stringtranslate.com

Кумбрий

Cumbric — вымерший кельтский язык бриттской подгруппы , на котором говорили в раннем Средневековье в Хен Огледде или «Старом Севере», в графствах Уэстморленд и Камберленд (ныне объединенных как Камбрия), а также в Нортумберленде и северных частях Ланкашира и Йоркшира в Северной Англии и южной части Шотландской низменности . [2] Он был тесно связан со старым валлийским и другими бриттскими языками . Данные топонимов свидетельствуют о том, что на Cumbric могли также говорить на юге вплоть до Пендла и Йоркширских долин . Преобладающее мнение заключается в том, что он вымер в XII веке после включения полунезависимого королевства Стратклайд в состав Королевства Шотландия .

Проблемы с терминологией

Даувит Браун излагает проблемы с различными терминами, используемыми для описания языка кумбриков и его носителей. [3] Похоже, что люди называли себя * Cumbri так же, как валлийцы называли себя Cymry (скорее всего, от реконструированного бриттского * kom-brogī, что означает «земляки»). Валлийцы и говорящие на кумбриках люди, проживающие на территории современной южной Шотландии и северной Англии, вероятно, считали, что они на самом деле являются одной этнической группой. Древние ирландцы называли их «бриттами», Bretnach или Bretain . [4] Норвежцы называли их Brettar . [5] В латыни термины Cymry и Cumbri были латинизированы как Cambria и Cumbria соответственно. В средневековой латыни английский термин Welsh стал Wallenses («Уэльсский»), в то время как термин Cumbrenses относился к Cumbrians («Кумбрийский»). [6] Однако в Шотландии носителей камбрийского языка, по-видимому, называли Уоллесом – от шотландского Wallis/Wellis «валлийский». [ необходима цитата ]

Регион Камбрик: современные графства и регионы с раннесредневековыми королевствами

В Камбрии itaque: Regione Quadam inter Angliam et Scotiam sita – «И так в Камбрии: регион, расположенный между Англией и Шотландией». [7]

Для обозначения Уэльса часто используется латинское название Cambria ; тем не менее, в «Житии святого Кентигерна» ( ок. 1200 г.) Джослин из Фернесса есть следующий отрывок:

Когда король Редерех ( Риддерх Хаэль ) и его люди услышали, что Кентигерн прибыл из Валлии [т. е. Уэльса] в Камбрию [т. е. Камбрию], из изгнания в свою собственную страну, с великой радостью и миром и король, и народ вышли встречать его. [8]

Джон Т. Кох определил регион Камбрик как «территорию примерно между линией реки Мерси и перешейком Форт-Клайд», но продолжил включать в свое обсуждение свидетельства с полуострова Уиррал и не определил его восточную протяженность. [2] Кеннет Х. Джексон описал Камбрик как «бриттский диалект Камберленда , Уэстморленда , северного Ланкашира и юго-западной Шотландии» и продолжил определять регион далее как ограниченный на севере заливом Ферт-оф-Клайд, на юге рекой Риббл и на востоке Южно-Шотландскими возвышенностями и Пеннинским хребтом. [9] Исследование «Бритонский язык на Старом Севере» Алана Г. Джеймса, посвященное документированию топонимов и речных названий как доказательств существования кумбрийского и докумбрийского бриттских диалектов региона Yr Hen Ogledd , рассматривало озеро Лох-Ломонд как самую северную границу исследования, а самые южные границы — залив Ливерпуль и Хамбер , хотя также были включены несколько более южных топонимов в Чешире и, в меньшей степени, в Дербишире и Стаффордшире . [10]

Имеющиеся доказательства

Лингвистическое разделение в Шотландии начала XII века.
  говорящий на гэльском языке
  Англоязычная зона

Доказательства из кумбрийского языка почти полностью получены из вторичных источников, поскольку не сохранилось известных современных письменных записей языка. Большинство доказательств исходят из топонимов севера Англии и юга Шотландии. Другие источники включают личные имена бриттов Стратклайда в шотландских, ирландских и англосаксонских источниках, а также несколько слов кумбрийского языка, сохранившихся до Высокого Средневековья на юго-западе Шотландии в качестве юридических терминов. Хотя язык давно вымер, следы его словарного запаса, возможно, сохранились до современной эпохи в форме « счета очков » и в нескольких диалектных словах.

Из этих скудных свидетельств мало что можно вывести об особых характеристиках кумбрийского языка, даже о названии, которым его носители называли его. Однако лингвисты в целом согласны, что кумбрийский язык был западным бриттским языком, тесно связанным с валлийским и, более отдаленно, с корнуольским и бретонским . [11] [12] [13]

Примерно во время битвы, описанной в поэме Y Gododdin , около 600 г., считается, что общий бриттский язык перешел в свои дочерние языки: кумбрийский в Северной Британии , древневаллийский в Уэльсе и юго-западный бриттский , предок корнуоллского и бретонского. [14] Кеннет Джексон приходит к выводу, что большинство изменений, которые превратили британский язык в примитивный валлийский, относятся к периоду с середины пятого до конца шестого века. [15] Это включало синкопу и потерю конечных слогов. Если поэма в конечном итоге датируется этим временем, она изначально была написана на ранней форме кумбрийского языка, обычного названия бриттской речи Хен Огледда; [16] Джексон предложил название «примитивный кумбрийский» для диалекта, на котором говорили в то время. [17] Однако ученые датируют поэму периодом между VII и началом XI веков, а самая ранняя сохранившаяся рукопись датируется XIII веком и написана на древневаллийском и средневаллийском языках . [18]

Названия мест

Камбрийские топонимы встречаются в Шотландии к югу от заливов Форт и Клайд. Бриттонские названия к северу от этой линии являются пиктскими . Камбрийские названия также часто встречаются в историческом графстве Камберленд и в приграничных районах Нортумберленда. Они менее распространены в Уэстморленде, восточном Нортумберленде и Дареме, а некоторые в Ланкашире и прилегающих районах Северного и Западного Йоркшира. Приближаясь к Чеширу, поздние бриттские топонимы, вероятно, лучше характеризуются как валлийские, а не как камбрийские. Однако, как отмечено ниже, какое-либо четкое различие между камбрийским и валлийским языками трудно доказать. [5] [19] [9] Многие бриттские топонимы остаются в этих регионах, которые не следует описывать как камбрийские, такие как Лидс , Манчестер и Йорк , потому что они были придуманы в период до того, как бриттский язык разделился на камбрийский и родственные ему диалекты.

Некоторые из основных городов региона имеют названия камбрийского происхождения, в том числе:

Несколько предполагаемых элементов Cumbric неоднократно встречаются в топонимах региона. В следующей таблице перечислены некоторые из них в соответствии с современным валлийским эквивалентом:

Некоторые камбрийские названия исторически были заменены шотландскими гэльскими , среднеанглийскими или шотландскими эквивалентами, а в некоторых случаях в исторических записях встречаются различные формы.

Производные от общебриттского *magno , такие как валлийское maen и корнуэльское men , означают «камень», особенно тот, который имеет особое назначение или значение. В регионе Камбрик слово «Man» часто встречается в географических названиях, связанных со стоящими камнями (в частности, Old Man of Coniston ), и возможно, хотя «трудно сказать» по словам Алана Г. Джеймса, что рефлекс Камбрика *main оказал на них какое-либо влияние. [25]

Системы подсчета

Среди доказательств того, что кумбрийский язык мог повлиять на местные диалекты английского языка, есть группа счетных систем, или счетов, записанных в различных частях северной Англии. Около 100 таких систем были собраны с 18-го века; ученые единодушны в том, что они происходят от бриттского языка, тесно связанного с валлийским. [26] Хотя их часто называют «числительными для подсчета овец», большинство записанных счетов использовались не для подсчета овец, а в вязании или для детских игр или детских стишков . [26] Эти счеты часто предполагают, что они представляют собой пережиток средневекового кумбрийского языка, теория, впервые популяризированная в 19-м веке. [26] Однако позднее учёные отвергли эту идею, предположив вместо этого, что счёты были позднее импортированы из Уэльса или Шотландии , но в свете недостатка доказательств того или иного рода Маркку Филппула, Юхани Клемола и Хели Пауласто утверждают, что остаётся правдоподобным, что системы счёта действительно имеют кумбрийское происхождение. [26]

Кумбрийский, как и другие бриттские языки, использует двадцатеричную систему счисления, т. е. нумерацию до двадцати с промежуточными числами для десяти и пятнадцати. Поэтому после нумерации от одного до десяти числа следуют формату one-and ten, two-and ten и т. д. до пятнадцати, затем one-and fifteen, two-and fifteen до двадцати. Диалектные слова для самих чисел показывают большую вариацию в регионе. (см. таблицу)

Шотландцы и англичане

Ряд слов, встречающихся в шотландском языке и северных английских диалектах, были предложены как имеющие возможное бриттское происхождение. [27] Установление реального происхождения этих слов далеко не просто, отчасти из-за сходства между некоторыми родственными словами в бриттском и гойдельском языках , а также из-за того, что заимствования между этими языками происходили в обоих направлениях.

Другая трудность заключается в других словах, которые были взяты в древнеанглийский язык , так как во многих случаях невозможно сказать, было ли заимствование напрямую из бриттского или нет (например, Brogat , Crag , ниже). Ниже приведены возможные варианты:

Соответствие древневаллийскому языку

Лингвистический термин «кумбрийский» определяется скорее по географическим, чем по лингвистическим критериям: то есть он относится к разновидности бриттского языка, на которой говорят в определенном регионе Северной Британии [2], и не подразумевает ничего об этой разновидности, кроме того, что она географически отличается от других разновидностей. Это привело к дискуссии о природе кумбрийского языка и его связи с другими бриттскими языками, в частности со старым валлийским .

Лингвисты, похоже, не определились, следует ли считать кумбрийский язык отдельным языком или диалектом древневаллийского. Кох называет его диалектом, но продолжает говорить, что некоторые топонимы в регионе кумбрийского языка «явно отражают развитый средневековый язык, очень похожий на валлийский, корнуоллский или бретонский». [2] Джексон также называет его диалектом, но указывает, что «называть его пр[имитативный] в[алийский] было бы неточно», [9] поэтому он явно рассматривает его как отдельный в каком-то значимом отношении.

Было высказано предположение, что кумбрийский язык был более близок к пиктскому языку [32], чем к валлийскому, хотя существуют значительные споры относительно классификации этого языка. На основе свидетельств топонимов также было высказано предположение, что все три языка были очень похожи. [33] По всей вероятности, «кумбрийский» язык Лотиана больше напоминал «пиктский» соседнего Файфа, чем валлийские диалекты, на которых говорили в 300 милях от Диведа, и соответственно, Алан Г. Джеймс утверждал, что все 3 языка могли образовывать континуум . [ 10]

Весь вопрос усложняется тем, что нет единого мнения относительно того, можно ли провести какое-либо принципиальное различие между языками и диалектами .

Ниже обсуждаются некоторые из предполагаемых различий между камбрийским и древневаллийским языками.

Сохранение бриттонского языка*рк

В валлийском, корнуоллском и бретонском языках общий бриттский кластер *rk был спирантизирован в /rx/ (валлийский rch , корнуоллский rgh , бретонский rc'h ), но ряд топонимов, по-видимому, показывают, что камбрийский язык сохранил смычку в этой позиции. Ланарк и Ланеркост , как полагают, содержат эквивалент валлийского llannerch 'расчистка'. [24]

Однако существуют доказательства обратного, включая топонимы Powmaughan и Maughanby (содержащие валлийское Meirchion ) [21] и слово kelchyn (родственное валлийскому cylch ). [9] Джексон приходит к выводу, что изменение общебриттского *rk > /rx/ « могло произойти несколько позже в кумбрийском языке». [9]

Сохранение бриттонского языка*мб

Есть основания полагать, что согласный кластер mb сохранился в кумбрийском языке позже, чем он был ассимилирован в mm в валлийском, корнуоллском и бретонском языках. Кластер сохранился в:

Джексон отмечает, что только на севере этот кластер появляется в топонимах, заимствованных после 600 г. н.э. , и приходит к выводу, что здесь он мог быть более поздним диалектным сохранением.

Синкопе

Джексон отмечает, что юридический термин galnys , эквивалент валлийского galanas , может показывать, что синкопа внутренних слогов является особенностью кумбрийского языка. Однако требуются дополнительные доказательства.

Обезглавливание

Джеймс [32] упоминает, что оглоушение, по-видимому, является особенностью многих топонимов Камбрии. Оглоушение конечных согласных слов является особенностью современного бретонского языка [34] и, в некоторой степени, корнского языка. [35] Уотсон [19] отмечает начальное оглоушение в слове Tinnis Castle (в Drumelzier ) (сравните валлийское dinas 'крепость, город') как пример этого, которое также можно увидеть в корнском Tintagel , din 'форт'. Также примечательны разные английские названия двух валлийских городов с именами Dinbych ('маленький форт'); Denbigh и Tenby .

Существует также значительное количество топонимов, которые не поддерживают эту теорию. Devoke Water и Cumdivock (< Dyfoc , согласно Экваллу) и Derwent (< Common Brittonic Derwentiō ) все имеют начальный /d/ . Имя Calder (< Brit. *Caletodubro- ) на самом деле, по-видимому, показывает звонкий камбрийский согласный, тогда как в валлийском есть Calettwr по provection , что, по мнению Джексона, отражает более раннюю стадию произношения. Джексон также отмечает, что в древнеанглийском не было внутреннего или конечного /ɡ/ , поэтому оно было бы заимствовано с /k/ путем замены звука. Это можно увидеть в именах с c, k, ck (например, Cocker < Brittonic * kukro- , [21] [ необходимо разъяснение ] Eccles < Brittonic eglēsia [9] ).

Потеря/с/

Кумбрийские личные имена Gospatrick, Gososwald и Gosmungo, означающие «слуга Св....» (валлийский, корнуоллский, бретонский gwas «слуга, мальчик»), и галловейское диалектное слово gossock «низкорослый, темноволосый житель Уигтауншира» (западный gwasog «слуга» [19] ), по-видимому, показывают, что камбрийским эквивалентом валлийского и корнуоллского gwas & B gwaz «слуга» был *gos [19] . Джексон предполагает, что это может быть пережитком изначальной протокельтской формы слова на –o- (т. е. *uɸo-sto [9] ).

Эта идея оспаривается Словарем шотландского языка ; [36] и появление в Писании Госпатрика слова wassenas 'иждивенцы', [5] [37] предположительно происходящего от того же слова gwas , свидетельствует против теории Джексона. Кох отмечает, что чередование gwa- и go- распространено среди бриттских языков и не является систематическим изменением звука ни в одном из них.

Томас Клэнси высказал мнение, что королевское женское личное имя в «Жизни Кентигерна», Лангуорет , демонстрирует присутствие /gw/ в Камбрии. [38]

Примечательно, что топоним Brenkibeth в Камберленде (теперь Burntippet; возможно, bryn , «холм» + gwyped , «комары») может содержать этот слог, англицированный как -k- . [39] Однако название может быть вовсе не бриттским, а иметь скандинавское происхождение. [39]

СемантикаПенн

В Книге Анейрина , стихотворении под названием « Пейс Диногат » (возможно, действие которого происходит в Озёрном крае Камбрии ), содержится использование слова penn «голова» (присоединённое к названиям нескольких животных, на которых охотился главный герой), что является уникальным для средневековой валлийской литературы и может, по мнению Коха, отражать камбрийское влияние («[р]ассылаться на одно животное таким образом можно встретить только в бретонском языке, и у нас нет никаких доказательств того, что эта конструкция когда-либо имела какое-либо хождение в современном Уэльсе»). [2] Соответствующие строки:

Пан элей ды дат ты э вынид
Dydygei ef penn ywrch penn gwythwch penn hyd
Пенн Грюйяр Врейт О Венид
Пенн писк о райадир дервеннид

Переводится как:

Когда твой отец пошел на гору
Он принес голову оленя, голову дикого кабана, голову оленя
Голова крапчатого тетерева с горы
Голова рыбы из водопада Дервент

Однако форма derwennydd не согласуется с отсутствием окончания -ydd, отмеченным ниже.

Однако следует отметить, что такая семантика, вероятно, является архаизмом и, скорее всего, представляет собой наследие черт, некогда общих для всей бриттской речи, а не диагностических признаков лингвистического своеобразия. [40]

Определенный артикль

Современные бриттские языки имеют разные формы определенного артикля : валлийский yr, -'r, y , корнуэльский an и бретонский an, ar, al . Все они считаются происходящими от безударной формы общебриттского указательного местоимения *sindos , измененной ассимиляцией (сравните гэльские артикли ). [9] Во всем древневаллийском артикль — ir (или -r после гласной), [41] но в кумбрийском есть свидетельства наличия артикля на -n наряду с артиклем на -r . Обратите внимание на следующее:

Отсутствие-ydd

Из всех имен, возможно, имеющих камбрийское происхождение, немногие более достоверны, чем Карлайл и Дервент , которые можно напрямую проследить до их романо-британских зафиксированных форм Лугувалиум и Дервентио .

Современные и средневековые формы Carlisle ( Luel c1050, Cardeol 1092, Karlioli c1100 (в родительном падеже средневековой латыни ), Cærleoil 1130) и Derwent ( Deorwentan stream c890 (древнеанглийский), Derewent ) предполагают происхождение от Br * Luguvaljon и * Derwentjō . Но валлийские формы Caerliwelydd и Derwennydd произошли от альтернативных форм * Luguvalijon, * Derwentijō [9], которые давали окончание -ydd . Это, по-видимому, показывает расхождение между кумбрийским и валлийским языками в относительно раннюю эпоху.

Если это было раннее диалектное изменение, его нельзя применять как универсальный звуковой закон, поскольку эквивалент W mynydd «гора» встречается в ряде камбрийских имен с нетронутым спирантом: например, Mindrum ( Minethrum 1050) от «горный хребет» (валлийский mynydd trum ). [24] Можно также отметить, что средневековые валлийские формы Caerliwelydd [43] и Derwennydd [44] встречаются в стихотворениях предположительно камбрийского происхождения, рифма и размер которых были бы нарушены, если бы окончание отсутствовало.

Дополнительным значением является то, что Гуто Рис продемонстрировал «некоторые надежные доказательства» присутствия окончания -ydd в близком пиктском языке . [45]

Использование элемента имениГос-

Одним из особенно отличительных элементов кумбрийского языка является многократное использование элемента Gos- или Cos- (W. gwas 'мальчик, парень; слуга, служитель') в личных именах, за которым следует имя святого. Эта практика напоминает гэльские имена, такие как Maol Choluim "Малкольм" и Gille Crìosd "Гилкрист", которые имеют шотландское гэльское maol (древнеирландское máel 'лысый, тонзурированный; слуга') и gille ('слуга, парень', < древнеирландское gilla 'юноша').

Наиболее известным примером этой практики именования в Камбрии является Gospatric , которое встречается как имя нескольких известных англо-шотландских дворян в 11-м и 12-м веках. Другие примеры, стандартизированные из оригинальных источников, включают Gosmungo ( Святой Мунго ), Gososwald ( Освальд Нортумбрийский ) и Goscuthbert ( Кутберт ). [6] [46]

Дата исчезновения

Невозможно назвать точную дату исчезновения кумбрийского языка. Однако есть некоторые указатели, которые могут дать достаточно точную оценку. В середине XI века некоторые землевладельцы все еще носили имена, которые кажутся кумбрийскими. Примерами таких землевладельцев являются Дунегал (Дифнвал), лорд Стратнита или Нитсдейла ; [47] Морин (Мориен), лорд Кардью и Камдивока около Карлайла; и Эйлифр (Элиффер), лорд Пенрита. [37]

Неподалеку от Карлайла есть деревня под названием Cumwhitton (ранее Cumquinton). Похоже, что в ней содержится нормандское имя Quinton, присоединенное к родственному валлийскому cwm , что означает долина. [5] Норманнов в этой области не было до 1069 года, самое раннее.

В битве при Штандарте в 1138 году кумбрийцы отмечены как отдельная этническая группа. Учитывая, что их материальная культура была очень похожа на культуру их гэльских и англов-соседей, можно утверждать, что то, что отличало их, все же был их язык. [48] Также замок в замке Каррок  – Кастель Каерог – датируется примерно 1160–1170 годами. Бармуллох , ранее Бадермонок (кумбрийское «жилище монаха» [49] ), был передан церкви Малкольмом IV Шотландским между 1153 и 1165 годами.

Более спорным моментом является фамилия Уоллес. Она означает «валлиец». Возможно, что все Уоллесы в районе Клайда были средневековыми иммигрантами из Уэльса, но, учитывая, что этот термин также использовался для местных говорящих на камбрийском языке валлийцев Стратклайда, кажется столь же, если не более, вероятным, что фамилия относится к людям, которые считались «валлийцами» из-за их камбрийского языка.

Фамилии в Шотландии не передавались по наследству до 1200 года и не передавались регулярно до 1400 года. Сэр Уильям Уоллес (известный на гэльском как Uilleam Breatnach – то есть Уильям Британец или Валлиец) был родом из области Ренфрю – само по себе камбрийская фамилия. Уоллес убил шерифа Ланарка (также камбрийская фамилия) в 1297 году. Даже если он унаследовал фамилию от своего отца, возможно, что семья говорила на камбрийской в ​​памяти, чтобы иметь такое имя.

Также есть некоторые исторические указания на продолжающуюся отдельную этническую идентичность. До коронации королем Шотландии в 1124 году Давид I носил титул принца кумбрийцев. Вильгельм Лев между 1173 и 1180 годами обратился к своим подданным, назвав кумбрийцев отдельной группой. [3] Это не доказывает, что кто-либо из них все еще говорил на кумбрийском языке в то время.

Юридические документы в Lanercost Cartulary, датируемые концом XII века, показывают свидетелей с нормандскими французскими или английскими именами и без явных кумбрийских имен. Хотя эти люди представляют высшие классы, кажется существительным, что к концу XII века в районе Lanercost кумбрийский язык не был очевиден в этих личных именах. [50] В 1262 году в Пиблсе присяжные в юридическом споре о добыче торфа также имели имена, которые в основном выглядели нормандскими французскими или английскими, [51] но возможными исключениями являются Гаури Плючан, Кокин Смит и Роберт Глэдхок, где Глэдхок имеет вид прилагательного существительного, похожего на валлийское "gwladog" = "countryman". [52] В уставах монастыря Уэзеролл близ Карлайла упоминается монах по имени Роберт Миннок, который появляется как свидетель 8 уставов, датируемых примерно 1260 годом. [53] Его имя по-разному пишется как Minnoc/Minot/Mynoc, и возникает соблазн увидеть здесь эквивалент валлийского «mynach» — «Роберт Монах».

Учитывая, что в других областях, где отказались от кельтских языков, высшие классы, как правило, стали англизированными раньше крестьянства, вполне вероятно, что крестьянство продолжало говорить на камбрийском языке по крайней мере некоторое время спустя. Около 1200 года есть список имен мужчин, живущих в районе Пиблза . [ 19] Среди них есть камбрийские имена, такие как Госпатрик: слуга или последователь Святого Патрика , Госмунго: слуга Святого Мунго , Гуососвальд: слуга Освальда Нортумбрийского и Госкубрихт: слуга Кутберта . Двое из святых — Освальд и Кутберт — родом из Нортумбрии, что свидетельствует о влиянии на камбрийский язык, которого нет в валлийском.

В 1305 году король Англии Эдуард I запретил Leges inter Brettos et Scottos . [54] Термин «бреты» или «бриты» относится к коренным жителям южной Шотландии и северной Англии, традиционно говорящим на языке кумбрий, а также к людям, говорящим на пиктском языке в Северной Шотландии.

Кажется, что кумбрийский язык вполне мог сохраниться до середины XII века как язык сообщества и даже просуществовать до XIII века на языках последних оставшихся носителей. Некоторые области кажутся особенно плотными в кумбрийских топонимах, даже вплоть до очень незначительных особенностей. Два самых ярких из них находятся вокруг Ланеркоста к востоку от Карлайла и вокруг Торкухана к югу от Эдинбурга. Если 1262 имени из Пиблза действительно содержат следы кумбрийских личных имен, то мы можем представить, что кумбрийский язык вымер между 1250 и 1300 годами самое позднее.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ ab Nicolaisen, WFH Scottish Place Names стр. 131
  2. ^ abcdef Кох, Джон Т. (2006). Кельтская культура: историческая энциклопедия. ABC-CLIO. С. 515–516. ISBN 9781851094400.
  3. ^ ab Broun, Dauvit (2004): «Валлийская идентичность королевства Стратклайд, около 900-около 1200 гг.», Innes Review 55, стр. 111–80.
  4. Словарь ирландского языка , Королевская ирландская академия, 1983. Онлайн
  5. ^ abcd Армстронг, AM, Мауэр, A., Стентон, FM и Диккенс, B. (1952) Топонимы Камберленда. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  6. ^ ab Forbes, AP (1874) Жития святых Ниниана и Кентигерна: составлено в двенадцатом веке
  7. ^ Иннес, Космо Нельсон, (ред.). (1843), Registrum Episcopatus Glasguensis; Munimenta Ecclesie Metropolitane Glasguensis a Sede Restaurata Seculo Incunte Xii Ad Reformatam Religionem , i, Эдинбург: Клуб Баннатайн
  8. ^ (1989) Два кельтских святых: жития Ниниана и Кентигерна Лампетера: Llanerch Enterprises, стр. 91.
  9. ^ abcdefghij Джексон, KH (1956): Язык и история в ранней Британии, Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета
  10. ^ ab Джеймс, Алан Г. «Бритонский язык на Старом Севере — Руководство по свидетельствам топонимов — Том 1 Введение, библиография и т. д. (2024)» (PDF) . Scottish Place-Name Society . Получено 11 июля 2024 г. .
  11. ^ Кох, Джон Т. (ред.), Кельтская культура: историческая энциклопедия , ABC-CLIO, 2006, стр. 516.
  12. ^ Болл, Мартин Дж.; Файф, Джеймс (ред.), Кельтские языки , Тейлор и Фрэнсис, 2002, стр. 6.
  13. ^ Джексон, Кеннет Х. Язык и история в ранней Британии , Издательство Эдинбургского университета, 1953, стр. 10.
  14. ^ Дэвис (2005), стр. 232.
  15. Джексон (1953), стр. 3–11; 690.
  16. ^ Эллиотт (2005), стр. 583.
  17. Джексон (1969), стр. 86, 90.
  18. ^ Джексон, Кеннет Х. (1969). Гододдин: старейшая шотландская поэма . Издательство Эдинбургского университета. ISBN 0-85224-049-X.
  19. ^ abcdefghij Уотсон, У. Дж. (1926): История кельтских топонимов Шотландии, Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета
  20. ^ Эквалл, Эйлерт (1922). Топонимы Ланкашира . Manchester University Press. стр. 100.
  21. ^ abcdefghijkl Эквалл, Э. (1960) Краткий Оксфордский словарь английских топонимов , 4-е изд. Оксфорд: Clarendon Press.
  22. Блэк, Уильям Джордж (1883). Труды Археологического общества Глазго (том 2, изд.). Глазго: J. Maclehose & Sons. стр. 219–228.
  23. ^ Тейлор, Саймон (2015). «Начало: Ранние времена до 1560 года – Окрестности». История Глазго . Получено 12 марта 2021 г.
  24. ^ abcde Mills, AD (2003): Оксфордский словарь британских топонимов, Оксфорд: OUP
  25. ^ "The Brittonic Language in the Old North - A Guide to the Place-Name Evidence - A guide to the elements" (PDF) . Scottish Place-Name Society . Получено 16 июля 2024 г. .
  26. ^ abcd Филппула, Клемола и Пауласто, стр. 102–105.
  27. ^ «Словарь шотландского языка».
  28. Convery, Anne, ed. (1993). Карманный валлийский словарь Collins Spurrell . Глазго: HarperCollins.
  29. ^ "Словарь шотландского языка" . Получено 13 марта 2011 г.
  30. ^ Роллинсон, Уильям (1997). Камбрийский словарь . Отли, Великобритания: Smith Settle. ISBN 1-85825-067-6.
  31. ^ Макбейн, Александр (1911). Этимологический словарь гэльского языка. Gairm Publications. ISBN 9780901771681.
  32. ^ ab James, AG (2008): «Кумбрийская диаспора?» в Padel and Parsons (ред.) Товар хороших имен: эссе в честь Маргарет Геллинг, Шон Тайас: Стэмфорд, стр. 187–203
  33. ^ Тейлор, С. и Маркус, Г. (2006) Топонимы Файфа: Западный Файф между Левеном и Фортом: т. 1
  34. ^ Хемон, Р. и Эверсон, М. (пер.) (2007): Бретонская грамматика, Cathair na Mart, Éire: Evertype: стр. 79
  35. ^ Партнерство по корнуольскому языку (2007): «Предлагаемая стандартная письменная форма корнуольского языка» доступно на http://kernowek.net/
  36. ^ «Словарь шотландского языка».
  37. ^ ab Phythian-Adams, Charles (1996): Земля Камбрийцев, Олдершот: Scolar Press
  38. ^ Клэнси, Томас. «Логи: элемент церковного топонима в восточной Шотландии 75» (PDF) . Получено 3 ноября 2020 г.
  39. ^ ab Джеймс, Алан. "Руководство по свидетельствам топонимов" (PDF) . SPNS - The Brittonic Language in the Old North . Получено 25 ноября 2018 г. .
  40. ^ Кох, Джон Т (2006). Кельтская культура: Абердинский бревиарий-кельтизм: Том 1 кельтской культуры. ABC CLIO. стр. 1444. ISBN 9781851094400.
  41. ^ Моррис-Джонс, Дж. (1913): Историческая и сравнительная грамматика валлийского языка, Оксфорд: OUP, стр. 192
  42. ^ ab Mackay, George (2002): Scottish Place Names, New Lanark: Lomond Books
  43. ^ Моррис-Джонс, Дж. (1918): Талиесин, Лондон: Общество Симмродориона, стр. 209 - Чаер Ливелид в Марвнаде Руне ( Книга Талиесина )
  44. ^ см. выдержку из Peis Dinogat выше
  45. ^ Рис, Гуто (2015). Приближение к пиктскому языку: историография, ранние свидетельства и вопрос о притенике (PDF) (диссертация). Университет Глазго.
  46. ^ Кох, Дж. Т. (1983) «Утрата конечных слогов и утрата склонения в бриттском языке» в [Бюллетень Совета по кельтским исследованиям 30: 214-220]
  47. ^ Орам, Р. (2000): Лордство Гэллоуэй, Эдинбург: Джон Дональд
  48. ^ Орам, Ричард (2004), Дэвид: Король, создавший Шотландию
  49. ^ Тейлор, Саймон. «История Глазго – Ранние времена до 1560 года». Тейлор, Саймон. «История Глазго: Начало: Ранние времена до 1560 года». История Глазго . Получено 2 августа 2012 года .
  50. ^ Тодд, Дж. М. (ред.) (1991) The Lanercost Cartulary, Карлайл: CWAAS
  51. ^ Чемберс, У. (1864) История Пиблшира, Эдинбург: W & M Chambers
  52. ^ Прифисгол Камру . (2002) Гейриадур Прифисгол Камру: Каэрдидд: Гвасг Прифисгол Камру
  53. ^ Прескотт, Дж. Э. (ред.) (1897) Реестр монастыря Везерал, Карлайл: CWAAS
  54. ^ Барроу, GWS (2005) Роберт Брюс и сообщество королевства Шотландия, Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета

Ссылки

Внешние ссылки

Попытка возрождения

Реконструкции