stringtranslate.com

Таблетки Пирги

Таблички Пирги (датируются примерно  500 г. до н. э .) представляют собой три золотые пластины с двуязычным финикийско - этрусским посвятительным текстом. Они являются старейшими историческими источниками из Италии, предшествовавшими римской гегемонии, и являются редкими примерами текстов на этих языках. Они были обнаружены в 1964 году во время серии раскопок на месте древних Пирги, на Тирренском побережье Италии в Лацио (Лацио). Текст описывает основание храма и его посвящение финикийской богине Астарте , которая отождествляется с этрусской верховной богиней Уни в этрусском тексте . Строительство храма приписывается Тефарию Велианасу, правителю близлежащего города Цере . [1]

Две из табличек написаны на этрусском языке , третья — на финикийском. [2] Эти записи важны как двуязычный текст, позволяющий исследователям использовать знание финикийского языка для интерпретации этрусского, так и свидетельство финикийского или пунического влияния в Западном Средиземноморье . Они могут быть связаны с сообщением Полибия ( Hist. 3,22) о древнем и почти непонятном договоре между римлянами и карфагенянами , который он датировал консульствами Луция Юния Брута и Луция Тарквиния Коллатина (509 г. до н. э.). [3]

Финикийские надписи известны как KAI 277. Таблички в настоящее время хранятся в Национальном этрусском музее на вилле Джулия в Риме.

Паллоттино утверждал, что существование этого двуязычия предполагает попытку Карфагена поддержать или навязать правителя (Тиберия Велиана) над Цере в то время, когда этрусская морская мощь ослабевала, и убедиться, что этот регион, имеющий сильные культурные связи с греческими поселениями на юге, остался в этрусско-карфагенской конфедерации. [4] Точная природа правления Тиберия Велиана была предметом многочисленных дискуссий. Финикийский корень MLK относится к единоличной власти, часто связанной с царем. Но этрусский текст не использует этрусское слово для обозначения «царя», lauχum , вместо этого представляя термин для обозначения «магистрата», zilac (возможно, измененный словом, которое может означать «великий»). Это говорит о том, что Тиберий Велиан мог быть тираном того типа, который можно встретить в некоторых греческих городах того времени. Строительство храма, утверждение, что к нему обращался бог, а также создание или укрепление связей с иностранными державами, возможно, были способами, которыми он стремился укрепить и легитимировать свою собственную власть. [5]

Другая область, на которую, по-видимому, проливают свет таблички Пирги, заключается в том, что Карфаген действительно был вовлечен в центральную Италию в этот момент истории. Такое участие предполагалось упоминаниями Полибия о договоре между Римом и Карфагеном примерно в тот же период времени (около 500 г. до н. э.) и рассказами Геродота об участии Карфагена в битве при Алалии . Но эти изолированные рассказы не имели никаких современных текстов из этого региона, которые могли бы их подтвердить, пока эти таблички не были раскопаны и интерпретированы. [6] Шмидц изначально утверждал, что язык больше указывал на восточно-средиземноморскую форму финикийского, а не на пуническую/карфагенскую. Но позднее он изменил эту точку зрения и даже видит возможность того, что карфагеняне напрямую упоминаются в тексте. [7]

Текст также важен для нашего понимания религии в Центральной Италии около 500 г. до н. э. В частности, он предполагает, что поминовение смерти Адониса было важным обрядом в Центральной Италии, по крайней мере, в это время (около 500 г. до н. э.), то есть, если, как обычно предполагается, финикийская фраза bym qbr ʼlm «в день погребения божества» относится к этому обряду. Это утверждение будет еще более подкреплено, если принять недавнее утверждение Шмидца о том, что финикийская фраза bmt n' bbt означает «в день смерти (того) Прекрасного (того) [=Адониса]». [8] Вместе с доказательствами обряда Адоная в Liber Linteus в 7-м столбце, есть большая вероятность того, что ритуал практиковался в (по крайней мере) южной части Этрурии по крайней мере с 500 г. до н. э. по II в. до н. э. (в зависимости от датировки Liber Linteus). Сам Адонис, похоже, не упоминается напрямую ни в одном из сохранившихся языков обоих текстов. [9]

Финикийский текст

Финикийские надписи известны как KAI 277. Ниже приводится транскрипция с переводом на английский язык.

Финикийский лист с транскрипцией, основанной на Бонфанте

лрбт л`штрт ,

За Леди, за Астарту ,

`шр qдш`з, `ш п`л, в`ш йтн тбры` влнш, млк `л кышры`

это святое место, которое было создано и установлено (Тиберием Велианом, царем Касрийи (= Каэритеса ?),

yrḥ zbḥ šmš, bmtnʼ bbt .

в месяц жертвоприношения Солнцу, как приношение в храме. [10]

wbn tw, kʻštrtʼrš bdy, lmlky šnt šlš ///, бырх крр, бым qbr`lm

И он построил палату (или -bn TW = «Тиберий Велиан построил (ее)»), [11] потому что Астарта просила (об этом) у него, в третий «3» год его правления, в месяце Крр, в день погребения божества.

wšnt lmʼš ʼlm bbty šnt km h kkb m ʼl .

И (пусть) годы статуи божества в ее храме (будут) годами, подобными (или «такими же многочисленными, как») звезды. [12] [13] [14]

Варианты перевода

Финикийский текст давно известен как написанный на семитском , а точнее на ханаанском языке (в частности , на северном ханаанском; южные ханаанские диалекты включают иврит , моавитянский и эдомитянский); следовательно, не было необходимости в его «расшифровке». И хотя большую часть надписи, безусловно, можно надежно прочитать, некоторые отрывки филологически неопределенны из-за предполагаемых сложностей синтаксиса и лексики, использованной в надписи, и как таковые они стали источником споров как среди семитистов, так и среди классиков. [15]

Например, другие переводы последней строки, помимо процитированного выше, включают: «И я сделал копию статуи богини <Астарты> в ее храме, как это делают каккабиты [?карфагеняне]»; и «Что касается красного одеяния статуй богини <Астарты> в ее храме, ее/ее красное одеяние подобно одеянию богов каккабитов [карфагенян]» (оба из Финикийско-пунического словаря Крахмалкова). [16] Кроме того, в трактовке текста 2016 года Шмидцем он переосмысливает строку bmtnʼ bbt (переведенную выше и обычно как «как приношение в храме») как bmt n' bbt , что означает «после смерти (того) Прекрасного (одного) [=Адониса]». [17]

Финикийский словарь

Большая часть общеизвестной лексики (из глоссария А. Блоха, 1890, если не указано иное) текста, конечно, религиозная, включая rb-t "госпожа", ʻštrt богиня "Астарта", qdš "святой", ʼlm "божество", bt "храм, дом", zbḥ "жертвоприношение", qbr "похороны"; или они включают календарь или элементы естественного мира: ym "день", yrḥ "месяц", šnt "год(ы)", šmš "солнце" (в этом контексте также божество), kbb "звезды". Распространенные глаголы включают šmš "сделал", ytn "поместил", bn "построил", mlk "править, царствовать". [18] Большинство пунктов, не включенных в этот список, представляют собой грамматические элементы, нецитированные утверждения или отражают более ранние научные исследования, которые теперь заменены более новыми исследованиями.

Существительные в тексте включают: bt' , "дом, храм" [семитское *bayt- ], kkb , звезда [семитское *kabkab- ] [hakkawkabīm/hakkawkabūm = звезды], ʼlm , божественность [семитское *ʼil- "бог "], ʼšr , место, ʻštrt , Астарта [семитское *ʻaṯtar- ], крр , чурвар [календарный месяц] [ср. этрусск. Χurvar ], kyšryʼ , Caerites [народ], lmʼš , статуя (но некоторые анализируют как предлог lm «во время» плюс относительное местоимение ʼš «который»), mtnʼ' , дар [семитское *ntn «давать»] , qbr , захоронение, rbt , леди [ср. аккадский rābu «великий, большой»] [rabbu, женское: rabbatu], šmš , солнце [семитское *šamš- [19] ], šnt , год [šanot «годы» – от: šanāt], tw , aedicula [тав], yd , рука ym , день [семитское *yawm- ], yrḥ , месяц [семитское *warḥu- ] [ханаанское: yarhu], zbḥ , жертвоприношение

Глаголы: mlk , править, царствовать [семитский *mlk ], ʼrš , возводить, bn , строить [bny] [wayyiben = [и] он построил], bn , строить [bny] [wayyiben = [и] он построил], mlk , править, царствовать [семитский *mlk ], pʻl , делать, делать [семитский *pʻl ], :: ytn , давать [семитский *[y]-ntn ] [ya-ntin[u]] он-дает / Иврит: yittēn

Другие: ʼš , который, кто, тот [отн.произношение], ʼz , этот [ha-dha?], ʻl , над, выше [семитский *ʻal- ], b- , в, в, с, на [семитский *bi- ], bn , строить [bny] [wayyiben = [и] он построил], k- , для, поскольку [семитский *ki- ], km , подобно, как [ka-ma], l- , к, для [семитский *la- ], [20] qdš , святой, šlš , три [семитский *ṯalāṯ- ], w- и [семитский *wa- ]

Этрусский текст

Этот частичный перевод на английский язык в целом спекулятивный, следуя ван дер Мееру, если не указано иное. [21] Разрывы строк обозначены / с номерами строк в верхнем индексе сразу после. Обратите внимание, что Шмитц указал, что «Этрускологи... оспаривают почти каждое слово в этрусских текстах». [22] Другие предлагаемые переводы представлены в статье М. Иванковича 2022 года. [23]

Первая тарелка

Первый из двух этрусских листов с транскрипцией, основанной на Бонфанте

Ita tmia icac he/ 2 ramašva vatieχe / 3 униальные астры θemia / 4 sa meχ θuta

Этот храм и священные здания ( херама-шва ) были заказаны Юноной Астар(т)е... и были построены за его собственные ( са ) средства(?),

θefa/ 5 riei velianas sal / 6 cluvenias turu/ 7 ce

Тиберий Велианас ...дал ( tur-ce ) (это) как приношение(?), (или «согласно ее собственному ( sal ) желанию ( cluvenias )) [24]

мунистас θuvas/ 8 тамереска

(как) хранитель(?) места(?) целлы (или "погребальной камеры" tameres-ca ) [25]

илакве / 9 тулераза

во время праздника (месяца) Тулера

nac ci avi/ 10 л χar var tesiamet / 11 эля

когда три года (были) полными (?) со дня Тесиамета

ilacve alšase / 12

в праздник (месяца) Альсаса

nac atranes zila / 13 Cal sel eita la acnašv / 14 ers

когда атран магистрата (был??) (великие) деятели .

Итаним херам / 15 ве авилениака пул / 16 умва

Воистину, в этом святилище лет будет столько же, сколько звезд.

Вторая пластина

Второй этрусский лист с транскрипцией, основанной на Бонфанте

nac θefari vel/ 2 iiunas θamuce / 3 клева этанал/ 4

Когда Тиберий Велиан построил ( θamu-ce ) клеву («алтарь(и)»? или «desiderata»?) Этана (эпитет Уни ?) [26]

масан тиур / 5 униас шелаче

он посвятил ( šela-ce ) жертвоприношение в месяц ( tiur ) Юноны.

v/ 6 acal tmial a/ 7 vilχval amuc/ 8 e pulumχv/ 9 a snuiaφ

Ежегодные ( avil-χva-l буквально «годовые») приношения в храм были ( amu-ce ) (подобны) вечным ( snuiaφ ?) звездам.

Варианты перевода

Вилин переводит šelace vacal tmial (4–5) как «утвердил приношение храма». [27] Однако Штайнбауэр (соглашаясь с Риксом) оспорил это предположение и, учитывая, что оно, по-видимому, расположено в начале серии фраз в контексте пошаговой инструкции в Liber Linteus , предположил, что vacal (с его вариантами vacil и vacl ) просто означает «тогда». Второе с конца слово, pulum-χva , явно является множественным числом, поэтому будет соответствовать (предполагаемому) множественному числу «star-s» финикийского текста в этом месте. Оно также встречается в одном из дополнительных текстов ниже, а также в надписи в гробнице Голини , но в последнем контексте это значение, похоже, не подходит. [28]

Минималистский «перевод», опирающийся только на общеизвестные значения этрусских слов и не зависящий от финикийского текста (который сам по себе часто неопределенен, см. выше, и в любом случае не является дословным переводом), был представлен Адиего:

Это tmia- и herama , которые были ...-ed от части Uni, Thefarie Velianas , ...ing meχ θuta , дал ей, cluvenia- (или: его cluvenia- ), to/of muni θuva , что из палаты (?) в день- ilacv tuleras- , когда три года χurvar . В день- ilacv tešiam (a)- alsaš- , когда zilaχ -magistracy atrane , что sele acnavers , и это(?)/так...-ed год eniaca pulum -s.
Когда Фэфари Велиюнас θamu- ...-едал клева -подношение этенал масан в месяц униас села- ...-эд вакал, пулум - ы годов тмиа- были sniuaφ . [29]

Этрусский словарь

Большая часть более определенно определенной лексики (из глоссария в Pallottino, 1975, если не указано иное) текста, конечно, снова религиозная, включая ссылки на бога uni "Юнона," [30] существительные, такие как tmia "храм," vacal "приношение, возлияние (?)" и ilucve "праздник"; или они включают календарь или элементы естественного мира: tiur "месяц, луна," avil "год(ы)," pulum-χva "звезды" (?). Другие хорошо засвидетельствованные слова в тексте включают число "три" ci и некоторые общие глаголы, такие как turu- "давать" и am- "быть", а также хорошо известный термин для "магистрата" zilac- . Большинство остальных слов оспариваются или неопределенны. [31]

Глаголы

акна(ы) , рождать
я , быть
tur , давать ( ⟨tur-uc-e⟩ 'дал')
θem , строить, устанавливать

Существительные

Астре , финикийской богине плодородия,
атран , царствование, правление?
авил , год ( ⟨avilχva-l⟩ 'годов, ежегодно')
xurvar , месяц [финикийский ⟨krr⟩ *kurar]
меня , люди
пулум , звезда
тиур , месяц [32]
tmia , храм ( ⟨tmia-l⟩ 'храма')
θefariei , Тиберий [римское мужское имя]
уни , этрусская богиня-мать плодородия [ср. лат. Iūno ]
вакал , жертвоприношение
велианас , Велианас [фамилия].
зилакский магистрат

Другие части речи

ca , это; ica-c и это
ci , три
nac , когда, во время, в то время как
śnuiu-aφ , столько же? ( LLZ , столбец 6, строки 1,2,4)

Дополнительные этрусские тексты

Надпись на бронзовой табличке в Пирги

Они были гораздо более повреждены, чем золотые таблички выше. [33] Cr 4.3:

[...]атален[----]жесть[--
[----]e[...] spuria[z]es . тера[ы] спу[р]иазе [...]
u]neial var θvarie χia uneial χias
олово[...]таленас море тинас θvariena s [...]e[...]ur
...]ар[...]ра[...]иль[...]а[...]п[...

Кр 4.2

эта : θesan :e:tras u:ni (χ?)iaθi ha[...]
hutilatina e:tiasas: a:calia[...]
θanaχ:vilus caθa r:naial[...]

Здесь упоминаются божества Катха , Тесан , Уни Чиа, Тина Аталена Море, Тина Твариена и Спуриазе . [34]

Надписи на сосудах, найденных в святилище в Пирги

1 ] tmia [ 2 ] сша [
n32, фрагмент вазы, VI
униальный
(div) patera, или пластина V TLE 877
униальный
(div) патера, или пластина V REE 40 n54
  • ] starte/s/ [?] cve[r ]starte / /
(div?) фрагмент вазы или сосуда IV REE 56 n31
mi : s'uris : cavaθas
(div)patera, или пластина V REE 64 n36
]каваθас 2]а эмини[
(div)Киликс греческий, V REE 56 n24 [35]

МИНИ МУЛУВАНИЦЕ МАМАРЦЕ и АПУН И ИЕ ВЕНАЛА (На этом сосуде изображена голова Апуниее)

1 МИНИ-МУЛУВ[АН]ЕСЕ АВИЛ В1ПИ1ЕННАС

1 ШАХТА MULVANICE КАРКУНА ТУЛУМНЕС

1 <M1NI> НУЛУВАНИК<E L>АРИС ЛЕОАИ<6>

1 ВЕЛ6УР ТУЛУМНЕС <P>ЕСНУ ЗИНА<I>Е МЕНЕ МУЛ[<U>VA/| 1 /НИЦЦА] /

Свинцовая табличка из храма Минервы в Каструм Новум (близ Пирги) (CIE 6310)

Сторона 1: [36]

MMMCCC lan[-]mite . [
...]иния. тей . emei ca . зу[-]уна . за[...
а. ледецин . эзи. ip[...]уну . рапа. [-]эм[...
...]ипас. [-]в[...]вер. мулв ен[...
...] . нуна («подношение»)[...] монахиня . ена . т[...
...]е . ху[...]ал . нун ена .
...] ур. т[...]на . вацил . с[...
...] пулун за . ипал . сак («святой»)[...
...] талте . акни талте . я[...
...]умнле[...]менатина . тэ [---]ун[...
...]нас . -у-хелуку . акаса . тей . луру[...
...]t[...-]sice . ланумит . икана [...
...]аэй. Теса. нак [...] ce . мулв [...
...] ур. т[...]на . вацил . с[
...]па . млака [....] ама .

Сторона 2:

...] ите . ледяной [......] цивеис . м[...
...] . унуэ. ха[...]ты . Эйзурва. т[...
...] n[-]va . mlacia . hecia («делать, помещать») . iperi . apa («отец»)[...
...] эсунамул аме
...] яма . я[...]нута : ч[...
...] . рин[...]в . эмейкан . с[-]уиния . ип[...
...] т[-]ас . [...]н[-]е . нак арсурв клесваре[...

Примечания: Слова, также встречающиеся в золотых табличках Пирги, выделены жирным шрифтом: pulun/m «звезда(ы)»; vaci/al «жертвоприношение/возлияние» или «тогда»; nac «когда».

Слова и последовательности, повторяющиеся в тексте, включают: lan(u)mite  ?; emei ca . з/суу/ина  ? ( ок "это"); мул-в- «предлагать»; nun ena "приношение" ( nun ?) "некоторые" ( ena ?); млака/ча "красивый"; тэ-и (указательное местоимение); ам-е/- «быть»; ак-ни/-аса («сделать, предложить»); талте (< талита "девушка"??); ледяной вход, икана-  ? (< ic "как"??). [37]

Примечания

  1. ^ Доак, Брайан Р. (2019). Оксфордский справочник по финикийскому и пуническому Средиземноморью . Нью-Йорк, Нью-Йорк: Oxford University Press. стр. 230. ISBN 978-0-19-049934-1.
  2. Специфический диалект был назван «средиземноморским финикийским» Шмитцем, Филипом К. (1995). «Финикийский текст из этрусского святилища в Пирги». Журнал Американского восточного общества . 115 (4). JSTOR: 559–575. doi :10.2307/604727. ISSN  0003-0279. JSTOR  604727.Полная библиография Пирги и табличек
  3. ^ Смит, CJ, «Современные подходы к раннему письму» в «Археология смерти: Труды Седьмой конференции итальянской археологии, состоявшейся в Национальном университете Ирландии, Голуэй, 16–18 апреля 2016 г. под редакцией Эдварда Херринга и Эона О'Донохью. Archaeopress, 2018, стр. 31 https://research-repository.st-andrews.ac.uk/bitstream/handle/10023/15876/Smith_2018_ArchofDeath_EarlyWriting_VoR.pdf?sequence=5&isAllowed=y
  4. ^ Паллоттино, М. Этруски. Перевод J. Cremona. Indiana UP, Блумингтон и Лондон. 1975. стр. 90
  5. ^ Смит, К. «Таблички Пирги и вид из Рима» в Le Lamine di Pyrgi под ред. В. Беллелли и П. Кселлы, Верона, 2016. С. 203–221
  6. ^ Смит, К. «Таблички Пирги и вид из Рима» в Le Lamine di Pyrgi , ред. В. Беллелли и П. Кселла, Верона, 2016. стр. 203–221
  7. ^ Шмидц, Филип Ч. « Семпер Пирги : опровержение и переоценка финикийского текста» в Le lamine di Pyrgi: Nuovi studi sulle iscizione in etrusco e in fenicio nel cinquantenario della Scoperta eds. Винченцо Беллелли и Паоло Кселла. Верона, 2016. стр. 33–43.
  8. ^ Шмидц, Филип Ч. « Семпер Пирги : опровержение и переоценка финикийского текста» в Le lamine di Pyrgi: Nuovi studi sulle iscizione in etrusco e in fenicio nel cinquantenario della Scoperta eds. Винченцо Беллелли и Паоло Кселла. Верона, 2016. стр. 33–43.
  9. ^ Liber Linteus Zagrabiensis. Льняная книга Загреба: комментарий к самому длинному этрусскому тексту. Л. Б. ВАН ДЕР МЕЕР. (Монографии по античности.) Лувен: Peeters, 2007
  10. ^ Самора, Хосе А. «Возвращение к Пирги: анализ структуры и формул финикийского текста Пирги» в Le lamine di Pyrgi: Nuovi studi sulle iscrizioni in etrusco e in fenicio nel cinquantenario della Scoperta. Редакторы: Винченцо Беллелли и Паоло Кселла. 2015–2016 гг. С. 69–79 SEL STUDI EPIGRAFICI E LINGUISTICI sul Vicino Oriente antico NUOVA SERIE: Ricerche Storiche e filologiche Sulle Culture del Vicino Oriente e del Mediterraneo antico.
  11. ^ Самора, Хосе А. «Возвращение к Пирги: анализ структуры и формул финикийского текста Пирги» в Le lamine di Pyrgi: Nuovi studi sulle iscrizioni in etrusco e in fenicio nel cinquantenario della Scoperta. Редакторы: Винченцо Беллелли и Паоло Кселла. 2015–2016 гг. п. 77. SEL STUDI EPIGRAFICI E LINGUISTICI sul Vicino Oriente antico NUOVA SERIE: Richerche Storiche e filologiche Sulle Culture del Vicino Oriente e del del Mediterraneo antico.
  12. ^ Транскрипция Хильдегард Темпорини, Йозефа Фогта, Вольфганга Хаазе. 1972. Aufsteig und Niedergang der Römischen Welt, vol. 2, ч. 25. С.201. Также, наряду с оригинальными финикийскими письмами, у Хаармана есть Харальд. 1996. Ранняя цивилизация и грамотность в Европе: исследование культурной преемственности в средиземноморском мире. стр.355
  13. ^ Шмитц, П. 1995 «Финикийский текст из этрусского святилища в Пирги». Журнал Американского восточного общества 15:562.
  14. ^ Лопес, Хосе Анхель Самора. 2016. «Возвращение к Пирги. Анализ структуры и формул финикийского текста Пирги», стр. 69–79 в Le lamine di Pyrgi Nuovi studi sulle iscrizioni in etrusco ein fenicio nel cinquantenario della Scoperta. Редакторы: Винченцо Беллелли и Паоло Кселла. СЕЛЬСКИЕ ЭПИГРАФИЧЕСКИЕ И ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ sul Vicino Oriente antico NUOVA SERIE: Richerche storiche и filologiche sulle Culture del Vicino Oriente e del Mediterraneo antico 32–33. https://www.researchgate.net/publication/292989034_Pyrgi_Revisited_An_Analysis_into_the_Structure_and_Formulae_of_Phoenician_Text Пирги
  15. ^ Сравнительно недавний анализ надписи и резюме различных научных интерпретаций см. в Schmitz, P. 1995 «Финикийский текст из этрусского святилища в Пирги». Журнал Американского восточного общества 15:559–575.
  16. ^ Крахмалков, CR Финикийско-Пунический словарь Левена, 2000. стр. 230, 475.
  17. ^ Шмидц, Филип Ч. « Семпер Пирги : опровержение и переоценка финикийского текста» в Le lamine di Pyrgi: Nuovi studi sulle iscizione in etrusco e in fenicio nel cinquantenario della Scoperta eds. Винченцо Беллелли и Паоло Кселла. Верона, 2016. стр. 33–43.
  18. ^ А. Блох. Phoenecisches Glossar. Mayer & Mueller; Берлин. 1890.https://archive.org/details/phoenizischesglo00blocuoft/page/n3/mode/2up?view=theater
  19. ^ The Patterning of Root Morphemes in Semitic. 1990. В: On language: favorite writings of Joseph H. Greenberg. Ed. Keith M. Denning and Suzanne Kemmer. P.379
  20. ^ Филип К. Шмитц. «Финикийский текст из этрусского святилища в Пирги». Журнал Американского восточного общества, октябрь-декабрь 1995 г., том 115, № 4 (октябрь-декабрь 1995 г.), стр. 559-575, стр. 569. Опубликовано: Американским восточным обществом. https://www.jstor.org/stable/604727
  21. ^ Liber Linteus Zagrabiensis. Льняная книга Загреба: комментарий к самому длинному этрусскому тексту. Л. Б. ВАН ДЕР МЕЕР. (Монографии по античности.) Лувен: Peeters, 2007. С. 171–172
  22. ^ Шмитц, П. 1995 «Финикийский текст из этрусского святилища в Пирги». Журнал Американского восточного общества 15:559–60
  23. ^ Иванкович, М. «Новая дешифровка табличек Пирги с опорой на астрономию» Афинский журнал средиземноморских исследований 2022, 9: 1-10 https://doi.org/10.30958/ajms.XYZ https://www.athensjournals.gr/mediterranean/2022-4983-AJMS-Ivankovic-05.pdf
  24. ^ Коэн Уилин «Pyrgi B et la redaction de la Tabula Cortonensis» В: Revue belge de philologie et d'histoire, том 84, fasc. 1, 2006. Антиквариат – Удхейд. стр. 35–44; п. 41. дои: https://doi.org/10.3406/rbph.2006.5004. https://biblio.ugent.be/publication/3000456/file/8733510.pdf
  25. ^ Агостиниани, Л. «Sul valore semantico delle formule etrusche 'tamera zelarvenas' e 'tamera šarvenas'», в A. Catagnoti et alia (ред.), Studi лингвистические предложения a Gabriella Giacomelli dagli amici e dagli allievi . Падуя, 1997. стр. 1–18.
  26. ^ Коэн Уилин «Pyrgi B et la redaction de la Tabula Cortonensis» В: Revue belge de philologie et d'histoire, том 84, fasc. 1, 2006. Антиквариат – Удхейд. стр. 35–44; стр. 41–43. дои: https://doi.org/10.3406/rbph.2006.5004. https://biblio.ugent.be/publication/3000456/file/8733510.pdf
  27. ^ Коэн Уилин «Pyrgi B et la redaction de la Tabula Cortonensis» В: Revue belge de philologie et d'histoire, том 84, fasc. 1, 2006. Антиквариат – Удхейд. стр. 35–44; п. 40. дои: https://doi.org/10.3406/rbph.2006.5004. https://biblio.ugent.be/publication/3000456/file/8733510.pdf
  28. ^ Штайнбауэр, Д. Neues Handbuch des Etruskischen , Св. Екатерина, 1999. стр. 86–87.
  29. ^ Адьего, IX. «Этрусские тексты золотых скрижалей Пирги: достоверность и неопределенность». в Le Lamine di Pyrgi: Nuovi studi sulle iscizione in etrusco e in fenicio nel cinquantenario della Scoperta eds. Винченцо Беллелли и Паоло Кселла. Верона, 2016. с. 155
  30. ^ Паллоттино, Массимо. Этруски. 1975. Индиана, ЮП. стр. 214
  31. ^ Паллоттино, Массимо. Этруски. 1975. Индиана, ЮП. стр. 225-234
  32. ^ Liber Linteus Zagrabiensis. Льняная книга Загреба: комментарий к самому длинному этрусскому тексту. Л. Б. ВАН ДЕР МЕЕР. (Монографии по античности.) Лувен: Peeters, 2007. С. 171–172
  33. ^ Бельфиоре, В. «nuovi spunti di rifressione sulle lamine di Pyrgi in etrusco» в Le Lamine di Pyrgi под редакцией В. Беллелли и П. Кселлы, Верона, 2016. с. 125
  34. ^ Смит, К. «Таблички Пирги и вид из Рима» в Le Lamine di Pyrgi под ред. В. Беллелли и П. Кселлы, Верона, 2016. стр. 206
  35. ^ Источник надписей Пирги: "Iscrizioni Etrusche". Архивировано из оригинала 2010-09-23 . Получено 2012-02-26 .
  36. ^ Источник надписей Пирги: "Iscrizioni Etrusche". Архивировано из оригинала 2010-09-23 . Получено 2012-02-26 .
  37. ^ Шмитц, П. 1995 «Финикийский текст из этрусского святилища в Пирги». Журнал Американского восточного общества 15:559-60

Ссылки

Первое печатное издание

Колонна, Г. – Гарбини, Г. – Паллоттино, М. – Влад Боррелли, Л., «Scavi nel santuario etrusco di Pyrgi. Relazione preliminare della settima Campagna, 1964, escoperta di tre lamine d’oro inscritte in etrusco e» punico», ArchCl 16, 1964: 49–117.

Колонна, Г., «I dati dello scavo»: 50–57.
Паллотино, М., «Scoperta e prima valutazione delle lamine inscritte»: 58–63.
Влад Боррелли, Л., «Nota tecnica sulle lamine»: 64–65.
Гарбини, Дж., «L'iscrizione punica»: 66–76.
Паллотино, М., «Le iscrizioni etrusche»: 76–104.
Паллотино М., «Исторические выводы»: 104–117.

Другие ссылки

Внешние ссылки