stringtranslate.com

Таджикский алфавит

Герб Таджикской АССР ок .  1929 год . «Таджикская Автономная Советская Социалистическая Республика» пишется (сверху вниз) таджикской латиницей, таджикским арабским языком и русской кириллицей .
Другой вариант герба 1929 года без таджикской латиницы. На таджикском арабском языке читается جمهوریت اجتماعی شوروی مختار تاجیکستان.

Таджикский язык на протяжении своей истории писался тремя алфавитами : адаптацией персидско-арабской графики , адаптацией латинской графики и адаптацией кириллицы . Любое письмо, используемое специально для таджикского языка, может называться таджикским алфавитом , который записывается как алифбои тоҷикӣ кириллицей, الفبای تاجیکی персидско-арабским письмом и алифбоджи точики латиницей.

Использование определенного алфавита обычно соответствует этапам истории : сначала используется арабский язык, затем в течение короткого периода времени следует латиница, а затем кириллица, которая остается наиболее широко используемым алфавитом в Таджикистане . В бухорском диалекте , на котором говорят бухарские евреи, традиционно использовался еврейский алфавит , но сегодня чаще используется кириллический вариант.

Политический контекст

Как и во многих постсоветских государствах , изменение системы письма и дебаты вокруг него тесно переплетены с политическими темами. Хотя латиница не использовалась с момента принятия кириллицы, ее поддерживают те, кто желает приблизить страну к Узбекистану , который принял узбекский алфавит на основе латиницы . [1] Персидский алфавит поддерживается ревностно религиозными исламистами и теми, кто желает приблизить страну к Ирану , Афганистану и их персидскому наследию. Кириллица как стандарт де-факто обычно поддерживается теми, кто желает сохранить статус-кво , а не дистанцировать страну от России .

История

В результате влияния ислама в регионе таджикский язык вплоть до 1920-х годов писался персидским алфавитом . До этого времени язык не мыслился как отдельный и просто считался диалектом персидского языка . [ нужна цитата для проверки ] Советы начали с упрощения персидского алфавита в 1923 году, а затем перешли на систему, основанную на латинице, в 1927 году. [2] Латинская письменность была введена Советским Союзом как часть усилий по повышению грамотности и дистанцированию. в то время в основном неграмотное население из исламской Центральной Азии . Были и практические соображения. Обычный персидский алфавит, будучи абджадом , не содержит достаточного количества букв для представления системы гласных таджикского языка. Кроме того, абджад сложнее выучить: каждая буква имеет разную форму в зависимости от позиции в слове. [3]

Указ о романизации принял этот закон в апреле 1928 года. [4] Латинский вариант для таджикского языка был основан на работе тюркоязычных ученых, которые стремились создать единый тюркский алфавит , [5] несмотря на то, что таджикский язык не является тюркским языком . Кампания по распространению грамотности оказалась успешной: к 1950-м годам была достигнута почти всеобщая грамотность . [ нужна цитата ]

В рамках « русификации » Средней Азии в конце 1930-х годов была введена кириллица. [6] [7] Алфавит оставался кириллицей до конца 1980-х годов, с распадом Советского Союза . В 1989 году, с ростом таджикского национализма, был принят закон, объявляющий таджикский язык государственным . Кроме того, закон официально приравнял таджикский язык к персидскому , поставив после таджикского слова фарси (эндоним персидского языка). Закон также призывает к постепенному восстановлению персидско-арабского алфавита. [8]

Персидский алфавит был введен в образование и общественную жизнь, хотя запрет Партии исламского возрождения в 1993 году замедлил его внедрение. В 1999 году слово фарси было исключено из закона о государственном языке. [9] По состоянию на 2004 год фактическим стандартом в использовании была кириллица [10] , а по состоянию на 1996 год только очень небольшая часть населения могла читать персидский алфавит. [11]

Варианты

Ниже представлены буквы основных версий таджикского алфавита вместе с их фонетическим значением. Ниже также есть сравнительная таблица.

Персидский алфавит

Вариант персидского алфавита (технически абджад ) используется для написания таджикского языка. В таджикском варианте, как и во всех других версиях арабской графики, за исключением ا ( алеф ), гласным не придаются уникальные буквы, а они необязательно обозначаются диакритическими знаками .

латинский

Первая полоса газеты «Коммунисти Исфара» от 15 мая 1936 года.

Латинская письменность была введена после русской революции 1917 года, чтобы способствовать повышению грамотности и дистанцировать язык от исламского влияния. В первых версиях латинского варианта, между 1926 и 1929 годами, были обнаружены только строчные буквы. Несколько другая версия, используемая евреями , говорящими на бухорском диалекте, включала три дополнительных символа для фонем, отсутствующих в других диалектах: ů , ə̧ и . [12] ḩ, в частности, представлял собой глухой глоточный фрикативный звук , особенность бухорского диалекта. [13]

Необычный символ Ƣ называется Gha и представляет фонему /ʁ/ . Этот персонаж встречается в Яньялифе , на котором было написано большинство неславянских языков Советского Союза до конца 1930-х годов. Латинский алфавит сегодня широко не используется, хотя некоторые группы выступают за его принятие. [14]

Кириллица

Кириллица была введена в Таджикской Советской Социалистической Республике в конце 1930-х годов, заменив латиницу , использовавшуюся после Октябрьской революции . После 1939 года в страну были запрещены материалы, опубликованные на персидском языке с использованием персидского алфавита. [15] Приведенный ниже алфавит был дополнен буквами Щ и Ы в 1952 году.

Текстовая деталь с реверса купюры номиналом 1 рубль . Рубль был заменен в 2000 году в результате роста инфляции.

До 1998 года таджикская кириллица содержала 39 букв в следующем порядке: а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ ъ ы ь э ю я ғ ӣ қ ӯ ҳ ҷ (33 буквы русского алфавита и 6 дополнительных букв в конце). Буквы ц , щ и ы употреблялись только в заимствованных словах ; буква ь использовалась в сочетаниях ье , ьё , ью , ья (для /jeː, jɔː, ju, jæ/ после согласных) и в заимствованных словах. Буквы ц , щ , ы и ь были официально исключены из алфавита в ходе реформы 1998 года. Заимствованные слова теперь переписываются с использованием родных таджикских букв: тс после гласных, в противном случае с вместо ц ; шч для щ ; и для ы ; ь заменяется на й в ье (также ьи, ьо в заимствованных словах), в противном случае опускается (в том числе ьё , ью , ья ). Наряду с отказом от этих букв реформа 1998 года также изменила порядок алфавита, в котором теперь символы с диакритическими знаками следуют за их неизмененными партнерами, например г , ғ и к , қ и т. д. [16], что привело к нынешнему порядку. (35 букв): а б в г ғ д е ё ж з и ӣ й к қ л м н о пр р с т у ӯ ф х ҳ ч ҷ ш ъ э ю я . В 2010 году было предложено отказаться и от букв е ё ю я . [17] Буквы е и э обозначают один и тот же звук, за исключением того, что э используется в начале слова (например, Эрон , « Иран »). Звукосочетание /jeː/ обозначается е в начале слова, иначе — йе .

Алфавит включает в себя ряд букв, не встречающихся в русском алфавите :

В период, когда происходила кириллизация, Ӷ ӷ также несколько раз появлялся в таблице таджикского кириллического алфавита. [18]

Стандарты транслитерации

Стандарты транслитерации таджикского алфавита кириллицей в латиницу следующие:

Примечания к таблице выше:

  1. ISO 9 — Спецификация ISO 9 Международной организации по стандартизации .
  2. КНАБ — Из базы топонимов Института эстонского языка .
  3. WWS — Из мировых систем письма , Бернард Комри (ред.)
  4. ALA-LC — Стандарт Библиотеки Конгресса и Американской библиотечной ассоциации .
  5. Эдвард Олворт, изд. Национальности Советского Востока. Публикации и системы письма (Нью-Йорк: издательство Колумбийского университета, 1971)
  6. BGN/PCGN — стандарт Совета США по географическим названиям и Постоянного комитета по географическим названиям для британского официального использования .

иврит

Еврейский алфавит ( абджад, подобный персидскому алфавиту) используется для еврейского бухорского диалекта преимущественно в Самарканде и Бухаре . [19] [20] Кроме того, с 1940 года, когда еврейские школы были закрыты в Центральной Азии, использование еврейского алфавита за пределами еврейской литургии вышло из употребления, и бухарские еврейские публикации, такие как книги и газеты, начали появляться с использованием таджикского кириллического алфавита. Сегодня многие бухарские евреи старшего возраста, говорящие на бухарском языке и посещавшие таджикские или русские школы в Центральной Азии, знают только таджикскую кириллицу при чтении и письме на бухарском и таджикском языках.

Образцы

Таджикская кириллица, таджикская латиница и персидский алфавит.

Для справки, вариант персидского письма, транслитерированный по буквам в латинский алфавит , выглядит следующим образом:

tmạm ậdmạn ậzạd bh dnyạ my̱ ậynd w ạz lḥạẓ mnzlt w ḥqwq bạ хм brạbrnd. хмх ṣḥb ʿql w wjdạnnd, bạyd nsbt bh ykdygr brạdrwạr mnạsbt nmạynd.

И транслитерация кириллического текста BGN/PCGN :

Тамоми одамон озод ба дуньо меойанд ва аз лихози манзилату хукук бо хам баробаранд. Hama sohibi aqlu vijdonand, boyad nisbat ba yakdigar barodarvor munosabat namoyand.

Таджикский кириллица и персидский алфавит

Персидский язык с указанием гласных включает гласные, которые обычно не пишутся.

Сравнительная таблица

Объявление на кириллице о приеме аспирантов в научно-исследовательские институты Академии наук Таджикистана
Бискриптный знак, включающий английское слово «Зенит», написанное латиницей, и таджикское слово, написанное кириллицей.
Иллюстрация из газеты «Коммунисти Исфара» , издаваемой в Исфаре на севере Таджикистана, приглашающей граждан голосовать на выборах в местные трудовые советы 29 декабря 1939 года. Текст гласит: 29 декабря, Рузи 5-м шашруза, Хама ба интиксобхо ба советходи махаллиджи депутатходжи. мехнаткашон .

Таблица, сравнивающая различные системы письма , используемые в таджикском алфавите. Латиница здесь основана на стандарте 1929 года, кириллица — на пересмотренном стандарте 1998 года, а персидские буквы даны в их отдельных формах.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Биргит Н. Шлайтер (2003), «Социолингвистические изменения в трансформированных обществах Центральной Азии» [L'évolutionsocialinguistique dans les sociétés enmutation de l'Asie Centrale], Терминограмма , ISBN 2-551-19529-2, ISSN  0225-3194, заархивировано из оригинала 22 декабря 2007 г. , получено 10 марта 2023 г.
  2. ^ Келлер, С. (2001) В Москву, а не в Мекку: Советская кампания против ислама в Центральной Азии, 1917-1941 гг.
  3. ^ Диккенс, М. (1988) Советская языковая политика в Центральной Азии. Архивировано 7 июня 2011 года в Wayback Machine.
  4. ^ Худоназар, А. (2004) «Другой» в программе Беркли по советским и постсоветским исследованиям , 1 ноября 2004 г.
  5. ^ Перри, младший (2005) Справочная грамматика таджикско-персидского языка (Бостон: Брилл), с. 34
  6. ^ Муборак Шарипова (2008). «Еще одна война против женщин: исторические и социокультурные аспекты насилия над женщинами в Таджикистане». В Хеммерле, Криста (ред.). Гендерная политика в Центральной Азии: исторические перспективы и современные условия жизни женщин . Бёлау Верлаг Кёльн Веймар. стр. 67–94. ISBN 978-3-412-20140-1.
    Ландау, Яаков (Джейкоб) М.; Келлнер-Хейнкеле, Барбара (2001). «Изменение и внедрение алфавита». Языковая политика в бывших советских мусульманских государствах: Азербайджане, Узбекистане, Казахстане, Кыргызстане, Туркменистане и Таджикистане . Издательство Мичиганского университета. п. 125. ИСБН 978-0-472-11226-5.
  7. ^ Хабиб Борджян (2005). «Таджикстан В. Словари и энциклопедии». Энциклопедия Ираника .
  8. ^ Виталий Наумкин (1994). «Связи политики и безопасности». В Эхтешами, Анушираван (ред.). От Персидского залива до Центральной Азии: игроки в новой большой игре . Университет Эксетера Пресс. п. 219. ИСБН 978-0-85989-451-7.
  9. ^ Сиддикзода, С. «Таджикский язык: фарси или не фарси?» в Media Insight Central Asia №27 , август 2002 г.
  10. Комитет по ликвидации расовой дискриминации (12 августа 2004 г.). Краткий отчет о 1659-м заседании. 65-я сессия . Женева. CERD/C/SR.1659 – через Цифровую библиотеку ООН.
  11. ^ Гленн Элдон Кертис, изд. (1997). Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан: страноведение. Библиотека Конгресса. LCCN  97005110.
  12. ^ Перри, младший (2005) Справочная грамматика таджикско-персидского языка (Бостон: Брилл), с. 35
  13. Идо, Синдзи (15 июня 2017 г.). «Система гласных еврейского бухарско-таджикского языка: с особым акцентом на сдвиг цепочки гласных в таджикском языке». Журнал еврейских языков . 5 (1): 81–103. дои : 10.1163/22134638-12340078 . ISSN  2213-4638 – через Brill Publishers . один из «бухарских» алфавитов, предложенных в начале 20 века, содержал букву /ħ/, а именно ‹ⱨ›.
  14. ^ Биргит Н. Шлайтер (2003), «Социолингвистические изменения в трансформированных обществах Центральной Азии» [L'évolutionsocialinguistique dans les sociétés enmutation de l'Asie Centrale], Терминограмма , ISBN 2-551-19529-2, ISSN  0225-3194, заархивировано из оригинала 22 декабря 2007 г. , получено 10 марта 2023 г.
  15. ^ Перри, младший (1996) «Таджикская литература: семьдесят лет длиннее тысячелетия» в World Literature Today , Vol. 70 Выпуск 3, с. 571
  16. ^ Перри, младший (2005) Справочная грамматика таджикско-персидского языка (Бостон: Брилл), с. 36
  17. ^ «Ислам в СНГ: Судьба «русских букв» в таджикском алфавите будет решаться» . www.islamsng.com . 15 ноября 2010 года . Проверено 10 марта 2023 г.
  18. ^ Идо, С. (2005) Таджикский (Мюнхен: Lincom GmbH) с. 8
  19. ^ Гительман, Цви Ю (2001). Век двойственности: евреи России и Советского Союза с 1881 года по настоящее время . Издательство Университета Индианы. п. 203. ИСБН 9780253214188.
  20. ^ Изд-во Академии наук СССР (1975). «Вопросы языковознания». Вопросы языкаознания : 39.
  21. ^ Ржехак, Л. (2001) Vom Persischen zum Tadschikischen. Sprachliches Handeln und Sprachplanung in Transoxanien zwischen Tradition, Moderne und Sowjetunion (1900-1956) (Висбаден: Райхерт)

Рекомендации

Внешние ссылки