аккредитации письменных и устных переводчиков, [27] включая службы интернет-перевода.

Большинство англоязычных энциклопедий ( Routledge , Glottolog , [28] Ethnologue , [29] и др.) [30] регистрируют этот язык исключительно как «боснийский». Библиотека Конгресса зарегистрировала этот язык как «боснийский» и присвоила ему номер ISO. Институты славянского языка в англоязычных странах предлагают курсы на «боснийском» или «боснийском/хорватском/сербском» языке, а не на «боснийском» языке (например, Колумбия, [ 31] Корнелл, [32] Чикаго, [33] Вашингтон, [34] Канзас). [35] То же самое происходит и в немецкоязычных странах, где язык преподается под названием Босниш , а не Боснийский (например, Вена, [36] Грац, [37] Трир) [38] с очень немногими исключениями.

Некоторые хорватские лингвисты (Звонко Ковач, Иво Пранькович , Йосип Силич) поддерживают название «боснийский» язык, тогда как другие ( Радослав Катич , Далибор Брозович , Томислав Ладан ) считают, что термин боснийский язык является единственным подходящим [ необходимы разъяснения ] и что соответственно, термины боснийский язык и боснийский язык относятся к двум разным вещам. [ необходимы разъяснения ] Хорватские государственные учреждения, такие как Центральное статистическое бюро, используют оба термина: «боснийский» язык использовался в переписи 2001 года, [39] в то время как в переписи 2011 года использовался термин «боснийский» язык. [40]

Большинство сербских лингвистов считают, что термин боснийский язык является единственно подходящим, [41] который был согласован еще в 1990 году. [42]

Первоначальная форма Конституции Федерации Боснии и Герцеговины называла язык «боснийским языком» [43] до 2002 года, когда он был изменен в Поправке XXIX Конституции Федерации Вольфгангом Петричем . [44] Первоначальный текст Конституции Федерации Боснии и Герцеговины был согласован в Вене и подписан Крешимиром Зубаком и Харисом Силайджичем 18 марта 1994 года. [45]

Конституция Республики Сербской , образования в составе Боснии и Герцеговины, где доминируют сербы, не признавала ни одного языка или этнической группы, кроме сербского. [46] Боснийцы в основном были изгнаны с территории, контролируемой сербами с 1992 года, но сразу после войны они потребовали восстановления своих гражданских прав на этих территориях. Боснийские сербы отказались сделать ссылку на боснийский язык в своей конституции, и в результате Верховный представитель Вольфганг Петрич внес поправки в конституцию . Однако в конституции Республики Сербской он упоминается как « язык, на котором говорят боснийцы» , [47] поскольку сербы были обязаны официально признать этот язык, но хотели избежать признания его названия. [48]

Сербия включает боснийский язык в качестве факультативного предмета в начальных школах. [49] Черногория официально признает боснийский язык: в ее Конституции 2007 года прямо указано, что, хотя черногорский язык является официальным языком, сербский, боснийский, албанский и хорватский также официально используются. [14] [50]

Историческое использование термина

Различия между боснийским, хорватским и сербским языками

Различия между боснийскими, сербскими и хорватскими литературными стандартами минимальны. Хотя в боснийском языке используется больше турецких, персидских и арабских заимствований , обычно называемых ориентализмами, в основном в их разговорной разновидности из-за того, что большинство говорящих на боснийском языке являются мусульманами, он по-прежнему очень похож как на сербский, так и на хорватский язык в своей письменной и устной форме. [66] «Лексические различия между этническими вариантами крайне ограничены, даже по сравнению с различиями между близкородственными славянскими языками (такими как стандартный чешский и словацкий, болгарский и македонский), а грамматические различия еще менее выражены. Что еще более важно, полное понимание Между этническими вариантами стандартного языка делает невозможным перевод и преподавание второго языка». [67]

Боснийский язык как новый нормативный регистр штокавского диалекта был официально представлен в 1996 году с публикацией Pravopis bosanskog jezika в Сараево. Согласно этой работе, боснийский язык отличался от сербского и хорватского по некоторым основным лингвистическим характеристикам, таким как: звуковые форматы в некоторых словах, особенно «х» ( кахва против сербской кафа ); существенное и намеренное использование восточных («турецких») слов; написание будущего времени ( kupit ću ) как в хорватском, но не в сербском ( kupiću ) (обе формы имеют одинаковое произношение). [68] [ нужен лучший источник ] 2018 год, в новом выпуске Pravopis bosanskog jezika слова без буквы «h» принимаются из-за их распространенности в языковой практике. [69]

Образец текста

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на боснийском языке, написанная кириллицей : [ 70]

Сва људска бића рађају слободна и једнака в достојанстве и правиле. Она обречена на разум и свијешћу, и требует, чтобы она всегда была другим шагом в духе братства.

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на боснийском языке, написанная латинским алфавитом : [71]

Сва человекка бича радаю се слободна и единака у достоинства и права. Она су обдарена разумом и свиещью и требует да просто према другим поступаю в духе братаства.

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке: [72]

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ ab Кириллица — официально признанный алфавит, но на практике он в основном используется в Республике Сербской , тогда как в Федерации Боснии и Герцеговины используется преимущественно латиница. [2]

Рекомендации

  1. ^ Боснийец в Ethnologue (26-е изд., 2023 г.)Значок закрытого доступа
  2. ^ Александр 2006, стр. 1–2.
  3. ^ «Язык и алфавит, статья 13» . Конституция Черногории. ВОИС . 19 октября 2007 г. Сербский, боснийский, албанский и хорватский также будут использоваться официально.
  4. ^ «Мировой атлас языков: боснийский». ru.wal.unesco.org . Проверено 30 ноября 2023 г.
  5. ^ Далби, Дэвид (1999). Лингосфера . 53-ААА-г . Сербский+Хрватский, сербско-хорватский. Лингосферная обсерватория . п. 445.
  6. ^ Бенджамин В. Фортсон IV (2010). Индоевропейский язык и культура: Введение (2-е изд.). Блэквелл. п. 431. Из-за взаимной понятности сербский, хорватский и боснийский обычно считаются составляющими один язык, называемый сербско-хорватским.
  7. ^ Блажек, Вацлав. О внутренней классификации индоевропейских языков: обзор (PDF) . стр. 15–16 . Проверено 26 октября 2021 г.
  8. ^ Шипка, Данко (2019). Лексические пласты идентичности: слова, значения и культура в славянских языках . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. п. 206. дои : 10.1017/9781108685795. ISBN 978-953-313-086-6. LCCN  2018048005. OCLC  1061308790. S2CID  150383965. Сербохорватский, имеет четыре этнических варианта: сербский, хорватский, боснийский и черногорский.
  9. ^ Мадер Скендер, Миа (2022). "Schlussbemerkung" [Резюме]. Die kroatische Standardsprache auf dem Weg zur Ausbausprache [ Хорватский стандартный язык на пути к языку ausbau ] (PDF) (Диссертация). УЖ Диссертации (на немецком языке). Цюрих: Цюрихский университет, факультет искусств, Институт славистики. стр. 196–197. дои :10.5167/уж-215815 . Проверено 8 июня 2022 г. Сербены, Кроатены, Босньеры и Черногорцы погружаются в национальные драгоценности и проблемы, связанные с ними. Если вы хотите, чтобы это было так, это значит, что я погружаюсь в ночь с вашим многоцентровым языком с разнообразными ручками.
  10. ^ Чалич, Елена (2021). «Плюрицентричность в классе: проблема сербско-хорватского языка для преподавания иностранного языка в высших учебных заведениях мира». Социолингвистика: Европейский журнал социолингвистики . Де Грютер. 35 (1): 113–140. дои : 10.1515/soci-2021-0007 . ISSN  0933-1883. S2CID  244134335. Дебаты о статусе сербско-хорватского языка и его разновидностей недавно сместились (снова) в сторону позиции, которая рассматривает внутренние вариации внутри сербско-хорватского языка через призму лингвистической плюрицентричности.
  11. ^ Кордич, Снежана (2024). «Идеология против языка: текущая ситуация в южнославянских странах» (PDF) . В Номати, Мотоки ; Камуселла, Томаш (ред.). Языки и национализм вместо империй . Рутледж Истории Центральной и Восточной Европы. Лондон: Рутледж . стр. 168–169. дои : 10.4324/9781003034025-11. ISBN 978-0-367-47191-0. OCLC  1390118985. S2CID  259576119. SSRN  4680766 . COBISS.SR  125229577. COBISS  171014403. Архивировано из оригинала 10 января 2024 г. Проверено 23 января 2024 г.
  12. ^ См. ст. 6 Конституции Федерации Боснии и Герцеговины, доступно на официальном сайте Управления Высокого представителя в Боснии и Герцеговине.
  13. ^ «Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств: Применение хартии в Сербии» (PDF) . Совет Европы . 2009. Архивировано из оригинала (PDF) 3 января 2014 г.
  14. ^ ab "Влада Црне Гор". Архивировано из оригинала 17 июня 2009 г. Проверено 18 марта 2009 г.См. ст. 13 Конституции Республики Черногория, принятой 19 октября 2007 года, доступно на сайте Министерства юстиции Республики Черногория.
  15. ^ Дритон Мухарреми и Самедин Мехмети (2013). Справочник по полиции в Центральной и Восточной Европе. Спрингер. п. 129. ИСБН 9781461467205.
  16. Томаш Камуселла (15 января 2009 г.). Политика языка и национализма в современной Центральной Европе. Пэлгрейв Макмиллан. ISBN 978-0-230-55070-4. Кроме того, сегодня в Боснии кириллицей пользуются не боснийцы и хорваты, а только сербы.
  17. Алгар, Хамид (2 июля 1994 г.). Персидская литература в Боснии и Герцеговине . Оксфорд. стр. 254–68. {{cite book}}: |work=игнорируется ( помощь )CS1 maint: location missing publisher (link)
  18. ^ Балич, Смаил (1978). Die Kultur der Bostonen, Приложение I: Inventar des bosnischen literarischen Erbes in orientalischen Sprachen . Вена: Адольф Хольцхаузенс, Вена. п. 111.
  19. ^ Балич, Смаил (1992). Das unbekannte Bosnien: Europas Brücke zur islamischen Welt . Кельн, Веймар и Вена: Болау. п. 526.
  20. Носовиц, Дэн (11 февраля 2019 г.). «Вообще на каком языке люди говорят на Балканах?». Атлас Обскура . Архивировано из оригинала 11 февраля 2019 года . Проверено 6 мая 2019 г.
  21. ^ Занелли, Альдо (2018). Eine Analyse der Metaphern in der kroatischen Linguistikfachzeitschrift Jezik von 1991 bis 1997 [ Анализ метафор в хорватском лингвистическом журнале Language с 1991 по 1997 год ]. Studien zur Славистик; 41 (на немецком языке). Гамбург: Ковач. стр. 21, 83. ISBN. 978-3-8300-9773-0. ОСЛК  1023608613.(НСК). (ФФЗГ)
  22. ^ Радио Свободная Европа - сербский, хорватский, боснийский или черногорский? Или просто «наш язык»? Живко Беланович: Похожие, но разные, 21 февраля 2009 г., по состоянию на 8 октября 2010 г.
  23. ^ «Коллекция печатных книг на арабском, турецком и персидском языках». Библиотека Гази Хусрев-бегова . 16 мая 2014 г. Архивировано из оригинала 17 мая 2014 г. Проверено 16 мая 2014 г.
  24. ^ Александр 2006, с. 409.
  25. ^ Гринберг, Роберт Д. (2004). Язык и идентичность на Балканах: сербско-хорватский и его распад. Издательство Оксфордского университета. п. 136. ИСБН 9780191514555.
  26. ^ «Орган регистрации ISO 639-2» . Библиотека Конгресса .
  27. ^ Сассекс, Роланд (2006). Славянские языки . Издательство Кембриджского университета. стр. 76. ISBN 0-521-22315-6.
  28. ^ "Боснийский". Глоттолог .
  29. ^ "Боснийский". Этнолог .
  30. ^ Бернард Комри (ред.): Основные языки мира. Второе издание. Рутледж, Нью-Йорк/Лондон, 2009 г.
  31. ^ «Весна 2016 г., боснийско-хорватско-сербский W1202, раздел 001» . Колумбийский университет . Архивировано из оригинала 28 января 2016 г.
  32. ^ "BCS 1133 - Продолжающийся боснийско-хорватско-сербский I - Acalog ACMS™" . Cornell University .
  33. ^ «Курсы». Чикагский университет .
  34. ^ "Боснийский хорватский сербский" . Университет Вашингтона . Архивировано из оригинала 11 октября 2017 г. Проверено 26 августа 2015 г.
  35. ^ «Зачем изучать боснийский, хорватский, сербский язык (BCS) на славянском факультете КУ?». Университет Канзаса . 18 декабря 2012 г.
  36. ^ "Институт славистики »Учебная программа" . Венский университет .
  37. ^ "Босниш/Хорватиш/Сербиш". Университет Граца . Архивировано из оригинала 3 июля 2016 г. Проверено 26 августа 2015 г.
  38. ^ "Славистик - Босниш-Хорватско-Черногорско-Сербиш" . Университет Трира . 28 июля 2015 г.
  39. ^ Центральное статистическое бюро Республики Хорватия, перепись 2001 года, население по родному языку.
  40. Центральное статистическое бюро Республики Хорватия, перепись 2011 г., население по родному языку , данные получены 19 января 2014 г.
  41. ^ "[Projekat Rastko] Odbor za стандартизации сербской книги" . rastko.rs .
  42. ^ Свейн Мённесланд, «Языковая политика в Боснии и Герцеговине» (стр. 135–155). В: Язык: Компетенция – Изменение – Контакт = Sprache: Kompetenz – Kontakt – Wandel , под редакцией: Анникки Коскенсало, Джон Смедс, Рудольф де Силлия, Анхель Уге; Берлин; Мюнстер: Lit Verlag, 2012, ISBN 978-3-643-10801-2 , стр. 143. «Уже в 1990 году Комитет по сербскому языку решил, что в Сербии должен официально использоваться только термин «боснийский язык», и это было подтверждено в 1998 году». 
  43. ^ «Конституция Федерации Боснии и Герцеговины». Верховный представитель Боснии и Герцеговины . Архивировано из оригинала 1 марта 2002 года . Проверено 3 июня 2010 г.
  44. ^ Решение о конституционных поправках в Федерации, Верховный представитель Боснии и Герцеговины , заархивировано из оригинала 13 мая 2002 г. , получено 19 января 2014 г.
  45. ^ Вашингтонское соглашение (PDF) , получено 19 января 2014 г.
  46. ^ «Конституция Республики Сербской». Исследование Американского английского фонда. Архивировано из оригинала 21 июля 2011 года . Проверено 3 июня 2010 г.
  47. ^ «Решение о поправках к Конституции Республики Сербской» . Верховный представитель Боснии и Герцеговины . Архивировано из оригинала 18 января 2012 года . Проверено 3 июня 2010 г.
  48. ^ Гринберг, Роберт Дэвид (2004). Язык и идентичность на Балканах: сербско-хорватский и его распад . Издательство Оксфордского университета. стр. 156. ISBN. 0-19-925815-5.
  49. Ризванович, Альма (2 августа 2005 г.). «Языковая битва разделяет школы». Институт освещения войны и мира . Архивировано из оригинала 28 января 2012 года . Проверено 3 июня 2010 г.
  50. ^ "Црна Гора добрала новый Устав". Кафе дель Монтенегро. 20 октября 2007 г. Архивировано из оригинала 21 октября 2007 г. Проверено 12 августа 2017 г.
  51. ^ аб Мухсин Ризвич (1996). Босна и Бошнячи: Език и письмо (PDF) . Сараево : Препород. п. 6.
  52. ^ Александр Соловьев, Тргованье босанским роблем до бога. 1661 . - Гласник Земальского музея, Н.С., 1946, 1, 151.
  53. ^ В. Путанец, Лексикография , Югославская энциклопедия, V, 1962, 504.
  54. ^ Мухсин Ризвич (1996). Босна и Бошнячи: Език и письмо (PDF) . Сараево : Препород. п. 7.
  55. ^ Иван Ловренович (30 января 2012 г.). «ДИВКОВИЧ: OTAC BOSANSKE KNJIŽEVNOSTI, PRVI BOSANSKI TIPOGRAF». ИванЛовренович.com. Архивировано из оригинала 12 июля 2012 года . Проверено 30 августа 2012 г.
  56. ^ hrvatska-rijec.com (17 апреля 2011 г.). «Матия Дивкович – otac bosanskohercegovačke i hrvatske književnosti u BiH» (на сербско-хорватском языке). www.hrvatska-rijec.com. Архивировано из оригинала 17 января 2012 года . Проверено 30 августа 2012 г.
  57. ^ аб Мухсин Ризвич (1996). Босна и Бошнячи: Език и письмо (PDF) . Сараево : Препород. п. 24.
  58. ^ «Альямиадо и восточная литература в Боснии и Герцеговине (1463-1878)» (PDF) . позитив.си. Архивировано из оригинала (PDF) 2 февраля 2014 г.
  59. ^ аб Мухсин Ризвич (1996). Босна и Бошнячи: Език и письмо (PDF) . Сараево : Препород. п. 8.
  60. ^ аб Ватрослав Ягич, Iz prošlost hrvatskog jezika . Избрать краткие списки. Загреб, 1948, 49.
  61. ^ Альберто Фортис (1774). Виагго в Далмазии. Том. I. Венеция : Presso Alvise Milocco, all' Appoline, MDCCLXXIV. стр. 91–92.
  62. ^ "str165". Архивировано из оригинала 25 апреля 2012 г. Проверено 9 января 2014 г.
  63. ^ Матия Мажуранич (1842). Попался на Босну. Загреб : Tiskom narodne tiskarnice dra, Lj. Гайя. п. 52.
  64. ^ Иван Франьо Юкич (Славолюб Бошняк) (1851). Попался на Босну. Загреб : Bérzotiskom narodne tiskarnice dra. Людевита Гая. п. 16.
  65. ^ Иван Кукульевич Сакчинский (1858). Путованье по Босни. Загреб : Tiskom narodne tiskarnice dra, Lj. Гайя. п. 114.
  66. ^ Цветкович, Людмила; Везич, Горан (28 марта 2009 г.). «Сербский, хорватский, боснийский или черногорский? Или просто «наш язык»?». Радио Свободная Европа/Радио Свобода . Радио Свободная Европа .
  67. ^ Шипка, Данко (2019). Лексические пласты идентичности: слова, значения и культура в славянских языках . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. п. 166. дои : 10.1017/9781108685795. ISBN 978-953-313-086-6. LCCN  2018048005. OCLC  1061308790. S2CID  150383965.
  68. ^ Сотирович 2014, с. 48.
  69. Архивировано в Ghostarchive и Wayback Machine: Халилович, Сенахид (26 апреля 2018 г.). «Халилович за N1: Dužni smo osluškivati ​​javnu riječ» [Халилович за N1: Мы должны прислушиваться к общественному мнению]. Телешоу N1 на едан (ведущий Никола Вучич) (на сербско-хорватском языке). Сараево: N1 (телеканал) . Проверено 26 ноября 2019 г. .(6-13 минут)
  70. ^ «Всеобщая декларация прав человека - боснийский (кириллица)» . unicode.org .
  71. ^ «Всеобщая декларация прав человека - боснийский (латиница)» . unicode.org .
  72. ^ «Всеобщая декларация прав человека». Объединенные Нации .

Источники и дальнейшее чтение

Внешние ссылки