Гипотеза среднеанглийского креольского языка — это предположение, что среднеанглийский язык был креольским , который обычно определяется как язык, который развивается в ходе контакта между двумя группами, говорящими на разных языках, и который в этом процессе теряет большую часть грамматической проработки своих исходных языков. Огромные различия между древнеанглийским и среднеанглийским языками , а также статус английского как одного из наименее структурно проработанных германских языков привели некоторых исторических лингвистов к утверждению, что язык подвергся креолизации около XI века, вскоре после нормандского завоевания Англии . Другие лингвисты предполагают, что креолизация началась раньше, во время скандинавских вторжений IX и X веков.
Большая часть споров о гипотезе среднеанглийского креольского языка вращается вокруг того, как следует определять такие термины, как «креольский» или «креолизация». Хотя не существует единого мнения о том, что среднеанглийский язык следует классифицировать как креольский, существует единое мнение о том, что древнеанглийский язык претерпел довольно радикальное грамматическое упрощение в процессе эволюции в среднеанглийский, и что эта эволюция во многом была обусловлена контактами с носителями других языковых групп.
Эта гипотеза была впервые предложена C.-J. Bailey и K. Maroldt в 1977 году [1], за которыми последовали Nicole Domingue [2] и Patricia Poussa. [3] Эти авторы утверждали, что среднеанглийский язык был креольским, который развился, когда нормандские франкоговорящие захватчики несовершенно выучили древнеанглийский и расширили свой сокращенный английский до полноценного языка. Доказательства, приведенные в поддержку гипотезы, были сильной примесью французских слов в английском лексиконе , включая некоторые основные слова, такие как слова для дяди, племянницы, опасности, неприятности, причины; частая потеря древнеанглийских глагольных и адъективных аффиксов в пользу заимствований из французского (например, enclosid , inpacient , disheritance ); ряд грамматических изменений, которые, по-видимому, были смоделированы по образцу французского языка, например, выражение совершенного вида с помощью глагола «иметь» (как в «she has eaten»), использование «of» для выражения родительного падежа (как во французском le livre de Jean ) и такие конструкции, как «it is me», «it is him» (сравните современный французский c'est moi , c'est lui ); а также полная утрата в английском языке показателей падежа и рода у существительных.
Представления лингвистов о том, что представляет собой креольский язык, существенно изменились за годы, прошедшие с момента первоначального предложения Бейли и Марольдта, и вопрос о том, является ли среднеанглийский язык французским креольским языком, в некоторой степени зависит от того, как определяется термин «креольский». [4]
В целом в лингвистической литературе распространены два определения креольского языка и креолизации: [5]
Как отмечает К. Далтон-Паффер, [6]
Однако научный консенсус в значительной степени отвернулся от гипотезы французской креолизации, в основном по социально-историческим причинам: [7] [4]Действительно, совершенно очевидно, что существуют исторические факты, которые позволяют рассматривать среднеанглийский язык как [французский] креольский язык: конечно, начальные этапы нормандского правления в Англии можно рассматривать как колонизацию, и мы знаем, что пиджины и креольские языки являются постколониальными явлениями.
Структурное или синхронное определение . Некоторые авторы предлагают определять «креольский» язык в терминах «контрольного списка» признаков, даже не имея знаний о социальной истории языка. [13] [14] [15] Предлагаемые контрольные признаки включают отсутствие гендерных различий или явно выраженного пассивного залога ; порядок слов SVO ; системы времени-модальности-вида , которые используют ровно три превербальные частицы; и т. д.
Большинство, а возможно , и все эти особенности контрольного списка иногда можно найти и в некреольских языках. [5] Джон Маквортер [16] в комплексном обзоре всех известных креольских языков утверждал, что для определения креольского языка достаточно отсутствия только трех особенностей: мало или совсем нет флективных аффиксов (таких как гендерные маркировки); отсутствие функциональной тональности, то есть тона, который служит для различения лексических единиц (например, мандаринское китайское mā 'мать' против mǎ 'лошадь'); и отсутствие семантически непрозрачного словообразования, то есть отсутствие таких слов, как understand или make up , значения которых не поддаются анализу с точки зрения значений компонентов. Маквортер определил термин «креольский прототип» для описания любого языка, в котором отсутствуют эти три особенности, и утверждал, что было бы естественно, если бы язык, претерпевший значительный перерыв в передаче, имел эту особенность, хотя язык мог бы постепенно заново приобрести эти особенности с течением времени.Среднеанглийский язык достаточно близок к удовлетворению трех критериев, которые определяют креольский прототип Маквортера. Например, к концу двенадцатого века грамматический род был практически утрачен в северных английских диалектах, а два столетия спустя он исчез даже на юге. [11] Однако среднеанглийский язык не утратил всю некомпозиционную деривационную морфологию древнеанглийского языка; например, древнеанглийский understandan → среднеанглийский understanden → английский understand . Тем не менее, среднеанглийский язык сильно упрощен по сравнению с древнеанглийским, что предполагает, по мнению Маквортера, объяснение, основанное на контакте, хотя и не обязательно на контакте с французским:
Потеря флексии — это лишь вершина айсберга в плане германских черт, которые утратил английский язык, дополненная многими другими потерями, не связанными с аналитичностью. В целом, сравнение с его [германскими] сестрами показывает, что английский язык значительно менее переопределен семантически и менее усложнен синтаксически. ... Я утверждаю, что основанное на контакте внешнее объяснение дает принципиальное объяснение соответствующих фактов. [17]
Хотя они и подчеркивали влияние французского языка, и Бейли и Марольдт [1] , и Пусса [3] также обсуждали возможность того, что именно контакт между носителями древнеанглийского языка и вторгшимися викингами в девятом и десятом веках был ответственен за большую часть утраты германского наследия, за которым позже последовало нормандско-французское влияние. Согласно этому сценарию, среднеанглийский язык было бы более уместно описать как древнескандинавский креольский, а не нормандско-французский креольский.
В поддержку гипотезы о том, что скандинавские контакты оказали глубокое влияние на ход эволюции английского языка до нормандского вторжения, было выдвинуто несколько аргументов: [7] [18]
МакВортер [17] , обобщая доказательства скандинавского влияния, пишет, что «доказательства убедительно свидетельствуют о том, что обширное усвоение второго языка скандинавами с восьмого века и далее в значительной степени упростило английскую грамматику». Более конкретно, утверждается, что флективные и другие потери в английском языке стали результатом неполного усвоения английского языка носителями древнескандинавского языка. [22]
Креолизация английского языка могла произойти из-за взаимодействия общебриттского и английского языков, однако доказательства, подтверждающие влияние кельтских языков на английский язык, затруднены из-за отсутствия письменных источников. [23]
Ряд лингвистов, например Джон Холм [24], утверждали, что креолизация происходит по клину, то есть язык может быть креолизован в разной степени. Даже если среднеанглийский язык не полностью удовлетворяет критериям, которые делают его креольским, утверждается, что его все равно можно охарактеризовать как «полукреольский». [25] Полукреольский язык определяется как язык, который несет в себе симптомы перерыва в передаче из-за масштабного приобретения взрослыми, но эти симптомы не являются достаточно экстремальными, чтобы отнести его к классу креолов. Такие языки часто рассматриваются как диалекты языка- лексификатора, а не как разные языки. Признанные примеры полукреолов включают африкаанс ( голландский , морфологически упрощенный контактом с койсанским ), реюньонский французский , лингала и шаба суахили. МакВортер [18] утверждает, что английский язык еще более радикален, чем африкаанс, поскольку он утратил большую часть своего германского содержания, и поэтому аргументы в пользу описания английского языка как полукреольского еще более веские, чем аргументы в пользу описания африкаанс.