Английский встроенный тип предложения, обозначающий нереальные возможности
В то время как в английском языке отсутствуют отдельные склонения для наклонения , английское сослагательное наклонение признается в большинстве грамматик . [1] Определение и объем понятия сильно различаются в литературе, но, как правило, оно связано с описанием чего-то иного, чем кажущаяся реальность. [2] Традиционно этот термин применяется свободно к случаям, в которых можно было бы ожидать сослагательную форму в родственных языках, особенно в древнеанглийском и латыни . [1] [3] Это включает условные предложения, пожелания и косвенную речь. Современные описательные грамматики ограничивают термин случаями, в которых можно наблюдать некоторую грамматическую маркировку, тем не менее приходя к различным определениям.
В частности, Кембриджская грамматика английского языка еще больше сужает определение, так что использование were , как в "I wish she were here", традиционно известное как "прошедшее сослагательное наклонение", вместо этого называется irrealis . Согласно этому узкому определению, сослагательное наклонение — это грамматическая конструкция, узнаваемая по использованию простой формы глагола в финитном предложении, которое описывает нереальный сценарий. Например, "It's essential that he be here " использует сослагательное наклонение, тогда как "It's essential that he is here " — нет.
Грамматический состав
Английское сослагательное наклонение реализуется как конечное , но бесвременное предложение . Сослагательные предложения используют голую или простую форму глагола, в которой отсутствует какое-либо склонение . Например, сослагательное предложение будет использовать глагольную форму «be», а не «am/is/are», и «arrive», а не «arrives», независимо от лица и числа подлежащего . [4]
- (1) Придаточные предложения:
- а. Крайне важно , чтобы он был здесь к полудню.
- б) Крайне важно , чтобы он прибыл вовремя.
В английском языке нет отдельной сослагательной глагольной формы, поскольку голая глагольная форма не является исключительно сослагательной. Она также используется в других конструкциях, таких как повелительное наклонение и инфинитив . [5]
- (2) Повелительное:
- а. Будьте здесь к полудню!
- б) Приходите вовремя!
Почти для всех глаголов голая форма синкретична с формой настоящего времени , используемой во всех лицах, кроме третьего лица единственного числа. [6]
- (3) Настоящее изъявительное наклонение: Я всегда прихожу вовремя.
Одним из исключений из этого обобщения является дефектный глагол beware , который не имеет изъявительной формы. [7] Другим является be , чья чистая форма не является синкретичной ни с одной из его изъявительных форм: [8]
- (4) Настоящее изъявительное время:
- а. Я …
- б. Она …
- в. Вы/мы/ они …
Конечность
Сослагательные предложения считаются конечными, поскольку они имеют обязательные подлежащие, чередуются с временными формами и часто вводятся с помощью дополняющего глагола that . [9]
Контексты запуска
Сослагательные предложения чаще всего появляются как клаузальные дополнения неверидических операторов . Наиболее распространенное использование английского сослагательного наклонения — это мандативное или юссивное сослагательное наклонение , [10] которое факультативно используется в клаузальных дополнениях некоторых предикатов, значения которых подразумевают обязательство. [11]
- (5) Повелительное сослагательное наклонение:
- а. Я настаиваю , чтобы он оставил нас в покое. (вместо «оставляет нас»)
- б) Я бы предпочел, чтобы это сделал кто-то другой . («делает это»)
- в) Мы требуем , чтобы это было сделано завтра. («сделано»).
- г. Моя рекомендация — не наказывать их . («не наказывать»; обратите внимание, что параллельный порядок слов «чтобы они не наказывались» раньше был стандартным, но теперь устарел, как в «Их руки ослабеют от работы, чтобы она не была сделана » из Библии короля Якова .)
Следующая пара иллюстрирует семантический вклад сослагательного мандатива. Сослагательный пример однозначно выражает желание будущей ситуации, тогда как несослагательный (изъявительный) пример потенциально двусмыслен, либо (i) выражая желание изменить убеждения адресата относительно текущей ситуации, либо (ii) как «скрытый мандатив», имеющий то же значение, что и сослагательный мандатив. [12]
- (6) Сослагательное наклонение повелительного наклонения в сравнении:
- а. Сослагательное наклонение повеления: Я настаиваю, чтобы Андреа была здесь.
- б. Указательное (необязательное или скрыто-обязательное): Я настаиваю на том, чтобы Андреа была здесь.
Таким образом, сослагательное наклонение — не единственное средство обозначения встроенного предложения как обязательного: примеры могут быть неоднозначными между обязательными и необязательными интерпретациями, а диалекты различаются в использовании сослагательного наклонения. В частности, сослагательное наклонение более широко используется в американском английском, чем в британском. [12] [a] (Скрытый обязательный наклон очень необычен в американском английском. [13] [14] )
Использование сослагательного наклонения увеличилось в 20 веке в американском, британском и австралийском английском. [15] [16] [17]
Сослагательное наклонение иногда встречается в предложениях, выражающих вероятное состояние, например, If I be found blame… (чаще встречается am или should be ; для получения дополнительной информации см. английские условные предложения ). Такое использование в основном старомодное или формальное, [18] хотя оно встречается в некоторых распространенных устойчивых выражениях, например, if need be . [19]
Несколько более распространено использование после whether в исчерпывающей условной конструкции: «Он должен быть оберегаем с той же заботой, будь он другом или врагом». [20] В обоих этих случаях можно поменять местами подлежащее и глагол и опустить подчиненное. Аналогичные случаи использования иногда встречаются после других слов, таких как unless , until , whoever , where :
- (7)
- а. Таким образом, ваша цель, если говорить прямо, состоит в том, что вы уничтожите правительство, если вам не будет позволено толковать и применять Конституцию по своему усмотрению по всем спорным пунктам между вами и нами. [21]
- б. Кто бы он ни был , он не останется безнаказанным. [22]
В большинстве приведенных выше примеров конструкция с should может использоваться как альтернатива: «Я настаиваю, чтобы он ушел сейчас» и т. д. Этот « should mandative» был наиболее распространенным видом mandative в начале 20-го века, не только в британском английском , но и в американском английском . Однако в американском английском его использование быстро сократилось в начале 20-го века и стало очень необычным к 21-му; в британском английском его использование также сократилось, но позже и не так радикально. [23]
Сослагательное наклонение обычно не используется после таких глаголов, как hope и expect . [ требуется ссылка ]
Сослагательное наклонение может также использоваться в предложениях с союзом lest , который обычно выражает потенциально неблагоприятное событие: [24]
- (8)
- а) Я бегу быстрее, чтобы она меня не догнала (т. е. «чтобы она меня не догнала»)
- б) Я беспокоился, что она меня поймает (т.е. «что она может меня поймать»)
Сослагательные предложения иногда могут встречаться невстроенными, с силой желания или третьего лица повелительного наклонения (и такие формы могут альтернативно анализироваться как повелительные наклонения). Это наиболее распространено в настоящее время в шаблонных остатках архаичных оптативных конструкций, таких как «(Бог) благословит тебя», «Боже, храни короля», «небо запретит», «мир тебе» (любая из которых может вместо этого начинаться с may : «Да благословит тебя Бог» и т. д.); [b] «да здравствует…»; «по правде говоря», «так и быть», «достаточно сказать», «горе…» и т. д. [25]
Варианты терминологии и заблуждения
Термин «сослагательное наклонение» был распространен на другие грамматические явления в английском языке, которые не включают в себя естественный класс . Традиционные грамматики английского языка иногда применяют этот термин к формам глаголов, используемым в сослагательных предложениях, независимо от их других применений. [26] Некоторые традиционные грамматики называют нефактические примеры ирреального « were» «сослагательными наклонениями прошедшего времени». [27] [28] То же самое делают и современные описательные грамматики, отмечая, что «прошедшее время» вводит в заблуждение, поскольку оно не соответствует времени, используя традиционалистский термин только для того, чтобы отличить его от «сослагательного наклонения настоящего времени», обсуждаемого в этой статье. [29] Термин «сослагательное наклонение» иногда расширяется, чтобы описать любое грамматическое отражение модальной удаленности или контрфактуальности. Например, условные предложения с контрфактическим или модально отдаленным значением иногда называют « сослагательными условными предложениями », даже те, кто признает это неправильным употреблением термина. [30] Английское сослагательное наклонение является предметом многих распространенных заблуждений, таких как то, что это время , что оно используется как уменьшающееся, когда на самом деле оно увеличивается, и что оно необходимо или достаточно для контрфактического в условных предложениях. [4] [31] [32] [28] [33] [34] В своей статье в Chronicle of Higher Education Джефф Пуллум утверждал, что упоминание сослагательного наклонения часто используется как символ статуса:
Практически ничего из того, во что люди верят относительно сослагательного наклонения или его статуса в английском языке, не является правдой. Большинство пуристов, которые болтают об этом, на самом деле не смогли бы пройти тест на различение сослагательного наклонения от несослагательного наклонения, чтобы спасти свои жалкие звездочки. Но им и не нужно: простого упоминания сослагательного наклонения с одобрением и призыва к его изучению достаточно, чтобы закрепить свои полномочия как человека более высокого класса. [28]
Исторические изменения
В древнеанглийском языке существовало морфологическое сослагательное наклонение, которое было утрачено ко времени Шекспира . [35] [26] Синтаксическое сослагательное наклонение современного английского языка в прошлом использовалось шире, чем сегодня. [36]
Примеры использования сослагательного наклонения в архаичном современном английском:
- Я не отпущу Тебя, пока Ты не благословишь меня . ( Библия короля Якова , Бытие 32:26)
- Убийство, хоть у него и нет языка, будет говорить. (Шекспир, Гамлет )
Более старые формы современного английского языка также чаще используют инверсию подлежащего и вспомогательного глагола в сослагательных предложениях:
- Если вы чувствуете голод, … (эквивалентно фразе « Если вы (должны) чувствовать голод »)
- Да будет он призван Богом, … (эквивалентно «Если он будет ( т.е. если он) призван Богом, …»)
- Будь они друзьями или врагами, … (эквивалентно «(Неважно), будут ли они друзьями или врагами, …»)
- Как бы скромно это ни было, нет места лучше дома (от « Home! Sweet Home! »; означает «даже если»)
Некоторые примеры такого рода сохранились в обиходе в качестве устойчивых выражений:
- "будь что будет"
- «Не дай Бог»
- "пусть так и будет"
- «да поможет мне Бог»
- "будь что будет"
Смотрите также
Примечания
- ↑ Подробнее о растущем использовании императивного сослагательного наклонения в британском английском под влиянием американского английского см. §3.59 в Quirk, Randolph; Greenbaum, Sidney; Leech, Geoffrey; Svartik, Jan (1985). A Comprehensive Grammar of the English Language . Longman. ISBN 0-582-51734-6 .
- ^ Примером может служить Америка, Америка, Бог излил на тебя свою благодать и увенчал твое добро братством (от " America the Beautiful "). Аналогичным образом, традиционный английский текст благословения Аарона полностью написан в сослагательном наклонении с юссивной силой: Господь благословит тебя и сохранит тебя. Господь озарит тебя светом лица Своего. Господь обратит на тебя лицо Свое и даст тебе мир.
Ссылки
- ^ аб Аартс, Бас (январь 2012 г.). «Сослагательное наклонение в английском языке». Фолиа Лингвистика . 46 (1): 1–20. дои : 10.1515/flin.2012.1. ISSN 1614-7308.
- ^ Хаддлстон, Родни Д. (2002). Кембриджская грамматика английского языка. Джеффри К. Пуллум. Кембридж, Великобритания: Cambridge University Press. ISBN 0-521-43146-8. OCLC 46641801.
- ^ Ковач, Эва (2009). «О развитии сослагательного наклонения от раннего современного английского языка до современного английского языка» (PDF) . Eger Journal of English Studies (9): 79–90.[ постоянная мертвая ссылка ]
- ^ ab Родни Хаддлстон. «Глагол». С. 77–78, 83, 87–88. Глава 3 (Хаддлстон и Пуллум 2002).
- ^ Родни Хаддлстон. «Глагол». С. 77, 83. Глава 3 (Хаддлстон и Пуллум 2002).
- ^ Родни Хаддлстон. «Глагол». С. 84–85. Глава 3 (Хаддлстон и Пуллум 2002).
- ↑ Сильвия Чалкер, Эдмунд Вайнер, Оксфордский словарь английской грамматики (Оксфорд: Oxford University Press, 1994; ISBN 978-0-19-861242-1 ), стр. 105.
- ^ Родни Хаддлстон. «Глагол». С. 77. Глава 3 (Хаддлстон и Пуллум 2002).
- ^ Родни Хаддлстон. «Глагол». С. 90. Глава 3 (Хаддлстон и Пуллум 2002).
- ^ Куирк, Рэндольф; Гринбаум, Сидней; Лич, Джеффри; Свартик, Ян (1985). Комплексная грамматика английского языка. Longman. ISBN 0-582-51734-6 .
- ^ Родни Хаддлстон. «Содержательные предложения и косвенная речь». С. 995–996. Глава 11 (Хаддлстон и Пуллум 2002).
- ^ ab Родни Хаддлстон. «Содержательные предложения и косвенная речь». С. 995–999. Глава 11 из (Хаддлстон и Пуллум 2002).
- ^ Родни Хаддлстон. «Содержательные предложения и косвенная речь». С. 995. Глава 11 (Хаддлстон и Пуллум 2002).
- ^ Йоран Кьельмер, «Возрожденное сослагательное наклонение», с. 250; глава 13 из (Роденбург и Шлютер, 2009).
- ^ Йоран Кьельмер, «Возрожденное сослагательное наклонение», с. 246–256; глава 13 из (Роденбург и Шлютер, 2009).
- ↑ Уильям Дж. Кроуфорд, «Приказное сослагательное наклонение», стр. 257–276; гл. 14 (Rohdenburg & Schlüter 2009).
- ↑ Пэм Питерс, «Сохранение сослагательного наклонения: доказательства его использования в Австралии и других странах», English World-Wide 19 (1998): 87–103. doi :10.1075/eww.19.1.06pet.
- ^ Анита Миттвох, Родни Хаддлстон и Питер Коллинз. «Оговорка: Дополнения». С. 745. Глава 8 (Хаддлстон и Пуллум 2002).
- ^ Ренаат Деклерк, Сьюзен Рид. Условные обозначения: комплексный эмпирический анализ. Берлин: Вальтер де Грюйтер, 2001. ISBN 9783110171440 ). С. 197.
- ↑ Женевская конвенция № I от 12 августа 1949 г. об улучшении участи раненых и больных в действующих армиях , глава 2. В Женевских конвенциях от 12 августа 1949 г.: Анализ использования национальных обществ Красного Креста (Женева: Международный Комитет Красного Креста, 1950 г.), т. 1, стр. 4.
- ↑ Авраам Линкольн , речь в Cooper Union , 1860 г.
- ^ Джордж М. Джонс, Л. Э. Хорнинг и Джон Д. Морроу. Грамматика английского языка в средней школе. Торонто и Лондон: JM Dent & Sons, 1922. С. 133 (упражнение 86, пункт 11).
- ^ Йоран Кьельмер, «Возрожденное сослагательное наклонение», с. 247; глава 13 из (Роденбург и Шлютер, 2009). Кьельмер цитирует Герда Овергаарда, «Приказное сослагательное наклонение в американском и британском английском языке в 20 веке Acta Universitatis Upsaliensis», Studia Anglistica Upsaliensia, 94 (Уппсала: Academiae Upsaliensis, 1995; ISBN 9789155436766 ).
- ^ Родни Хаддлстон. «Содержательные предложения и косвенная речь». С. 1000. Глава 11 (Хаддлстон и Пуллум 2002).
- ^ Родни Хаддлстон. «Тип предложения и иллокутивная сила». С. 944. Глава 10 (Хаддлстон и Пуллум 2002).
- ^ ab Родни Хаддлстон. «Глагол». С. 83. Глава 3 (Хаддлстон и Пуллум 2002).
- ^ Родни Хаддлстон. «Глагол». С. 87–88. Глава 3 (Хаддлстон и Пуллум 2002).
- ^ abc Pullum, Geoff (9 марта 2016 г.). «Быть сослагательным наклонением» (PDF) . Chronicle of Higher Education . Архивировано из оригинала (PDF) 6 марта 2021 г. . Получено 19 сентября 2020 г. .
- ^ Деклерк, Ренаат (2006). Грамматика английской временной системы: комплексный анализ. Сьюзан Рид, Берт Каппель. Берлин: Мутон де Грюйтер. ISBN 3-11-018589-X. OCLC 226376796.
- ^ См. например:
- «Поскольку сослагательное наклонение и изъявительное наклонение являются терминами, используемыми в философской литературе об условных предложениях, и поскольку мы будем ссылаться на эту литературу в ходе этой статьи, я решил сохранить эти термины в настоящем обсуждении... однако было бы неправильно полагать, что выбор наклонения является необходимым компонентом семантического контраста между изъявительным и сослагательным наклонениями». Микела Ипполито. «О семантической композиции сослагательных условных предложений» (PDF). 2002.
- «Терминология, конечно, лингвистически неуместна ([поскольку] морфологическая маркировка — это маркировка времени и вида, а не изъявительного и сослагательного наклонения), но она так глубоко укоренилась, что было бы глупо не использовать ее». Кай фон Финтель, «Условные предложения» (PDF); глава 59 книги Клауса фон Хойзингера, Клаудии Майенборн и Пола Портнера (ред.), Семантика: международный справочник по значению , т. 2 (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 33.2), стр. 1515–1538. Берлин/Бостон: de Gruyter Mouton. doi :10.1515/9783110255072.1515.
- «использование прошедшего времени для указания на нереальность, как это делается в английском языке, распространено в кросслингвистическом плане, и было бы ошибкой путать эту взаимосвязь формы и функции с сослагательным наклонением». Пол Портнер. Модальность. Oxford Surveys in Semantics and Pragmatics. Oxford: Oxford University Press, 2009. ISBN 9780199292431 .
- ^ Либерман, Марк (1 июля 2004 г.). «Prescriptivism and Ignorance: Together Again». Language Log . Получено 20 сентября 2020 г.
- ^ Родни Хаддлстон. «Содержательные предложения и косвенная речь». С. 999–1000. Глава 11 (Хаддлстон и Пуллум 2002).
- ^ фон Финтель, Кай; Иатриду, Сабина (2020). Пролегомены к теории X-маркировки. Архивировано 15 июля 2020 г. на Wayback Machine . Рукопись .
- ^ Iatridou, Sabine (2000). «Грамматические ингредиенты контрфактуальности» (PDF) . Linguistic Inquiry . 31 (2): 231–270. doi :10.1162/002438900554352. S2CID 57570935.
- ^ Кембриджская история английского языка . Ричард М. Хогг, Роджер Ласс, Норман Фрэнсис Блейк, Сюзанна Ромейн, Р. В. Берчфилд, Джон Алджео. (2000).
- ^ Штейн, Дитер. «Выражение деонтической и эпистемической модальности и сослагательного наклонения:». Исследования по раннему современному английскому языку, под редакцией Дитера Кастовски, Берлин, Бостон: De Gruyter Mouton, 2011, стр. 403-412. https://doi.org/10.1515/9783110879599.403
Библиография
- Fowler, HW (2015). Butterfield, Jeremy (ред.). Словарь современного английского языка Фаулера . Oxford University Press. ISBN 978-0-19-966135-0.
- Хаддлстон, Родни ; Пуллум, Джеффри К. (2002). Кембриджская грамматика английского языка . Кембридж; Нью-Йорк: Cambridge University Press. ISBN 0-521-43146-8.
- Роденбург, Гюнтер; Шлютер, Джулия, ред. (2009). Один язык, две грамматики? Различия между британским и американским английским . Кембридж: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-87219-5.
- Краткий словарь английского языка Merriam-Webster. Penguin. 2002. ISBN 9780877796336.