Суданский диалект ( / s ʌ n d ə ˈ n iː z / : [2] basa Sunda , сунданское произношение: [basa sunda] ; суданское письмо : ᮘᮞ ᮞᮥᮔ᮪ᮓ ; пегон : بَاسَا سُوْندَا ) - малайско-поликийский язык Незийский язык , на котором говорят сунданцы . В западной трети Явы насчитывается около 32 миллионов носителей языка ; они составляют около 15% от общей численности населения Индонезии . [1]
По мнению американского лингвиста Роберта Бласта , сунданский язык тесно связан с малайскими языками , а также с языковыми группами, на которых говорят на Борнео, такими как языки ленд-даяк или языки каяно-мюрик , на основании высокого лексического сходства между этими языками. [3] [4]
На сунданском языке в основном говорят на западной стороне острова Ява , в районе, известном как Татарская Сунда ( Пасундан ). Однако на сунданском языке также говорят в западной части Центральной Явы , особенно в Бребесе и Регентстве Чилакап , поскольку эти территории ранее находились под контролем Королевства Галух . Многие топонимы в Чилакапе по-прежнему являются суданскими названиями, такими как Дайеухлухур , Чимангу, Чипари и так далее.
До 1600 года нашей эры сунданский язык был государственным языком в королевствах Салаканагара , Таруманагара , Сунда , Галух и Паджаджаран . В этот период сунданский язык находился под сильным влиянием санскрита , как видно из надписи Бату Тапак Каки Кири Нёранг во времена короля Пурнавармана с использованием письма Паллава . В то время сунданский язык использовался в сферах государства, искусства и повседневной жизни. Многие религиозные книги были написаны на сунданском языке и использовали старосунданское письмо, такое как рукопись Сангхьянг Шикша Канданг Каресиан , Карита Парахьянган , Аманат Галунггунг и Гуру Талапакан .
Кроме того, по мнению некоторых экспертов по сунданскому языку, примерно до VI века область речи распространялась вокруг плато Диенг на Центральной Яве , что основано на имени «Дьенг», которое считается названием сунданского языка (от происхождения слова дихьянг, которое — старосунданское слово). Наряду с переселением и иммиграцией, осуществленной суданским народом, носители этого языка распространились за пределы острова Ява . Например, в Лампунге , Южной Суматре , Джамби , Риау , Западном Калимантане , Юго-Восточном Сулавеси и даже за пределами страны Индонезии, таких как Тайвань , Япония , Австралия и другие страны, значительное количество этнических сунданцев проживает в районах за пределами Пасундана .
В сунданском языке есть несколько диалектов, условно описываемых в зависимости от места проживания людей:
Прианганский диалект, который охватывает самую большую территорию проживания сунданцев ( парахьянган на сунданском языке), является наиболее распространенным типом сунданского языка, который преподается в начальных и старших средних школах (что соответствует двенадцатому классу школы) на Западной Яве и Провинция Бантен.
На протяжении всей истории язык писался в разных системах письма . Самые ранние засвидетельствованные документы на суданском языке были написаны старосунданским письмом ( Аксара Сунда Куно ). После прихода ислама письмо пегон также стало использоваться, обычно в религиозных целях. Латинская письменность стала использоваться после прихода европейцев. В наше время большая часть суданской литературы написана на латыни. Региональные власти Западной Явы и Бантена в настоящее время продвигают использование стандартного сунданского письма ( Аксара Сунда Баку ) в общественных местах и на дорожных знаках. Сценарий Пегон до сих пор используется в основном в песантренах (исламской школе-интернате) на Западной Яве и Бантене или в суданской исламской литературе. [5]
Суданская орфография очень фонематична (см. также сунданское письмо ).
Всего семь гласных: a /a/ , é /ɛ/ , i /i/ , o /ɔ/ , u /u/ , e /ə/ и eu /ɨ/ . [6]
По данным Мюллера-Готамы (2001), в суданской фонологии 18 согласных: /b/ , /tʃ/ , /d/ , /ɡ/ , /h/ , /dʒ/ , /k/ , /l/ , / m/ , /n/ , /p/ , /r/ , /s/ , /ŋ/ , /t/ , /ɲ/ , /w/ , /j/ ; однако под влиянием иностранных языков появилось несколько дополнительных согласных, таких как /f/ , /v/ , /z/ (как в фонем , коран , ксерокс , закят ). Согласные фонемы транскрибируются буквами p, b, t, d, k, g, c /t͡ʃ/ , j /d͡ʒ/ , h, ng ( /ŋ/ ), ny /ɲ/ , m, n, s / s/ , w, l, r /r~ɾ/ и y /j/ . Другие согласные, которые первоначально появляются в индонезийских заимствованных словах, в основном переводятся в родные согласные: f/v /f/ → p, sy /ʃ/ → s, z /z/ → j и kh /x/ → h.
Эпентетические полугласные /w/ и /j/ вставляются после высокой гласной, за которой сразу следует другая гласная, как в словах:
В сунданском языке существует сложная система регистров , различающая уровни формальности. [7] В начале развития речевого уровня было известно 6 уровней суданского языка: баса касар (грубый), седенг (средний), лемес (вежливый), лемес пизан (очень вежливый), касар пизан (очень грубый), и баса паненга (средний уровень). Но после Конгресса сунданского языка в Богоре в 1988 году уровень речи сузился только до двух частей: баса хормат (уважительный) и баса лома (справедливый). Кроме того, термин был изменен на « татакрама баса » ( букв. «языковые манеры»), хотя суть осталась прежней. Вариант хормат — это тонкий язык, заслуживающий уважения, а вариант лома — справедливый, нейтральный и знакомый язык . Эта разновидность языка лома затем используется как своего рода «стандартная» разновидность письменного языка в суданском обществе. Суданские журналы, газеты, литературные книги и диссертации, в основном использующие вариант лома .
Помимо двух предыдущих уровней, на самом деле существует еще один низший уровень, а именно кохаг (грубый). Этот уровень используется только в случае гнева или просто для того, чтобы показать близость между говорящими. Этот регистр можно найти только в сунданском прианганском диалекте, в то время как другие диалекты, такие как бантенский язык , обычно не распознают этот регистр.
Для многих слов существуют отдельные формы лома и лемес , например, arék (лома) против badé (лемес) «хочу», мака (лома) против маос (лемес) «читать». На уровне лемес некоторые слова дополнительно различают скромные и уважительные формы, причем первая используется по отношению к самому себе, а вторая - по отношению к адресату и третьим лицам, например, rorompok "(мой собственный) дом" vs. bumi "(ваш или кто-то другой) чужой) дом» ( форма лома — имах ).
Подобные системы уровней речи встречаются в японском , корейском и тайском языках .
Другие австронезийские языки (особенно в западной Индонезии) обычно используют дублирование для создания форм множественного числа. Однако в сунданском языке в основу слова вставляется инфикс ar . Если основа слова начинается с l или содержит r после инфикса, инфикс ar становится al . Кроме того, как и в случае с другими сунданскими инфиксами (например, um ), если слово начинается с гласной, инфикс становится префиксом. Примеры:
Однако сообщается, что такое использование al вместо ar (как показано в (4) выше) не происходит, если буква «r» находится в начале соседнего слога. Например, форма множественного числа прилагательного curiga (подозрительный) — caruriga , а не * caluriga , потому что в корне буква «r» стоит в начале следующего слога. [8]
Префикс можно дублировать для обозначения очень- или множественного числа групп. Например, «барар удак » означает много-много детей или множество групп детей ( на суданском « будак» — ребенок). Другой пример: «balal ageur » обозначает прилагательное во множественном числе от слова «очень хорошо себя ведет».
Большинство активных форм суданских глаголов идентичны корню, например, diuk «сидеть» или dahar «есть». Некоторые другие зависят от начальной фонемы в корне:
Вежливый:
Формально:
Дупи (для вежливой ситуации) /Ари (для официальной ситуации) - (вопрос)
пример:
Вежливый:
Формально:
Вежливый:
Формально:
Примеры:
теуас (твердый), тиис (прохладный для воды и твердых предметов), тирис (прохладный для воздуха), хипу (мягкий), лада (горячий/острый, обычно для еды), ханеут (теплый) и т. д.
В сунданском языке есть три общих предлога для пространственных выражений: [9]
Использование разных типов предлогов может привести к разным значениям.
ди Кай: в ванной/туалете
Дина Кай: внутри воды
ка цай: иду в ванную/туалет
кана-кай: в воду
ti cai: (кто-то) выходит из ванной/туалета
tina cai: (что-то) сделано из воды или (что-то) происходит из воды
ка мобиль: садимся в машину
kana mobil: что-то сделано/произошло с машиной
Чтобы выразить более конкретные пространственные отношения (например, «внутри», «под» и т. д.), эти предлоги были объединены с местными существительными: [10]
Di gigir/luhur/handap/tukang/hareup (также ka gigir , ti gigir и т. д.) — абсолютные наречия без последующего существительного. Чтобы выразить относительное положение, им нужно добавить суффикс -eun , например:
Вежливый:
Формально:
Di jero, di luar и вежливые формы luhur и pengker могут использоваться как с существительным, так и без него.
Следующие тексты представляют собой выдержки из официальных переводов статьи 1 Всеобщей декларации прав человека на суданский язык вместе с оригинальной декларацией на английском языке.