Арабский сценарий малаялам ( малаялам : അറബി-മലയാളം , арабский малаялам : عَرَبِ مَلَیَاۻَمٛ), также известный как сценарий Поннани , [1] [2] [3] представляет собой систему письма — вариант формы арабского письма с особыми орфографическими особенностями — для письменность араби-малаялам , дравидийского языка на юге Индии. [4] [5] Хотя сценарий зародился и развился в Керале , сегодня он преимущественно используется мусульманской общиной мигрантов в Малайзии и Сингапуре . [ нужна цитата ]
До 20 века письменность широко преподавалась всем мусульманам в медресе начального образования Кералы. [6] Араби-малаялам в настоящее время используется в некоторых медресе начального образования Кералы и Лакшадвипа . [7] [8]
Было много сложностей при написании малаялам, дравидийского языка, с использованием букв арабского, семитского языка. В арабской орфографии было доступно только 28 букв для передачи более 53 фонем малаялама. Это было преодолено путем следования образцу создания дополнительных букв, установленному для персидского языка . [9] Такие буквы, как pa , gha , kha , ṅa , ña , ḻa , ga , ca не были доступны в арабских алфавитах. Символы, которые обозначают ḻa , ca , pa , ga ( ഴ, ച, പ, ഗ ) , в арабском малаялам являются گ,پ,چ,ژ соответственно.
അ = اَ
ആ = آ
ഇ = اِ
ഈ = اِی
ഉ = اُو ഋ
= اُو
ഋ = رْ
എ = اٝ
ഏ = اٝی
ഐ = اَيْ
ഒ = اٗ
ഓ = اٗو
ഔ = اَوْ
അം = اَمْ
ക = ك/ک
ഖ = كھ
ഗ = گ
ഘ = گھ
ങ = ڠ
ച = چ
ഛ = چھ
ജ = ج
ഝ = جھ
ഞ = ڃ
ട = ڊ
ഠ = ڊ
ഡ = ڗ
ഢ = ڗھ
ണ = ڹ
ത = ت
ഥ = تھ
ദ = د
ധ = دھ ന
= ن
പ = پ
ഫ = پھ/ف
ബ = ب
ഭ = بھ
മ = م
യ = ي
ര = ڔ
ല = ل
വ = و
ശ = ش
ഷ = ښ
സ = س
ഹ = ھ/ﮭ
ള = ۻ
ഴ = ژ
റ = ر
റ്റ/ഺ = ڔّ
Большинство песен Маппила были впервые написаны арабско-малаяламским шрифтом. Самая ранняя известная такая работа — « Мухидхин Мала» , написанная в 1607 году .
Многие литературные произведения, написанные на арабском малаялам, до сих пор не транслитерированы на малаялам, и, по некоторым оценкам, это число составляет почти 90 процентов. Эти произведения — романтические баллады, народные сказки и боевые песни — содержат некоторые из впечатляющих литературных достижений Маппиласа на протяжении веков. [4]
Первый роман, написанный по сценарию арабского малаялама, « Чахар Дервеш » , малаяламский перевод персидского произведения, был опубликован в 1883 году . и даже легенды об индуистском царе Викрамадитье - на арабский малаялам. [12] Санскритские медицинские тексты, такие как Упакарасара , Йогарамбха и Махасара , также были переведены, а затем транслитерированы на арабский-малаялам такими учеными, как Абдурахиман Мусалиар из Поннани Путиякатту. [12] Периодические издания, написанные на языке араби-малайям, внесли замечательный вклад в реформаторское движение среди маппила в начале 20 века.
{{cite journal}}
: Требуется цитировать журнал |journal=
( помощь ){{cite journal}}
: Требуется цитировать журнал |journal=
( помощь )