stringtranslate.com

Табу на имена

Табу на имя — это культурное табу против произнесения или написания имен возвышенных людей, особенно в Китае и в китайской культурной сфере . Оно было введено несколькими законами по всему императорскому Китаю, но его культурные и, возможно, религиозные истоки уходят корнями в эпоху династии Цинь . Несоблюдение соответствующих табу на имя считалось признаком отсутствия образования и уважения и наносило позор как обидчику, так и оскорбленному.

Типы

Методы избежания оскорблений

Избегание табу на наречение: пример пропуска черты. Последняя черта каждого иероглифа имени императора Канси "玄" (xuán) и "燁" (yè) опущена. Невыполнение этого требования приводило к казни, как в случае с Ван Сихоу .

Существовало три способа избежать использования табуированного персонажа:

В истории

На протяжении всей истории Китая были императоры, чьи имена содержали общие символы, которые пытались облегчить бремя населения, практикуя избегание имен. Например, император Сюань из Хань , чье имя Бинъи (病已) содержало два очень распространенных символа, изменил свое имя на Сюнь (), гораздо менее распространенный символ, с заявленной целью облегчить его народу избегать использования его имени. [3] Аналогичным образом, император Тайцзун из Тан , чье имя Шимин (世民) также содержало два очень распространенных символа, приказал, чтобы избегание имен требовало только избегания символов Ши и Мин в прямой последовательности и что оно не требовало избегания этих символов по отдельности.

Однако сын императора Тайцзуна, император Гаоцзун из династии Тан, фактически сделал этот указ неэффективным после своей смерти, потребовав полного исключения иероглифов Ши и Минь , что вынудило канцлера Ли Шицзи изменить свое имя на Ли Цзи. [4] В более поздних династиях принцам часто давали имена, содержащие необычные иероглифы, чтобы облегчить общественности задачу избегать их, если они станут императорами в более позднем возрасте.

Во время правления императора династии Мин из династии Хань (Лю Чжуан), чье личное имя было Чжуан, большинству людей с фамилией Чжуан () было приказано изменить свои имена на ее синоним Янь (). [5]

Обычай табу на имена имел встроенное противоречие: не зная имен императоров, вряд ли можно было ожидать, что кто-то будет избегать их, поэтому каким-то образом имена императоров должны были неофициально передаваться населению, чтобы позволить ему принять во внимание и, таким образом, избежать использования указанных символов. В одном известном инциденте в 435 году, во время династии Северная Вэй , послы Когурё обратились с официальной просьбой к императорскому правительству выдать им документ, содержащий имена императоров, чтобы они могли не оскорбить императора при подаче петиции своего короля. Император Тайу из Северной Вэй согласился и выдал им такой документ. [6] Однако механизм того, как обычное население могло узнать имена императоров, оставался в целом неясным на протяжении всей истории Китая.

Это табу важно иметь в виду при изучении древних исторических текстов из культурной сферы, поскольку исторические персонажи и/или места могут быть переименованы, если они совпадают с именем императора, находившегося у власти (или предыдущих императоров той же династии), когда был написан текст. Таким образом, изучение табу наименования может также помочь датировать древний текст.

В других странах

Япония также находилась под влиянием табу на имена. В современной Японии оно касается только последовательных императоров . Например, будь то устно или письменно, люди называют правящего императора только Tennō Heika (天皇陛下; его величество император) или Kinjō Heika (今上陛下; его нынешнее величество). См. также посмертное имя .
Исторически среди высшего класса считалось очень грубым называть кого-то настоящим именем, даже если это был господин, звонивший своим вассалам. Называть кого-то настоящим именем было равносильно затеванию драки. Титулы или псевдонимы часто использовались при обращении к другим вместо их настоящих имен.

Табу на имя во времена династии Нгуен

Во Вьетнаме фамилия Хоанг (黃) была изменена на Хуинь на юге из-за табу на имя лорда Нгуен Хоанга . Аналогично фамилия " Ву " (武) известна как "Во" на юге. [7] Также есть фамилия Фук (福), которая была изменена на Фыок на юге, чтобы избежать табу на имя Нгуен Фук .

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Чжан Шоуцзе, Правильное значение исторических записей - Шиджи Чжэнъи (史記正義), «Том 6», версия Сику Цюаньшу , стр. 79 из 179; цитата: 「正音政周正建子之正也始皇以正月旦生於趙因為政後以始皇諱故音征」; перевод: «正 произносился как 政 ( zhèng < MC * t͡ɕiᴇŋ H < OC * teŋ-s ). Тот же 正 в месяце正建子zhèngjiànzǐ календаря Чжоу . Первый император родился в месяце 正 в Чжао ; поэтому с тех пор произношение 政 стало табуированным именем Первого Императора, поэтому [正] произносилось как 征 ( zhēng < MC * t͡ɕiᴇŋ < OC * teŋ )».
  2. ^ Академия Кэри: Дни славы династии Цин
  3. Цзычжи Тунцзянь , т. 25.
  4. Цзычжи Тунцзянь , т. 199.
  5. ^ "История китайской фамилии Янь". People's Daily Online .
  6. Цзычжи Тунцзянь , т. 122.
  7. ^ Франсуа Тьерри де Крюссоль [蒂埃里] (2011). «Конфуцианское послание о вьетнамских монетах. Более пристальный взгляд на крупные монеты династии Нгуен с моральными принципами». Нумизматическая хроника . 171. Королевское нумизматическое общество: 367–406. JSTOR  42667241. Получено 22 августа 2019 г.

Дальнейшее чтение