stringtranslate.com

Старый валлийский

Старый валлийский ( валлийский : Hen Gymraeg ) — это этап развития валлийского языка примерно с 800 г. н.э. до начала 12 века, когда он развился в средний валлийский . [1] Предыдущий период, с момента, когда валлийский стал отличаться от общего бриттского около 550 года, назывался «примитивным» [1] или «архаичным валлийским». [2]

Тексты

Считается, что самым старым сохранившимся текстом, полностью написанным на старом валлийском языке, является текст на надгробии, которое сейчас находится в Тайвине , - Кадфанский камень - который, как считается, датируется 7 веком, хотя более поздние исследования датируют его 9 веком. [3] Основная часть древневаллийского текста также сохранилась в глоссах и на полях примерно 900 г. в « Ювенкусском рукописе» и в «De raris fabulis» . Некоторые примеры средневековых валлийских стихов и прозы также относятся к этому периоду, но встречаются в более поздних рукописях; Y Gododdin , например, сохранилось на средневаллийском языке . Считается , что текст на латыни и старо-валлийском языке в Евангелиях Личфилда , названный «Суррекситский меморандум», был написан в начале 8-го века, но может быть копией текста 6-го или 7-го веков. [4] [5]

Меморандум о Суррекзите

Текст

Слова, выделенные жирным шрифтом , — латинские , а не древневаллийские.

Surexit tutbulc filius liuit ha gener tutri dierchi tir telih haioid ilau elcu filius gelhig haluidt iuguret amgucant pel amtanndi ho diued diprotant gener tutri o guir imguodant ir degion guragon tagc родезит elcu guetig equs tres uache, tres uache nouidligi namin ir ni be cas i Gridu Dimedichat Guetig Hit Did Braut Grefiat Guetig nis Minn Tutbulc Hai Cenetl в Уа-Ойзау

Перевод

Тудфвлх , сын Лливида и зять Тудри, восстал , чтобы претендовать на землю Телича, которая находилась в руках Эльгу, сына Гелли, и племени Идвареда. Они долго спорили об этом; в конце концов они по закону осуждают зятя Тудри . Хорошие люди сказали друг другу: «Давайте помиримся». Эльгу дал потом коня, трех коров, трех только что отелившихся коров, чтобы между ними не было ненависти от постановления впоследствии до Судного Дня. Тадфулч и его родственники не захотят этого во веки веков.

Функции

На странице 141 (на которой написан текст) также содержится больше текста, написанного на старом валлийском языке, ниже латыни, а также загадочный раздел, где текст, похоже, был стерт. Никаких переводов или стенограмм текста пока не предложено.

Также неизвестно, почему именно эта страница была использована для глосс, поскольку ни к одному из других Евангелий Личфилда, по-видимому, было добавлено мало текста или совсем не было его . Возможно, страница была выбрана для сокрытия добавленной позднее информации.

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Аб Кох, с. 1757.
  2. ^ Уиллис, с. 1
  3. ^ Эдвардс, Нэнси. 2013. Корпус раннесредневековых камней с надписями и каменных скульптур в Уэльсе. Том. III: Северный Уэльс . Кардифф: Издательство Уэльского университета, с. 430.
  4. ^ Энциклопедия Уэльса; Издательство Уэльского университета; главный редактор: Джон Дэвис; страница 577
  5. ^ Средневековое видение: Визуальная культура Уэльса. Издательство Уэльского университета, Кардифф, 2003, стр. 25.

Внешние ссылки