stringtranslate.com

И Гододдин

Y Гододдин ( валлийский: [əː ɡɔˈdɔðɪn] ) — средневековая валлийская поэма, состоящая из серии элегий жителям британского королевства Гододдин и его союзникам, которые, согласно общепринятой интерпретации, погибли, сражаясьс англами Дейры и Бернисии при место под названием Катрат примерно в 600 году нашей эры. Оно традиционно приписывается барду Анейрину и сохранилось только в одной рукописи, « Книге Анейрина ».

Рукопись «Книги Анейрина» датируется концом 13-го века, но И Гододдин датируется 7-м и началом 11-го веков. Текст частично написан средневаллийской орфографией, частично — староваллийским . Ранняя дата предполагает, что его устное сочинение будет помещено вскоре после битвы, предположительно в Хен Огледд («Старый Север»); как таковой он возник бы на камбрикском диалекте общего бриттонского языка . [1] [2] Другие считают, что это произведение поэта из Уэльса 9, 10 или 11 века. Даже дата 9-го века сделала бы это произведение одним из старейших сохранившихся валлийских поэтических произведений.

Гододдины, известные в римские времена как Вотадини , владели территориями на территории нынешней юго-восточной Шотландии и Нортумберленда , входящих в состав Хен-Огледда . В стихотворении рассказывается, как был собран отряд из 300 (или 363) отборных воинов, некоторые из которых прибыли даже из Пиктленда и Гвинеда . После года пиршеств в Дин-Эйдине , ныне Эдинбурге , они напали на Катрат, который обычно отождествляют с Каттериком , Северный Йоркшир . После нескольких дней борьбы с превосходящими силами противника почти все воины убиты. Стихотворение похоже по духу на героическую поэзию с упором на героев, сражающихся прежде всего за славу, но не является повествованием. Рукопись содержит несколько строф, не имеющих никакой связи с Гододдином и считающихся вставками . Одна строфа, в частности, привлекла внимание, поскольку в ней вскользь упоминается король Артур , что, если бы не интерполяция, было бы самым ранним известным упоминанием этого персонажа.

Книга Анейрина

Рукопись

Известен только один ранний манускрипт Ю Гододдина — «Книга Анейрина» , датируемая второй половиной XIII века. В настоящее время принято мнение, что эта рукопись содержит работу двух писцов, обычно известных как А и Б. Писец А записал 88 строф стихотворения, [а] затем оставил пустую страницу, прежде чем записать четыре связанных стихотворения, известных как Горчанау . [b] Этот писец записал материал средневаллийской орфографией. Писец Б добавил материал позже и, по-видимому, имел доступ к более ранней рукописи, поскольку материал, добавленный этим писцом, выполнен в древневаллийской орфографии. Писец Б написал 35 строф, некоторые из которых являются вариантами строф, также данных писцом А, а другие не даны А. Последняя строфа неполная, а в конце рукописи отсутствуют три листа, поэтому некоторый материал мог быть потерянный. [3]

В материале, добавленном Писцом Б, существуют различия. Первые 23 строфы материала Б демонстрируют признаки частичной модернизации орфографии, тогда как остальные демонстрируют гораздо большее сохранение древневаллийских особенностей. Джарман объясняет это, предполагая, что Писец Б начал с частичной модернизации орфографии, копируя строфы, но через некоторое время устал от этого и скопировал оставшиеся строфы в том виде, в каком они были в старой рукописи. Исаак предположил, что Писец Б использовал два источника, названные B1 и B2. [4] Если это верно, то материал в «Книге Анейрин» взят из трех источников.

Стих

Вид на Эдинбургский замок со стороны Принсес-стрит: около 600 г. н.э. здесь, возможно, располагался зал Миниддога Мвинфавра, где воины пировали перед тем, как отправиться в бой.

Стансы, составляющие стихотворение [с], представляют собой серию элегий воинам, павшим в битве против значительно превосходящих сил. Некоторые стихи относятся ко всему воинству, другие восхваляют отдельных героев. Они рассказывают, как правитель Гододдина Миниддог Мвинфаур собрал воинов из нескольких бриттских королевств и обеспечил им годовое пиршество и питье медовухи в своих залах в Дин-Эйдине, прежде чем начать кампанию, в которой почти все они были убиты, сражаясь с превосходящими силами шансы. [d] Поэзия основана на фиксированном количестве слогов, хотя встречаются некоторые нерегулярности, что может быть связано с модернизацией языка во время устной передачи. В нем используется рифма , как конечная, так и внутренняя, а в некоторых частях используется аллитерация . Ряд строф может начинаться одними и теми же словами, например « Gwyr a aeth gatraeth gan wawr » («Люди шли в Катрат на рассвете»).

Сборник, по-видимому, был составлен на основе двух разных версий: согласно некоторым стихам, в Гододдине было 300 человек, и только один, Кинон ап Клидно , выжил; у других 363 воина и трое выживших, помимо поэта, который как бард почти наверняка не был бы причислен к числу воинов. В поэме приведены имена около 80 воинов. [э]

Книга Анейрина начинается со вступления « Hwn yw e Gododin. Aneirin ae cant » («Это Гододдин; Анейрин пел это»). Строфа, версия которой встречается в обоих текстах, но которая образует начало текста B, по-видимому, является прологом чтеца: [5]

Текст А начинается с восхваления отдельного героя: [5]

В могуществе мужчина, юноша в годах,
Неистовой доблести,
Быстрые длинногривые кони
Под бедром красивого юноши...
Быстрее на поле крови,
Чем на свадьбу,
Быстрее на пир ворон
, Чем на погребение,
Любимый другом был Иваин.
Это неправильно, что он находится под пирамидой из камней. [f]
Для меня печальное удивление, в какой стране
был убит единственный сын Марро.

Другие строфы восхваляют весь хозяин, например номер 13: [6]

Утром люди отправились в Катрат.
Их приподнятое настроение сократило продолжительность их жизни.
Они пили мед, золотой и сладкий, обольщающий;
Целый год менестрели веселились.
Красные их мечи, пусть клинки останутся
Неочищенными, белые щиты и четырехгранные наконечники копий
Пред людьми Миниддога Мвинфавра.

Мид упоминается во многих строфах, иногда с предположением, что это связано с их смертью. Это заставило некоторых редакторов XIX века предположить, что воины шли в бой пьяными, [g] однако Уильямс объяснил, что «мед» здесь означает все, что воины получили от своего господина. Взамен от них ожидалось, что они «заплатят медом», оставаясь верными своему господину до смерти. Похожая концепция встречается в англосаксонской поэзии. [7] Герои, упомянутые в поэме, — конные воины; в стихотворении много упоминаний о лошадях. Есть упоминания о копьях, мечах и щитах, а также об использовании доспехов ( llurug , от латинского lorica ). [8] Есть несколько упоминаний, которые указывают на то, что они были христианами, например «покаяние» и «алтарь», в то время как враги описаны как «язычники». Некоторые из этих особенностей можно увидеть в строфе 33: [9]

Люди шли в Катрат с боевым кличем,
Быстрые кони, темные доспехи и щиты,
Высоко поднятые древки копий, острые наконечники копий,
И сверкающие кольчуги и мечи,
Он вел путь, он прорывался сквозь армии ,
Пять рот пали под его клинками.
Руфавн дал золото алтарю
И богатую награду менестрелю».

Однако Д. Саймон Эванс предположил, что большинство, если не все, ссылок, указывающих на христианство, могут быть более поздними дополнениями. [10]

Приведено много личных имен, но в других источниках записано только два. Одним из воинов был Кинон ап Клидно, которого Уильямс отождествляет с Киноном ап Клидно Эйддином , упомянутым в старых родословных. [11] Другое личное имя, записанное в других источниках, — Артур. Если упоминание об Артуре было частью оригинального стихотворения, то это могло быть самым ранним упоминанием Артура как образца храбрости. [h] В строфе 99 [ нужны разъяснения ] поэт восхваляет одного из воинов, Гваврддура: [12]

Он кормил черных воронов на валу крепости
Хотя он не был Артуром
Среди сильных в бою
В первом ряду Гваврддур был частоколом

Многие воины были не из земель Гододдина. Среди упомянутых мест - Аэрон , предположительно область вокруг реки Эйр, и Эльфед , область вокруг Лидса , до сих пор называемая Элметом . Другие прибыли из более отдаленных мест, например, один пришел из «за Баннога», ссылка на горы между Стерлингом (считается, что это территория Манау Гододдина ) и Думбартоном (главным фортом британского королевства Стратклайд ) – этот воин, должно быть, прибыл из Пиктленда . Другие прибыли из Гвинеда на севере Уэльса. [13]

Интерполяции

Три строфы, включенные в рукопись, не имеют никакой связи с предметом остальных, за исключением того, что они также связаны с южной Шотландией или северной Англией, а не с Уэльсом. Одна из них — строфа, которая прославляет победу бриттов Королевства Стратклайд под предводительством Юджина I , описанного здесь как «внук Нейтона», над Домналом Брекком («Дифнвал Фрих» на валлийском языке), королем Дала Риаты , в битва при Страткарроне в 642 году: [14]

Я видел отряд, пришедший из Кинтайра [i]
, которые принесли себя в жертву холокосту.
Я увидел второй [множество], пришедших из своего поселения,
которого разбудил внук Нейтона.
Я видел могучих людей, пришедших с рассветом.
И именно голову Домналла Брека грызли вороны.

Другая строфа, по-видимому, является частью отдельного цикла стихотворений, связанных с Лливархом Хеном . Третья вставка — стихотворение под названием « Рубашка Диногада », колыбельная песня, адресованная младенцу по имени Диногад, описывающая, как его отец ходит на охоту и рыбалку. [15] Считается, что интерполяции были добавлены к стихотворению после того, как оно было записано: эти строфы сначала были записаны там, где в рукописи было свободное место, а затем были включены в стихотворение более поздним копировщиком, который не смог понять что они не принадлежат. Например, строфа Страткаррона является первой строфой в тексте B Книги Анейрина, и Кеннет Х. Джексон предположил, что она, вероятно, была вставлена ​​в пустое место вверху первой страницы оригинальной рукописи. [16] Согласно реконструкции Джона Т. Коха , эта строфа была намеренно добавлена ​​к тексту в Стратклайде.

Анализ и интерпретация

Дата

Дата Й. Гододдина была предметом споров среди ученых с начала 19 века. [17] Если стихотворение было написано вскоре после битвы, оно должно быть датировано 638 ​​годом, когда падение Дин Эйдина было записано во время правления Осви , короля Берникии, событие, которое, как полагают, означало крах королевства Гододдин. [18] Если это более позднее сочинение, самая поздняя дата, которая может быть ему приписана, определяется орфографией второй части текста Писца Б. Обычно это считается IX или X веком, хотя некоторые ученые считают, что это мог быть XI век. [19]

В большинстве споров о дате стихотворения использовались лингвистические аргументы, в основном касающиеся рифмы (поскольку о ранней валлийской фонологии известно больше, чем о других аспектах языка, таких как синтаксис). Считается, что примерно во время битвы британский язык переходил на свои дочерние языки: примитивную форму валлийского языка в Уэльсе , корнуоллского и бретонского языков на юго-западе Великобритании и в Бретани , а также камбрикского языка на севере Британии. [20] Кеннет Х. Джексон пришел к выводу, что большинство изменений, которые превратили британцев в примитивных валлийцев , относятся к периоду с середины 5-го до конца 6-го века. [21] Это сопровождалось обмороком и потерей последних слогов. Если стихотворение датируется этим временем, оно возникло бы на ранней форме камбрика , обычного названия бриттонской речи Хен Огледд. [1] Джексон предложил название «Примитивный камбрик» для диалекта, на котором говорили в то время. [22]

Свитсер приводит пример имени Синфелин , найденного в Y Gododdin ; по-британски это было бы Cunobelinos . Среднее безударное «о» и последнее безударное « ос» утеряны. [23] Ифор Уильямс, чей текст 1938 года заложил основы современного научного изучения поэзии, считал, что часть ее можно рассматривать как имеющую, вероятно, происхождение конца VI века. Это должно было передаваться устно в течение определенного периода времени, прежде чем быть записанным. [24] Диллон поставил под сомнение дату составления, утверждая, что маловероятно, что к концу VI века примитивный валлийский превратился бы в язык «не раньше, чем в девятом веке». Он предполагает, что стихи могли быть написаны в IX веке на традиционные темы и приписаны Анейрину. [25] Однако Джексон считает, что в этих аргументах «нет реального содержания», и указывает, что стихи передавались устно в течение длительного периода времени, прежде чем были записаны, и были модернизированы чтецами, и что существует в любом случае в используемом языке нет ничего, что исключало бы дату около 600 года. [26] Кох предполагает более раннюю дату, около 570 года, а также предполагает, что стихотворение могло существовать в письменной форме к VII веку, намного раньше, чем обычно думал. Кох, рассматривая споры о дате написания стихов в 1997 году, утверждает: [27]

Сегодня возможность прямой подделки, которая была бы равносильна анахроничному навязыванию современной литературной концепции ранней валлийской традиции, больше не вызывает серьезных споров. Скорее, сужающийся спектр альтернатив варьируется от корпуса Гододдина , который в основном представляет собой литературное творение средневекового Уэльса, основанное на довольно тонкой нити традиций старого британского Севера, до корпуса, который в значительной степени можно восстановить как текст, фактически составленный в этом более раннее время и место.

Сам Кох считает, что значительную часть поэмы можно датировать VI веком. Грин в 1971 году считал, что стихотворение написано на языке 9-го века, а не 6-го века, [28] а Исаак, написавший в 1999 году, заявил, что лингвистические данные не требуют датировки стихотворения в целом ранее 9-го или 10-го века. . [29]

Другой подход к датировке поэзии заключался в том, чтобы взглянуть на нее с исторической точки зрения. Чарльз-Эдвардс в 1978 году пришел к выводу, что: [30]

Таким образом, исторические аргументы предполагают, что стихотворение является подлинным произведением Анейрина; что мы можем установить суть стихотворения по двум сохранившимся версиям; но что мы не можем, за исключением благоприятных обстоятельств, установить формулировку оригинала.

Дамвилл, комментируя эти попытки установить историчность стихотворения в 1988 году, сказал: «Доводы в пользу подлинности, что бы мы под этим ни подразумевали, не доказаны; но это не значит, что этого не может быть». [31] Аналогичным образом, Патрик Симс-Уильямс в 2016 году пришел к выводу, что «оценивая предполагаемые доказательства того, что стихи в Книгах Анейрина и Талиесина не могут восходить к шестому веку, мы обнаружили, что они либо неверны, либо применимы только к очень мало строк или строф, которые можно объяснить как дополнения. Однако кажется невозможным доказать, что любое стихотворение лингвистически должно восходить к шестому веку и не может быть на столетие или более позднее». [32] Тот факт, что подавляющее большинство воинов, упомянутых в стихотворении, не известны из других источников, был выдвинут несколькими авторами в качестве аргумента против идеи о том, что стихотворение могло быть более поздним произведением. Стихи, которые, как известно, являются более поздними «подделками», явно были написаны с определенной целью, например, для усиления притязаний определенной династии. Мужчины, помянутые в «И Гододдине», не фигурируют в родословных ни одной валлийской династии. [33] Бриз комментирует: «Трудно понять, почему более поздний поэт взял на себя труд почтить память людей, которые, если бы не стихотворение, были бы забыты». [34]

Фон

Гододдин и соседние королевства

Действие стихотворения происходит на территории современной южной Шотландии и северо-восточной Англии. Около 600 года эта территория включала в себя ряд бриттских королевств. Помимо Гододдина, королевство Альт-Клут занимало территорию Стратклайда , а Регед охватывал части Галлоуэя , Ланкашира и Камбрии . Дальше на юг в районе Лидса находилось королевство Элмет . Эти территории позже стали известны на валлийском языке как Йр Хен Огледд (Старый Север). Гододдины, известные как Вотадини в романо-британский период, занимали территорию от района вокруг истока Ферт-оф-Форта до реки Уир на юге . Говоря современным языком, их земли включали большую часть Клакманнаншира , а также регионы Лотиан и Бордерс . Их столица в этот период, возможно, называлась Дин Эйдин , ныне известный как Эдинбург . К этому времени территория, которая позже стала Нортумбрией , была захвачена и все больше оккупирована англосаксонскими королевствами Дейра и Бернисия . [35]

В Historia Brittonum , приписываемой Неннию , есть упоминание о нескольких поэтах, живших в этой области в VI веке. Упомянув Иду Берницкую , основательницу королевской линии Нортумбрии, правившую между 547 и 559 годами, «История» говорит далее: [36]

В то время Талхеарн, Отец Музы, был известен в поэзии, а Нейрин, Талиесин, Блухфард и Циан, которого зовут Гвайнтгвауд, в одно и то же время были известны в британской поэзии.

Ничего не сохранилось от произведений Талхаэрна, Блухфарда и Циана, но стихи, приписываемые Талиесину , были опубликованы Ифором Уильямсом в «Кану Талиесин» и считались им сравнимыми в древности с Гододдином. В этих стихах восхваляется Уриен из Регеда и его сын Овайн, а Уриен упоминается как владыка Катрата. [37]

Интерпретация

«И Гододдин» — это не повествовательная поэма, а скорее серия элегий героям, погибшим в битве, история которой была бы знакома первоначальным слушателям. Контекст стихотворения должен быть выработан из самого текста. События, описанные в стихотворении, интерпретировались по-разному. Валлийский ученый XIX века Томас Стивенс отождествил И. Гододдина с Вотадини, а Катрат - с Каттериком в Северном Йоркшире. [38] Он связал стихотворение с битвой при Дегсастане в ок. 603 г. между королем Этельфритом Бернисийским и гэлами под предводительством Эдана мак Габрейна , короля Даль Риады . Гвеногврин Эванс в своем издании и переводе «Книги Анейрин» 1922 года утверждал, что стихотворение относится к битве вокруг пролива Менай в 1098 году, исправив текст, чтобы он соответствовал теории. [39] Общепринятой интерпретацией битвы при Катрате является интерпретация, выдвинутая Ифором Уильямсом в его книге «Кану Анейрин», впервые опубликованной в 1938 году. Уильямс интерпретировал mynydawc mwynvawr в тексте как ссылку на человека, Mynyddog Mwynfawr на современном валлийском языке. Миниддог, по его версии, был королем Гододдина с главной резиденцией в Дин-Эйдине (современный Эдинбург ). Примерно в 600 году Миниддог собрал около 300 отборных воинов, некоторые из которых прибыли даже из Гвинеда . Он пировал их в Дин-Эйдине в течение года, а затем начал атаку на Катрат , который Уильямс соглашается со Стивенсом в определении Каттерика, находившегося в руках англосаксов . Им противостояла более крупная армия из англосаксонских королевств Дейра и Бернисия . [40]

Битва при Катрате рассматривалась как попытка противостоять наступлению англов, которые, вероятно, к тому времени оккупировали бывшие земли Вотадини в Бринейхе в современной северо-восточной Англии и сделали это своим королевством Бернисия. Через некоторое время после битвы англы поглотили королевство Гододдин, возможно, после падения их столицы Дин Эйдин в 638 году, и включили его в состав королевства Нортумбрия .

Эта интерпретация принята большинством современных ученых. Джексон принимает эту интерпретацию, но предполагает, что отряд в 300 человек будет слишком мал, чтобы выполнить требуемую от них задачу. Он считает, что 300 конных воинов сопровождало бы большее количество пеших воинов, не считающихся достойными упоминания в поэме. [41] Джарман также следует интерпретации Уильямса. [42] Джексон предположил, что после падения королевства Гододдин, примерно в 638 году, стихотворение сохранилось в Стратклайде, который сохранял свою независимость в течение нескольких столетий. Он считает, что впервые оно было записано в Стратклайде после периода устной передачи и, возможно, достигло Уэльса в рукописной форме между концом 8-го и концом 9-го веков. [43] Особый интерес представляли бы вопросы, связанные с Гододдином в Гвинеде , поскольку миф об основании королевства включал пришествие Кунедды Вледига из Манау Гододдина.

Альтернативная интерпретация

В 1997 году Джон Т. Кох опубликовал новое исследование Ю. Гододдина , в котором была предпринята попытка реконструировать оригинальную поэзию, написанную в том, что Кох называет «архаичным нео- бриттонским ». Эта работа также включала новую и совершенно иную интерпретацию фона поэзии. Он обращает внимание на стихотворение на языке кану Талиесин под названием «Гвейт Гвен Истрат » («Битва при Гвен Истрат»): [44]

Люди Катрата восстают с каждым днем
​​вокруг победоносного в боях и богатого скотом правителя
по имени Уриен, самого старшего лидера.

Есть также упоминание о Катрате в чуть более позднем стихотворении «Молиант Кадваллон» , панегирике , адресованном Кадваллону, сыну Кадфана из Гвинеда, который, как полагают, был написан примерно в 633 году. [j] Две строки в этом стихотворении переведены Кохом как «свирепый Гваллавк». вызвал великую и прославленную смертность в Катрате». Он идентифицирует Гваллава как «Гуаллаука», который был одним из королей, сражавшихся против Берникии в союзе с Уриеном. Кох обращает внимание на упоминание мейбионов Годебога (сыновей Годебога) как врагов в строфе 15 Y Gododdin и указывает, что согласно старым валлийским генеалогиям Уриен и другие британские короли были потомками «Coïl Hen Guotepauc» ( Coel Hen ). . [45] Он считает, что, учитывая ссылки в трех стихотворениях, есть основания отождествлять нападение на Катрат, записанное в « Y Gododdin» , с битвой при Гвен Истрат. Это датирует стихотворение примерно 570 годом, а не ок. 600, одобренный Уильямсом и другими. Он интерпретирует Гододдина как сражавшегося с британцами Регеда и Альт-Клата из-за борьбы за власть в Элмете , с английскими союзниками с обеих сторон, причем Регед находился в союзе с Дейрой. Он указывает, что, согласно Historia Britonnum , именно Рун, сын Уриена Регеда , крестил принцессу Энфлед Дейрскую, ее отца Эдвина и 12 000 его подданных в 626 или 627 году. [46] Таким образом, Уриен Регед был настоящим победителем битва. Миниддог Мвинфаур — это не имя человека, а личное описание, означающее «горный пир» или «горный вождь». [k] Некоторые аспекты взгляда Коха на исторический контекст подверглись критике как со стороны Оливера Паделя , так и со стороны Тима Кларксона. Кларксон, например, подчеркивает, что в «Гвейт-Гвен-Истрате» речь идет о «людях Катрата»; в нем не говорится, что битва произошла при Катрате, а также что, по словам Беды, именно Паулин, а не Рун, крестил дейранцев. [47]

Редакции и переводы

Первый известный перевод Y Gododdin был сделан Эваном Эвансом («Иуан Фард»), который напечатал десять строф с латинским переводом в своей книге « Некоторые образцы поэзии древних валлийских бардов» в 1764 году . впервые Оуэн Джонс в « Мивирской археологии» в 1801 году. Английские переводы стихотворения были опубликованы Уильямом Пробертом в 1820 году и Джоном Уильямсом (Аб Итель) в 1852 году, за которыми последовали переводы Уильяма Форбса Скина в его « Четырех древних книгах Уэльса». (1866 г.) и Томасом Стивенсом для Общества Киммродориона в 1888 г. Гвеногврин Эванс подготовила факсимильную копию Книги Анейрина в 1908 г. и издание с переводом в 1922 г.

Первым надежным изданием было «Кану Анейрин» Ифора Уильямса с примечаниями на валлийском языке, опубликованное в 1938 году. Новые переводы, основанные на этой работе, были опубликованы Кеннетом Х. Джексоном в 1969 году, а с модернизированным валлийским текстом и глоссарием - А.О.Х. Джарманом в 1988 году. цветное факсимиле рукописи с предисловием Дэниела Хьюса было опубликовано Советом графства Южный Гламорган и Национальной библиотекой Уэльса в 1989 году. Новое издание Джона Т. Коха, целью которого было воссоздать оригинальный текст, появилось в 1997 году.

Также был выпущен ряд переводов, целью которых является представить Гододдина как литературу, а не как предмет научного исследования. Примерами могут служить перевод Джозефа П. Клэнси в книге «Самая ранняя валлийская поэзия» (1970) и перевод Стива Шорта 1994 года.

Культурное влияние

Есть ряд упоминаний о Ю. Гододдине в более поздней средневековой валлийской поэзии. Известная поэма XII века «Хирлас Оуайн» Оуайна Кифейлиога , в которой Оуайн восхваляет свой собственный военный отряд, сравнивает их с героями Гододдина и использует Y Гододдина в качестве модели. Чуть более поздний поэт, Дафид Бенфрас , в хвалебной речи, адресованной Лливелину Великому , желает получить вдохновение «спеть, как пел Анейрин / В тот день, когда он спел Гододдина». После этого периода эта поэзия, похоже, была забыта в Уэльсе на столетия, пока Эван Эванс (Иуан Фард) не обнаружил рукопись в конце 18 века. С начала 19 века в валлийской поэзии появляется много аллюзий.

На английском языке Ю. Гододдин оказал большое влияние на длинное стихотворение Дэвида Джонса «В скобках» (1937) , в котором он размышляет о бойне, свидетелем которой он стал во время Первой мировой войны. [49] Джонс поместил цитату из Y Gododdin в начале каждого из семи разделов « В скобках» . Другой поэт, писавший на английском языке, Ричард Кэддел , использовал Y Gododdin в качестве основы своего сложного, но вызывающего восхищение стихотворения « For the Fallen» (1997), написанного в память о его сыне Томе. [50] Стихотворение Тони Конрана «Элегия валлийским мертвецам» на Фолклендских островах, 1982 год открывается строкой «Люди пошли в Катрат», в которой оригинальное стихотворение используется для комментария к современному конфликту. Тема и ритм « Y Gododdin» также являются затаенной темой «Розового тумана» Оуэна Ширса (2012), [51] эпической элегии погибшим и раненым солдатам, служившим в Афганистане; Стихотворение, основанное на 30 интервью с вернувшимися военнослужащими, первоначально было заказано для радио, а затем поставлено театральной труппой «Олд Вик» как спектакль. [52]

Поэма также вдохновила на создание ряда исторических романов, в том числе « Люди пошли в Каттрат » (1969) Джона Джеймса , «Сияющая компания » (1990) Розмари Сатклифф и «Янтарное сокровище » (2009) Ричарда Дж. Деннинга . В 1989 году британская индустриальная музыкальная группа Test Dept. выпустила альбом под названием Gododdin , в котором слова стихотворения были положены на музыку, частично в оригинале, а частично в английском переводе. Это было сотрудничество с валлийской авангардной театральной труппой Брит Гоф, и оно было показано в Уэльсе, Германии, Италии, Нидерландах и Шотландии. [53]

Примечания

  1. В рукописи строфы разделены заглавными буквами, но текст не разделен на строки. Расположение, используемое большинством редакторов, соответствует тому, которое использовал Ифор Уильямс в его издании 1938 года.
  2. Клар, О Хехир и Свитсер считали, что текст Горханау написал третий писец, которого они назвали С. Эта точка зрения оспаривается Хьюсом, который считает, что это были работы Писца А. См. Хьюс (1989), стр. 34, 48.
  3. ^ О Хехир считает, что Y Gododdin лучше понимать как сборник стихов на смежные темы. См. О Хехир, с. 66.
  4. ^ В одной строфе упоминается 100 000 врагов, в другой упоминается соотношение 180 на каждого из воинов Гододдина.
  5. ^ Имена перечислены в Джармане (1998), стр. xxx–xxxi.
  6. ^ Джарман (1998) заменяет dan vrein («под воронами»), данное в рукописи, на dan vine («под камнями», то есть «под пирамидой из камней»). Эта строфа — одна из самых известных частей стихотворения, но большинство авторов считают ее более поздним дополнением на основе рифмы, которая была бы невозможна на примитивном валлийском языке. В строфе не упоминаются «Гододдин» или «Катрат».
  7. Эта идея восходит, по крайней мере, к Тернеру в 1803 году.
  8. Джарман в своем издании 1988 года называет эту строфу возможной интерполяцией. Кох в своем исследовании 1997 года считает эту строфу, вероятно, архаичной, существовавшей до 638 ​​года. В строфе ссылка на Артура подтверждается рифмой. См. Кох (1997), стр. 147–8.
  9. ^ Пентир в оригинале.
  10. Вульф недавно предположил, что британский король Каедуалла, который возглавил коалицию, включающую Пенду из Мерсии, чтобы свергнуть и убить Эдвина, короля Дейры, был выходцем из северной Англии, а не из Гвинеда. Однако это не повлияет на приведенные здесь аргументы Коха.
  11. ^ Wmffre (2002) соглашается с тем, что Mynyddog - это не личное имя, но предполагает, что это отсылка к христианскому Богу. См. Wmffre, стр. 83–105.

Рекомендации

  1. ^ аб Эллиотт (2005), с. 583.
  2. ^ Джексон (1969). [ нужна страница ]
  3. ^ Джарман (1998), стр.xiv.
  4. ^ Кох (1997), с. lxvi.
  5. ^ Аб Джарман (1998), с. 2.
  6. ^ Клэнси (1970), с. 36.
  7. ^ Уильямс (1938), стр. xlviii-xlvix.
  8. ^ Уильямс (1938), стр. lxii – lxiii.
  9. ^ Клэнси (1970), с. 44.
  10. ^ Эванс (1977), с. 44.
  11. ^ Уильямс, с. 175. [ неполная короткая цитата ]
  12. ^ Джарман (1998), с. 64.
  13. ^ Джексон (1969), стр. 5–7.
  14. ^ Кох (1997), с. 27.
  15. ^ Джарман (1998), стр. lxi – lxiii.
  16. ^ Джексон (1969), с. 48.
  17. ^ Тернер (1803), стр. iii–iv.
  18. ^ Джексон (1969), с. 10.
  19. ^ Эванс (1982), с. 17.
  20. ^ Дэвис (2005), с. 232.
  21. ^ Джексон (1953), стр. 3–11; 690.
  22. ^ Джексон (1969), стр. 86, 90.
  23. ^ Свитсер (1988), с. 140.
  24. ^ Уильямс (1938), стр. xc – xciii.
  25. ^ Диллон (1973), стр. 267–8.
  26. ^ Джексон (1969), стр. 88–91.
  27. ^ Кох (1997), стр. l–li.
  28. ^ Грин (1971), стр. 1–11.
  29. ^ Исаак 1999, стр. 55–78.
  30. ^ Чарльз-Эдвардс (1978), с. 66.
  31. ^ Дамвилл (1998), с. 8.
  32. ^ Патрик Симс-Уильямс, «Датирование стихов Анейрина и Талиесина», Zeitschrift für celtische Philologie , 63 (2016), стр. 217. DOI: 10.1515/zcph-2016-0008, сентябрь 2016 г.
  33. ^ Джарман (1998), с. lxix.
  34. ^ Бриз (1997), с. 14.
  35. ^ Джексон (1969), стр. 5–9.
  36. ^ Historia Brittonum , цитируется по Williams (1972), p. 43.
  37. ^ Уильямс (1972), с. 49.
  38. ^ Стивенс (1876), стр. 3.
  39. ^ Уильямс (1972), стр. 58–9.
  40. ^ Уильямс, стр. xxiii – xlviii.
  41. ^ Джексон (1969), стр. 13–18.
  42. ^ Джарман (1998), стр. XXI–XXIV.
  43. ^ Джексон (1969), стр. 63–7.
  44. ^ Кох (1997), с. xxvii.
  45. ^ Кох (1997), стр. xxiii–xxv.
  46. ^ Кох (1997), с. xxxiii.
  47. ^ Кларксон, Тим (1999). «Возвращение к Гододдину». Героический век: Журнал раннесредневековой Северо-Западной Европы (1). ISSN  1526-1867.
  48. ^ Джарман (1998), с. lxxxii.
  49. ^ Джарман (1998), с. lxxxvi.
  50. ^ "Сорочьи слова" . EPoetry.org . Архивировано из оригинала 8 апреля 2008 года . Проверено 8 октября 2007 г.
  51. ^ "Розовый туман". Вид общественного магазина .
  52. ^ "Розовый туман Оуэна Ширса - обзор" . Хранитель . 26 мая 2013 г.
  53. ^ «Испытательный отдел: Краткая история», Пищевод. Проверено 24 августа 2006 г.

Цитируемые работы

Внешние ссылки