Ancient Celtic language of Britain, ancestor to Welsh, Cornish, Breton and Cumbric
Общебриттский язык ( валлийский : Brythoneg ; корнуоллский : Brythonek ; бретонский : Predeneg ), также известный как британский , общебриттский или протобриттский [4] [5] — кельтский язык, на котором исторически говорили в Британии и Бретани , из которого произошли более поздние и современные бриттские языки .
Это форма островного кельтского языка , произошедшая от протокельтского , предполагаемого праязыка, который к первой половине первого тысячелетия до нашей эры разделился на отдельные диалекты или языки. [6] [7] [8] [9] Пиктский язык связан с ним, вероятно, как родственный язык или ветвь-потомок. [10] [11] [12]
В течение следующих трех столетий бриттский язык был заменен шотландским гэльским языком на большей части территории Шотландии и древнеанглийским (от которого произошли современный английский и шотландский языки ) на большей части территории современной Англии, а также Шотландии к югу от залива Ферт-оф-Форт . [14] Кумбрийский язык исчез в XII веке, [14] а на крайнем юго-западе корнуоллский язык , вероятно, вымер в XVIII веке, хотя его использование с тех пор возродилось . [ 15] [a] Историческая модель О'Рахилли предполагает наличие бриттонского языка в Ирландии до появления гойдельских языков , но эта точка зрения не нашла широкого признания. [17] Валлийский и бретонский — единственные дочерние языки, которые полностью сохранились до наших дней.
История
Источники
Документов на этом языке не найдено, но идентифицировано несколько надписей. [18] На табличках с проклятиями Бата , найденных в римском пруду в Бате, Сомерсет ( Aquae Sulis ), указано около 150 имен – около 50% кельтских (но не обязательно бриттских). Надпись на металлическом кулоне (обнаруженном там в 1979 году), по-видимому, содержит древнее бриттское проклятие: [19]
" Adixoui Deuina Deieda Andagin Uindiorix cuamenai ". (Иногда последнее слово переводится как cuamiinai .) Этот текст часто рассматривается как: "Прикрепленные – Deuina, Deieda, Andagin [и] Uindiorix – я связал"; [20] в противном случае, с другой стороны, принимая во внимание падежные признаки – -rix 'король' именительный падеж, andagin 'никчемная женщина' винительный падеж, dewina deieda 'божественная Дейеда' именительный/звательный падеж – получается: 'Пусть я, Windiorix, за/в Куамене победить [или 'призвать к правосудию'] никчемную женщину, [о] божественную Дейеду.' [21]
На листе олова/свинца сохранилась часть девяти поврежденных текстовых строк, вероятно, с бриттскими именами. [22]
Местные топонимы Римской Британии (местные названия) являются доказательными, зафиксированными в латинизированных формах в «Географии » Птолемея , обсуждаемой Риветом и Смитом в их одноименной книге, опубликованной в 1979 году. Они показывают, что большинство названий, которые он использовал, были из бриттского языка. Некоторые топонимы все еще содержат элементы, полученные из него. Названия племен и некоторые личные имена бриттов также были взяты греками и, в основном, римлянами.
Тацит в « Агриколе» говорит, что язык мало отличался от галльского . Сравнение с тем, что известно о галльском, подтверждает сходство. [23]
Пиктский и притенский
Пиктский язык , который вымер около 1000 лет назад, был разговорным языком пиктов в Северной Шотландии. [3] Несмотря на значительные споры о том, был ли этот язык кельтским, такие предметы, как географические и личные имена, задокументированные в регионе, свидетельствовали о том, что этот язык был наиболее тесно связан с бриттской ветвью кельтских языков. [3] Вопрос о степени отличия этого языка от остального бриттского языка и дате расхождения с исторической точки зрения был спорным. [3]
Притенический (также претанический и приттенический ) — термин, придуманный в 1955 году Кеннетом Х. Джексоном для описания гипотетического римского языка (I–V вв.), предшественника пиктского языка. [3] Джексон считал, что притенический язык отделился от бриттского примерно в 75–100 гг. н. э. [3]
Термин «притенский» является спорным. В 2015 году лингвист Гуто Рис пришел к выводу, что большинство предложений о том, что пиктский язык отделился от бриттского до 500 г. н. э. , были неверными, сомнительными или не имели большого значения, и что отсутствие доказательств для различения бриттского и пиктского языков сделало термин «притенский» «излишним». [3]
Диверсификация и необриттоника
Общий бриттонский соперничал с латынью после римского завоевания Британии в 43 г. н. э., по крайней мере, в крупных поселениях. Латинские слова широко заимствовались носителями языка в романизированных городах и их потомками, а позднее и из церковного употребления.
К 500–550 гг. н. э. общий бриттский язык разделился на необриттонские диалекты: [3] древневаллийский , в основном в Уэльсе, древнекорнуоллский в Корнуолле, древнебретонский на территории современной Бретани, кумбрийский в Северной Англии и Южной Шотландии и, вероятно, пиктский в Северной Шотландии. [3]
Современные формы бретонского и валлийского языков являются единственными прямыми потомками общего бриттского языка, которые полностью сохранились в 21 веке. [24] Корнуоллский язык вышел из употребления в 1700-х годах, но с тех пор возродился . [ 25] Кумбрийский и пиктский языки вымерли и сегодня используются только в форме заимствований в английском, шотландском и шотландском гэльском языках . [26] [3]
Фонология
Согласные
Гласные
Ранний инвентарь гласных общебриттского языка фактически идентичен инвентарю протокельтского языка. [ необходимо разъяснение ] /ɨ/ и /ʉ/ еще не развились.
К концу развития общебретонского языка появилась новая квантовая система , которая привела к радикальной перестройке системы гласных.
Примечания:
Гласные среднего ряда /ə/ и /ɵ̞/ являются аллофоническими образованиями /i/ и /u/ соответственно.
Дательный падеж двойственного числа и множественное число представляют собой унаследованные инструментальные формы, которые заменили унаследованные дательный падеж двойственного числа и множественного числа от протокельтского * toutābom , * toutābos .
Второе склонение
Примечания:
Основы среднего рода 2-го склонения отклоняются от парадигмы следующим образом:
Примечания:
Двойственное число то же, что и единственное.
Все остальные склонения такие же, как и в обычной парадигме 2-го склонения.
Третье склонение
Названия мест
Названия мест, происходящие от бриттского языка, разбросаны по всей Великобритании, многие из них встречаются в Западной Англии ; однако некоторые из них могут быть докельтскими. Лучшим примером, возможно, является название каждой (реки) Avon , которое происходит от бриттского aβon[a] , «река» (транскрибируется на валлийский как afon , корнуоллский avon , ирландский и шотландский гэльский abhainn , мэнский awin , бретонский aven ; латинское родственное слово amnis ). Когда river предшествует слову, в современном ключе, оно является тавтологическим .
Примеры топонимов, происходящих от бриттских языков
Вот примеры:
Avon от abonā [b] = «река» (ср. валлийское afon , корнуольское avon , бретонское aven )
Cheviot от * cev- = 'хребет' и -ed , суффикс существительного [28]
Dover : поскольку досредневековая латынь не различала смешанный звук [b/v] в испанском стиле , фонетический стандартный способ чтения Dubrīs — [dʊβriːs] . Это означает «вода(ы)» (родственно древневаллийскому dwfr , фонетически множественное число / d ə v r ʊ ɪ ð / , корнуольскому dowr , бретонскому dour и ирландскому dobhar , его орфография bh обозначает [v] или [β] фонетически)
Кент от canto- = 'граница' (становится в валлийском cant(el) 'обод, край', в бретонском kant )
Лотиан ( Lleuddiniawn на средневековом валлийском языке) из * Lugudũn(iãnon) «Форт Лугуса »
Severn от Sabrīna , [b] возможно, имя богини (современный валлийский, Hafren )
Thames от Tamesis = «темный» (вероятно, родственно валлийскому tywyll «тьма», корнуольскому tewal , бретонскому teñval , ирландскому teimheal , что указывает на бриттское приблизительное слово temeselo- )
York от Ebur-ākon [b] = ' тысовая роща ' (родственно валлийскому Efrog , от efwr ' борщевик, борщевик ' + -og 'изобилующий', бретонскому evor ' ольха, крушина ', шотландскому гэльскому iubhar 'тис', iùbhrach 'тысовая роща/тысовая роща'; родственно Évreux во Франции, Évora в Португалии и Newry , Северная Ирландия) через латинское Eburacum > OE Eoforwīc (переосмыслено носителями английского языка как eofor 'кабан' с добавлением древнеанглийского wic в конце) > древнескандинавское Jórvík
Базовые слова tor , combe , bere и hele из бриттского языка распространены в топонимах Девона. [29] В Англии существуют тавтологичные, гибридные названия слов , например:
^ Исследование 2018 года показало, что число людей, имеющих хотя бы минимальные навыки корнуэльского языка, составляет более 3000 человек, в том числе около 500 человек, предположительно владеющих им свободно. [16]
^ abc См. примечание о досредневековой латинской записи буквы b в Дувре в этом разделе.
Ссылки
^ Шрийвер, Питер (1995). Исследования по британской кельтской исторической фонологии . Лейденские исследования на индоевропейском языке. Амстердам Атланта (Джорджия): Родопи. п. 45. ИСБН 978-90-5183-820-6.
^ abcdefghij Рис, Гуто. «Приближение пиктского языка: историография, ранние свидетельства и вопрос о притенике» (PDF) . Университет Глазго .
^ Эска, Джозеф Ф. (01 декабря 2019 г.). «Эволюция протобританцев. *-/lth/ на валлийском языке». Zeitschrift für celtische Philologie . 66 (1): 75–82. doi : 10.1515/zcph-2019-0003. ISSN 1865-889X. S2CID 212726410.
↑ Симс-Уильямс, Патрик (ноябрь 1984 г.). «Двойная система глагольных флексий в древнеирландском языке». Труды филологического общества . 82 (1): 138–201. doi :10.1111/j.1467-968X.1984.tb01211.x. ISSN 0079-1636.
^ Хендерсон, Джон С. (2007). Атлантический железный век: поселение и идентичность в первом тысячелетии до нашей эры . Routledge. стр. 292–295. ISBN9780415436427.
^ Симс-Уильямс, Патрик (2007). Исследования кельтских языков до 1000 года . CMCS. стр. 1.
^ Кох, Джон Т. (2006). Кельтская культура: историческая энциклопедия . ABC-CLIO. стр. 1455.
^ Эска, Джозеф (2008). «Континентальный кельтский». В Вудард, Роджер (ред.). Древние языки Европы . Кембридж.
^ Форсайт, Кэтрин (2006). Кох, Джон Т. (ред.). Кельтская культура: историческая энциклопедия . ABC-CLIO. стр. 1444, 1447.
^ Форсайт, Кэтрин (1997). Язык в Пиктландии: аргументы против «неиндоевропейских пиктов» . Утрехт: де Келтише Драак. п. 27.
^ Джексон, Кеннет Х. (1955). «Пиктский язык». В Wainwright, FT (ред.). Проблема пиктов . Эдинбург: Нельсон. С. 129–166.
^ Льюис, Х. (1943). Yr Elfen Ladin yn yr Iaith Gymraeg . Кардифф: Издательство Уэльского университета.
^ аб Николаисен, Шотландские топонимы WFH . п. 131.
^ Таннер, Маркус (2004). Последний из кельтов. Yale University Press. стр. 225. ISBN0300104642.
^ Фердинанд, Сиарл (2018). «Продвижение корнуоллского языка в Корнуолле и на островах Силли: отношение к языку и рекомендации по политике». Studia Celtica Fennica . 19 : 107–130. doi : 10.33353/scf.79496 .
^ O'Rahilly, Thomas (1964). Ранняя ирландская история и мифология . Школа кельтских исследований, Дублинский институт перспективных исследований. ISBN0-901282-29-4.
^ Фримен, Филип (2001). Ирландия и классический мир . Издательство Техасского университета.[ нужна страница ]
^ Томлин, RSO (1987). «Был ли когда-либо письменный язык древнебританского кельтского языка? Два текста из Римской Баты». Бюллетень Совета по кельтским исследованиям . 34 : 18–25.
^ Патрик Симс-Уильямс, «Общий кельтский, галло-британский и островной кельтский», Gaulois et celtique континентальный , ред. Пьер-Ив Ламбер и Жорж-Жан Пино (Женева: Дро, 2007), 327.
^ Томлин, 1987.
^ Пьер-Ив Ламбер , La langue gauloise , éditions errance 1994. p. 17.
^ Бернс Макартур, Томас (2005). Краткий Оксфордский справочник по английскому языку. Oxford University Press. ISBN9780192806376. Получено 30 апреля 2021 г. .
^ «ООН заявляет, что корнуэльский язык больше не вымер». BBC News Online . 7 ноября 2010 г. Получено 30 апреля 2021 г.
^ "Словари шотландского языка" . Получено 30 апреля 2021 г.
^ Маккоун 1996, стр. 145–165
^ Джеймс, Алан. «Бритонский язык на Старом Севере: руководство по свидетельствам топонимов» (PDF) . SPNS.org.uk . Scottish Place Name Society. Архивировано из оригинала (PDF) 13 августа 2017 г. . Получено 13 января 2019 г. .
^ Говер, Дж. Э. Б.; Мауэр, А.; Стентон, ФА (1932). Топонимы Девона . Английское общество топонимов.
^ Грин, Терри (2003). «Археология некоторых топонимов Северного Девона». NDAS.org.uk. Археологическое общество Северного Девона. Архивировано из оригинала 4 октября 2011 года . Получено 11 января 2011 года .
Библиография
Филппула, М.; Клемола, Дж.; Питканен, Х. (2001); Кельтские корни английского языка (Исследования языков, № 37); Университет Йоэнсуу, факультет гуманитарных наук; ISBN 952-458-164-7 .
Джексон, Кеннет Х. (1955), «Пиктский язык»; в Ф. Т. Уэйнрайт, Проблема пиктов ; Лондон: Нельсон.
Кох, Джон Т. (1986), «Новые мысли об Альбионе, Иени и «Претанических островах»», Труды Гарвардского кельтского коллоквиума , 6: стр. 1–28.
Ламбер, Пьер-Ив [редактор] (2002), Recueil des inscriptions gauloises II.2. Тексты галло-латинского языка на инструменте ; Париж: издания CNRS; стр. 304–306.
Локвуд, У. Б. (1975), Языки Британских островов в прошлом и настоящем ; Лондон: Deutsch; ISBN 0-233-96666-8 .
Маккоун, Ким (1996). К относительной хронологии древних и средневековых кельтских звуковых изменений . Кафедра древнеирландского языка, колледж Св. Патрика. ISBN 0-901519-40-5. OCLC 1023922722.
Остлер, Николас (2005), Empires of the Word ; Лондон: HarperCollins; ISBN 0-00-711870-8 .
Прайс, Глэнвилл. (2000), Языки Британии и Ирландии ; Блэквелл; ISBN 0-631-21581-6 .
Ривет, А. и Смит, К. (1979), Топонимы Римской Британии
Симс-Уильямс, Патрик (2003), Кельтские надписи Британии: фонология и хронология, ок. 400–1200 гг .; Оксфорд, Блэквелл; ISBN 1-4051-0903-3 .
Тернес, Эльмар [редактор] (2011), Brythonic Celtic – Britannisches Keltisch: от средневековых британцев до современного бретона ; Бремен: Хемпен Верлаг.
Труджилл, П. [ред.] (1984), Язык на Британских островах ; Издательство Кембриджского университета.
Уиллис, Дэвид (2009), «Древний и средний валлийский»; в The Celtic Languages , 2-е изд.; ред. Мартин Дж. Болл и Николь Мюллер; Нью-Йорк: Routledge; ISBN 0-203-88248-2 ; стр. 117–160.
Внешние ссылки
Кельтские личные имена Римской Британии
Римские дорожные станции в районе Кэннок-Чейз
Алекс Маллен (2007), «Свидетельства письменности кельтского языка в Римской Британии: лингвистический анализ Tabellae Sulis 14 и 18», Studia Celtica