stringtranslate.com

Английский сослагательное наклонение

В то время как в английском языке отсутствуют отдельные склонения для наклонения , английское сослагательное наклонение признается в большинстве грамматик . [1] Определение и объем понятия сильно различаются в литературе, но, как правило, оно связано с описанием чего-то иного, чем кажущаяся реальность. [2] Традиционно этот термин применяется свободно к случаям, в которых можно было бы ожидать сослагательную форму в родственных языках, особенно в древнеанглийском и латыни . [1] [3] Это включает условные предложения, пожелания и косвенную речь. Современные описательные грамматики ограничивают термин случаями, в которых можно наблюдать некоторую грамматическую маркировку, тем не менее приходя к различным определениям.

В частности, Кембриджская грамматика английского языка еще больше сужает определение, так что использование were , как в "I wish she were here", традиционно известное как "прошедшее сослагательное наклонение", вместо этого называется irrealis . Согласно этому узкому определению, сослагательное наклонение — это грамматическая конструкция, узнаваемая по использованию простой формы глагола в финитном предложении, которое описывает нереальный сценарий. Например, "It's essential that he be here " использует сослагательное наклонение, тогда как "It's essential that he is here " — нет.

Грамматический состав

Английское сослагательное наклонение реализуется как конечное , но бесвременное предложение . Сослагательные предложения используют голую или простую форму глагола, в которой отсутствует какое-либо склонение . Например, сослагательное предложение будет использовать глагольную форму «be», а не «am/is/are», и «arrive», а не «arrives», независимо от лица и числа подлежащего . [4]

(1) Сослагательные предложения:
а. Крайне важно , чтобы он был здесь к полудню.
б) Крайне важно , чтобы он прибыл вовремя.

В английском языке нет отдельной сослагательной глагольной формы, поскольку голая глагольная форма не является исключительно сослагательной. Она также используется в других конструкциях, таких как повелительное наклонение и инфинитив . [5]

(2) Повелительное:
а. Будьте здесь к полудню!
б) Приходите вовремя!

Почти для всех глаголов голая форма синкретична с формой настоящего времени , используемой во всех лицах, кроме третьего лица единственного числа. [6]

(3) Настоящее изъявительное наклонение: Я всегда прихожу вовремя.

Одним из исключений из этого обобщения является дефектный глагол beware , который не имеет указательной формы. [7] Другим является be , чья чистая форма не является синкретичной ни с одной из его указательных форм: [8]

(4) Настоящее изъявительное время:
а. Я
б. Она
в. Вы/мы/ они

Конечность

Сослагательные предложения считаются конечными, поскольку они имеют обязательные подлежащие, чередуются с временными формами и часто вводятся с помощью дополняющего глагола that . [9]

Контексты запуска

Сослагательные предложения чаще всего появляются как клаузальные дополнения неверидических операторов . Наиболее распространенное использование английского сослагательного наклонения — это мандативное или юссивное сослагательное наклонение , [10] которое факультативно используется в клаузальных дополнениях некоторых предикатов, значения которых подразумевают обязательство. [11]

(5) Повелительное сослагательное наклонение:
а. Я настаиваю , чтобы он оставил нас в покое. (вместо «оставляет нас»)
б) Я бы предпочел, чтобы это сделал кто-то другой . («делает это»)
в) Мы требуем , чтобы это было сделано завтра. («сделано»).
г. Моя рекомендация — не наказывать их . («не наказывать»; обратите внимание, что параллельный порядок слов «чтобы они не наказывались» раньше был стандартным, но теперь устарел, как в «Их руки ослабеют от работы, чтобы она не была сделана » из Библии короля Якова .)

Следующая пара иллюстрирует семантический вклад сослагательного мандатива. Сослагательный пример однозначно выражает желание будущей ситуации, тогда как несослагательный (изъявительный) пример потенциально двусмыслен, либо (i) выражая желание изменить убеждения адресата относительно текущей ситуации, либо (ii) как «скрытый мандатив», имеющий то же значение, что и сослагательный мандатив. [12]

(6) Сослагательное наклонение повелительного наклонения в сравнении:
а. Сослагательное наклонение повеления: Я настаиваю, чтобы Андреа была здесь.
б. Указательное (необязательное или скрыто-обязательное): Я настаиваю на том, чтобы Андреа была здесь.

Таким образом, сослагательное наклонение не является единственным средством обозначения встроенного предложения как обязательного: примеры могут быть неоднозначными между обязательными и необязательными интерпретациями, а диалекты различаются в использовании сослагательного наклонения. В частности, сослагательное наклонение более широко используется в американском английском, чем в британском. [12] [a] (Скрытый обязательный наклон очень необычен в американском английском. [13] [14] )

Использование сослагательного наклонения увеличилось в 20 веке в американском, британском и австралийском английском. [15] [16] [17]

Сослагательное наклонение иногда встречается в предложениях, выражающих вероятное состояние, например, If I be found blame… (чаще встречается am или should be ; для получения дополнительной информации см. английские условные предложения ). Такое использование в основном старомодное или формальное, [18] хотя оно встречается в некоторых распространенных устойчивых выражениях, например, if need be . [19]

Несколько более распространено использование после whether в исчерпывающей условной конструкции: «Он должен быть оберегаем с той же заботой, будь он другом или врагом». [20] В обоих этих случаях можно поменять местами подлежащее и глагол и опустить подчиненное. Аналогичные случаи использования иногда встречаются после других слов, таких как unless , until , whoever , where :

(7)
а. Таким образом, ваша цель, если говорить прямо, состоит в том, что вы уничтожите правительство, если вам не будет позволено толковать и применять Конституцию по своему усмотрению по всем спорным вопросам между вами и нами. [21]
б. Кто бы он ни был , он не останется безнаказанным. [22]

В большинстве приведенных выше примеров конструкция с should может использоваться как альтернатива: «Я настаиваю, чтобы он ушел сейчас» и т. д. Этот « should mandative» был наиболее распространенным видом mandative в начале 20-го века, не только в британском английском , но и в американском английском . Однако в американском английском его использование быстро сократилось в начале 20-го века, и оно стало очень необычным к 21-му; в британском английском его использование также сократилось, но позже и не так радикально. [23]

Сослагательное наклонение обычно не используется после таких глаголов, как hope и expect . [ требуется ссылка ]

Сослагательное наклонение может также использоваться в предложениях с союзом lest , который обычно выражает потенциально неблагоприятное событие: [24]

(8)
а) Я бегу быстрее, чтобы она меня не догнала (т. е. «чтобы она меня не догнала»)
б) Я беспокоился, что она меня поймает (т.е. «что она может меня поймать»)

Сослагательные предложения иногда могут встречаться невстроенными, с силой желания или третьего лица повелительного наклонения (и такие формы могут альтернативно анализироваться как повелительные наклонения). Это наиболее распространено в настоящее время в шаблонных остатках архаичных оптативных конструкций, таких как «(Бог) благословит тебя», «Боже, храни короля», «не дай бог», «мир тебе» (любая из которых может вместо этого начинаться с may : «Да благословит тебя Бог» и т. д.); [b] «да здравствует…»; «по правде говоря», «так и быть», «достаточно сказать», «горе…» и т. д. [25]

Варианты терминологии и заблуждения

Термин «сослагательное наклонение» был распространен на другие грамматические явления в английском языке, которые не включают в себя естественный класс . Традиционные грамматики английского языка иногда применяют этот термин к формам глаголов, используемым в сослагательных предложениях, независимо от их других применений. [26] Некоторые традиционные грамматики называют нефактические примеры ирреального « were» «сослагательными наклонениями прошедшего времени». [27] [28] То же самое делают и современные описательные грамматики, отмечая, что «прошедшее время» вводит в заблуждение, поскольку оно не соответствует времени, используя традиционалистский термин только для того, чтобы отличить его от «сослагательного наклонения настоящего времени», обсуждаемого в этой статье. [29] Термин «сослагательное наклонение» иногда расширяется, чтобы описать любое грамматическое отражение модальной удаленности или контрфактуальности. Например, условные предложения с контрфактическим или модально отдаленным значением иногда называют « сослагательными условными предложениями », даже те, кто признает это неправильным названием. [30] Английское сослагательное наклонение является предметом многих распространенных заблуждений, таких как то, что это время , что оно используется как уменьшающееся, когда на самом деле оно увеличивается, и что оно необходимо или достаточно для контрфактического в условных предложениях. [4] [31] [32] [28] [33] [34] В своей статье в Chronicle of Higher Education Джефф Пуллум утверждал, что упоминание сослагательного наклонения часто используется как символ статуса:

Практически ничего из того, во что люди верят относительно сослагательного наклонения или его статуса в английском языке, не является правдой. Большинство пуристов, которые болтают об этом, на самом деле не смогли бы пройти тест на различение сослагательного наклонения от несослагательного наклонения, чтобы спасти свои жалкие звездочки. Но им и не нужно: простого упоминания сослагательного наклонения с одобрением и призыва к его изучению достаточно, чтобы закрепить свои полномочия как человека более высокого класса. [28]

Исторические изменения

В древнеанглийском языке существовало морфологическое сослагательное наклонение, которое было утрачено ко времени Шекспира . [35] [26] Синтаксическое сослагательное наклонение современного английского языка в прошлом использовалось шире, чем сегодня. [36]

Примеры использования сослагательного наклонения в архаичном современном английском:

Более старые формы современного английского языка также чаще используют инверсию подлежащего и вспомогательного глагола в сослагательных предложениях:

Некоторые примеры такого рода сохранились в обиходе в качестве устойчивых выражений:

Смотрите также

Примечания

  1. Подробнее о растущем использовании императивного сослагательного наклонения в британском английском под влиянием американского английского см. §3.59 в Quirk, Randolph; Greenbaum, Sidney; Leech, Geoffrey; Svartik, Jan (1985). A Comprehensive Grammar of the English Language . Longman. ISBN  0-582-51734-6 .
  2. ^ Примером может служить Америка, Америка, Бог излил на тебя свою благодать и увенчал твое добро братством (от " America the Beautiful "). Аналогичным образом, традиционный английский текст благословения Аарона полностью написан в сослагательном наклонении с юссивной силой: Господь благословит тебя и сохранит тебя. Господь озарит тебя светом лица Своего. Господь обратит на тебя лицо Свое и даст тебе мир.

Ссылки

  1. ^ ab Aarts, Bas (январь 2012 г.). «Загадка сослагательного наклонения в английском языке». Folia Linguistica . 46 (1): 1–20. doi :10.1515/flin.2012.1. ISSN  1614-7308.
  2. ^ Хаддлстон, Родни Д. (2002). Кембриджская грамматика английского языка. Джеффри К. Пуллум. Кембридж, Великобритания: Cambridge University Press. ISBN 0-521-43146-8. OCLC  46641801.
  3. ^ Ковач, Эва (2009). «О развитии сослагательного наклонения от раннего современного английского языка до современного английского языка» (PDF) . Eger Journal of English Studies (9): 79–90.[ постоянная мертвая ссылка ]
  4. ^ ab Родни Хаддлстон. «Глагол». С. 77–78, 83, 87–88. Глава 3 (Хаддлстон и Пуллум 2002).
  5. ^ Родни Хаддлстон. «Глагол». С. 77, 83. Глава 3 (Хаддлстон и Пуллум 2002).
  6. ^ Родни Хаддлстон. «Глагол». С. 84–85. Глава 3 (Хаддлстон и Пуллум 2002).
  7. Сильвия Чалкер, Эдмунд Вайнер, Оксфордский словарь английской грамматики (Оксфорд: Oxford University Press, 1994; ISBN 978-0-19-861242-1 ), стр. 105. 
  8. ^ Родни Хаддлстон. «Глагол». С. 77. Глава 3 (Хаддлстон и Пуллум 2002).
  9. ^ Родни Хаддлстон. «Глагол». С. 90. Глава 3 (Хаддлстон и Пуллум 2002).
  10. ^ Куирк, Рэндольф; Гринбаум, Сидней; Лич, Джеффри; Свартик, Ян (1985). Всеобъемлющая грамматика английского языка. Longman. ISBN 0-582-51734-6
  11. ^ Родни Хаддлстон. «Содержательные предложения и косвенная речь». С. 995–996. Глава 11 (Хаддлстон и Пуллум 2002).
  12. ^ ab Родни Хаддлстон. «Содержательные предложения и косвенная речь». С. 995–999. Глава 11 из (Хаддлстон и Пуллум 2002).
  13. ^ Родни Хаддлстон. «Содержательные предложения и косвенная речь». С. 995. Глава 11 (Хаддлстон и Пуллум 2002).
  14. ^ Йоран Кьельмер, «Возрожденное сослагательное наклонение», с. 250; глава 13 из (Роденбург и Шлютер, 2009).
  15. ^ Йоран Кьельмер, «Возрожденное сослагательное наклонение», с. 246–256; глава 13 из (Роденбург и Шлютер, 2009).
  16. Уильям Дж. Кроуфорд, «Приказное сослагательное наклонение», стр. 257–276; гл. 14 (Rohdenburg & Schlüter 2009).
  17. Пэм Питерс, «Сохранение сослагательного наклонения: доказательства его использования в Австралии и других странах», English World-Wide 19 (1998): 87–103. doi :10.1075/eww.19.1.06pet.
  18. ^ Анита Миттвох, Родни Хаддлстон и Питер Коллинз. «Оговорка: Дополнения». С. 745. Глава 8 (Хаддлстон и Пуллум 2002).
  19. ^ Ренаат Деклерк, Сьюзан Рид. Условные предложения: всесторонний эмпирический анализ. Берлин: Walter de Gruyter, 2001. ISBN 9783110171440 ). С. 197. 
  20. Женевская конвенция № I от 12 августа 1949 г. об улучшении участи раненых и больных в действующих армиях , глава 2. В Женевских конвенциях от 12 августа 1949 г.: Анализ использования национальных обществ Красного Креста (Женева: Международный Комитет Красного Креста, 1950 г.), т. 1, стр. 4.
  21. Авраам Линкольн , речь в Cooper Union , 1860 г.
  22. ^ Джордж М. Джонс, Л. Э. Хорнинг и Джон Д. Морроу. Грамматика английского языка в средней школе. Торонто и Лондон: JM Dent & Sons, 1922. С. 133 (упражнение 86, пункт 11).
  23. ^ Göran Kjellmer, "The revived subjunctive", стр. 247; гл. 13 из (Rohdenburg & Schlüter 2009). Kjellmer цитирует Gerd Övergaard, The Mandative Subjunctive in American and British English in the 20th Century Acta Universitatis Upsaliensis, Studia Anglistica Upsaliensia, 94 (Uppsala: Academiae Upsaliensis, 1995; ISBN 9789155436766 ). 
  24. ^ Родни Хаддлстон. «Содержательные предложения и косвенная речь». С. 1000. Глава 11 (Хаддлстон и Пуллум 2002).
  25. ^ Родни Хаддлстон. «Тип предложения и иллокутивная сила». С. 944. Глава 10 (Хаддлстон и Пуллум 2002).
  26. ^ ab Родни Хаддлстон. «Глагол». С. 83. Глава 3 (Хаддлстон и Пуллум 2002).
  27. ^ Родни Хаддлстон. «Глагол». С. 87–88. Глава 3 (Хаддлстон и Пуллум 2002).
  28. ^ abc Pullum, Geoff (9 марта 2016 г.). «Быть ​​сослагательным наклонением» (PDF) . Chronicle of Higher Education . Архивировано из оригинала (PDF) 6 марта 2021 г. . Получено 19 сентября 2020 г. .
  29. ^ Деклерк, Ренаат (2006). Грамматика английской системы времен: всесторонний анализ. Сьюзен Рид, Берт Каппель. Берлин: Mouton de Gruyter. ISBN 3-11-018589-X. OCLC  226376796.
  30. ^ См. например:
    • «Поскольку сослагательное наклонение и изъявительное наклонение являются терминами, используемыми в философской литературе об условных предложениях, и поскольку мы будем ссылаться на эту литературу в ходе этой статьи, я решил сохранить эти термины в настоящем обсуждении... однако было бы неправильно полагать, что выбор наклонения является необходимым компонентом семантического контраста между изъявительным и сослагательным условными предложениями». Микела Ипполито. «О семантической композиции сослагательных условных предложений» (PDF). 2002.
    • «Терминология, конечно, лингвистически неуместна ([поскольку] морфологическая маркировка — это маркировка времени и вида, а не изъявительного и сослагательного наклонения), но она так глубоко укоренилась, что было бы глупо не использовать ее». Кай фон Финтель, «Условные предложения» (PDF); глава 59 книги Клауса фон Хойзингера, Клаудии Майенборн и Пола Портнера (ред.), Семантика: международный справочник по значению , т. 2 (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 33.2), стр. 1515–1538. Берлин/Бостон: de Gruyter Mouton. doi :10.1515/9783110255072.1515.
    • «использование прошедшего времени для указания на нереальность, как это делается в английском языке, распространено в кросслингвистическом плане, и было бы ошибкой путать эту взаимосвязь формы и функции с сослагательным наклонением». Пол Портнер. Модальность. Oxford Surveys in Semantics and Pragmatics. Oxford: Oxford University Press, 2009. ISBN 9780199292431
  31. ^ Либерман, Марк (1 июля 2004 г.). «Prescriptivism and Ignorance: Together Again». Language Log . Получено 20 сентября 2020 г.
  32. ^ Родни Хаддлстон. «Содержательные предложения и косвенная речь». С. 999–1000. Глава 11 (Хаддлстон и Пуллум 2002).
  33. ^ фон Финтель, Кай; Иатриду, Сабина (2020). Пролегомены к теории X-маркировки. Архивировано 15 июля 2020 г. на Wayback Machine . Рукопись .
  34. ^ Iatridou, Sabine (2000). «Грамматические ингредиенты контрфактуальности» (PDF) . Linguistic Inquiry . 31 (2): 231–270. doi :10.1162/002438900554352. S2CID  57570935.
  35. ^ Кембриджская история английского языка . Ричард М. Хогг, Роджер Ласс, Норман Фрэнсис Блейк, Сюзанна Ромейн, Р. В. Берчфилд, Джон Алджео. (2000).
  36. ^ Штейн, Дитер. «Выражение деонтической и эпистемической модальности и сослагательного наклонения:». Исследования по раннему современному английскому языку, под редакцией Дитера Кастовски, Берлин, Бостон: De Gruyter Mouton, 2011, стр. 403-412. https://doi.org/10.1515/9783110879599.403
  37. ^ abc Merriam-Webster 2002.
  38. ^ abcd Фаулер 2015.

Библиография