Алфавит, используемый для написания таджикского языка.
Герб Таджикской АССР ок . 1929 год . «Таджикская Автономная Советская Социалистическая Республика» пишется (сверху вниз) таджикской латиницей, таджикским арабским языком и русской кириллицей . Другой вариант герба 1929 года без таджикской латиницы. На таджикском арабском языке читается جمهوریت اجتماعی شوروی مختار تاجیکستان.
Таджикский язык на протяжении своей истории писался тремя алфавитами : адаптацией персидско-арабской графики , адаптацией латинской графики и адаптацией кириллицы . Любое письмо, используемое специально для таджикского языка, может называться таджикским алфавитом , который записывается как алифбои тоҷикӣ кириллицей, الفبای تاجیکی персидско-арабским письмом и алифбоджи точики латиницей.
Использование определенного алфавита обычно соответствует этапам истории : сначала используется арабский язык, затем в течение короткого периода времени следует латиница, а затем кириллица, которая остается наиболее широко используемым алфавитом в Таджикистане . В бухорском диалекте , на котором говорят бухарские евреи, традиционно использовался еврейский алфавит , но сегодня чаще используется кириллический вариант.
Политический контекст
Как и во многих постсоветских государствах , изменение системы письма и дебаты вокруг него тесно переплетены с политическими темами. Хотя латиница не использовалась с момента принятия кириллицы, ее поддерживают те, кто желает приблизить страну к Узбекистану , который принял узбекский алфавит на основе латиницы . [1] Персидский алфавит поддерживается ревностно религиозными исламистами и теми, кто желает приблизить страну к Ирану , Афганистану и их персидскому наследию. Кириллица как стандарт де-факто обычно поддерживается теми, кто желает сохранить статус-кво , а не дистанцировать страну от России .
История
В результате влияния ислама в регионе таджикский язык вплоть до 1920-х годов писался персидским алфавитом . До этого времени язык не мыслился как отдельный и просто считался диалектом персидского языка . [ нужна цитата для проверки ] Советы начали с упрощения персидского алфавита в 1923 году, а затем перешли на систему, основанную на латинице, в 1927 году. [2] Латинская письменность была введена Советским Союзом как часть усилий по повышению грамотности и дистанцированию. в то время в основном неграмотное население из исламской Центральной Азии . Были и практические соображения. Обычный персидский алфавит, будучи абджадом , не содержит достаточного количества букв для представления системы гласных таджикского языка. Кроме того, абджад сложнее выучить: каждая буква имеет разную форму в зависимости от позиции в слове. [3]
Указ о романизации принял этот закон в апреле 1928 года. [4] Латинский вариант для таджикского языка был основан на работе тюркоязычных ученых, которые стремились создать единый тюркский алфавит , [5] несмотря на то, что таджикский язык не является тюркским языком . Кампания по распространению грамотности оказалась успешной: к 1950-м годам была достигнута почти всеобщая грамотность . [ нужна цитата ]
В рамках « русификации » Средней Азии в конце 1930-х годов была введена кириллица. [6] [7] Алфавит оставался кириллицей до конца 1980-х годов, с распадом Советского Союза . В 1989 году, с ростом таджикского национализма, был принят закон, объявляющий таджикский язык государственным . Кроме того, закон официально приравнял таджикский язык к персидскому , поставив после таджикского слова фарси (эндоним персидского языка). Закон также призывает к постепенному восстановлению персидско-арабского алфавита. [8]
Персидский алфавит был введен в образование и общественную жизнь, хотя запрет Партии исламского возрождения в 1993 году замедлил его внедрение. В 1999 году слово фарси было исключено из закона о государственном языке. [9] По состоянию на 2004 год [обновлять]фактическим стандартом в использовании была кириллица [10] , а по состоянию на 1996 год [обновлять]только очень небольшая часть населения могла читать персидский алфавит. [11]
Варианты
Ниже представлены буквы основных версий таджикского алфавита вместе с их фонетическим значением. Ниже также есть сравнительная таблица.
Персидский алфавит
Вариант персидского алфавита (технически абджад ) используется для написания таджикского языка. В таджикском варианте, как и во всех других версиях арабской графики, за исключением ا ( алеф ), гласным не придаются уникальные буквы, а они необязательно обозначаются диакритическими знаками .
латинский
Первая полоса газеты «Коммунисти Исфара» от 15 мая 1936 года.
Необычный символ Ƣ называется Gha и представляет фонему /ʁ/ . Этот персонаж встречается в Яньялифе , на котором было написано большинство неславянских языков Советского Союза до конца 1930-х годов. Латинский алфавит сегодня широко не используется, хотя некоторые группы выступают за его принятие. [14]
Текстовая деталь с реверса купюры номиналом 1 рубль . Рубль был заменен в 2000 году в результате роста инфляции.
До 1998 года таджикская кириллица содержала 39 букв в следующем порядке: а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ ъ ы ь э ю я ғ ӣ қ ӯ ҳ ҷ (33 буквы русского алфавита и 6 дополнительных букв в конце). Буквы ц , щ и ы употреблялись только в заимствованных словах ; буква ь использовалась в сочетаниях ье , ьё , ью , ья (для /jeː, jɔː, ju, jæ/ после согласных) и в заимствованных словах. Буквы ц , щ , ы и ь были официально исключены из алфавита в ходе реформы 1998 года. Заимствованные слова теперь переписываются с использованием родных таджикских букв: тс после гласных, в противном случае с вместо ц ; шч для щ ; и для ы ; ь заменяется на й в ье (также ьи, ьо в заимствованных словах), в противном случае опускается (в том числе ьё , ью , ья ). Наряду с отказом от этих букв реформа 1998 года также изменила порядок алфавита, в котором теперь символы с диакритическими знаками следуют за их неизмененными партнерами, например г , ғ и к , қ и т. д. [16], что привело к нынешнему порядку. (35 букв): а б в г ғ д е ё ж з и ӣ й к қ л м н о пр р с т у ӯ ф х ҳ ч ҷ ш ъ э ю я . В 2010 году было предложено отказаться и от букв е ё ю я . [17] Буквы е и э обозначают один и тот же звук, за исключением того, что э используется в начале слова (например, Эрон , « Иран »). Звукосочетание /jeː/ обозначается е в начале слова, иначе — йе .
Алфавит включает в себя ряд букв, не встречающихся в русском алфавите :
В период, когда происходила кириллизация, Ӷ ӷ также несколько раз появлялся в таблице таджикского кириллического алфавита. [18]
Стандарты транслитерации
Стандарты транслитерации таджикского алфавита кириллицей в латиницу следующие:
Еврейский алфавит ( абджад, подобный персидскому алфавиту) используется для еврейского бухорского диалекта преимущественно в Самарканде и Бухаре . [19] [20] Кроме того, с 1940 года, когда еврейские школы были закрыты в Центральной Азии, использование еврейского алфавита за пределами еврейской литургии вышло из употребления, и бухарские еврейские публикации, такие как книги и газеты, начали появляться с использованием таджикского кириллического алфавита. Сегодня многие бухарские евреи старшего возраста, говорящие на бухарском языке и посещавшие таджикские или русские школы в Центральной Азии, знают только таджикскую кириллицу при чтении и письме на бухарском и таджикском языках.
Образцы
Таджикская кириллица, таджикская латиница и персидский алфавит.
Для справки, вариант персидского письма, транслитерированный по буквам в латинский алфавит , выглядит следующим образом:
tmạm ậdmạn ậzạd bh dnyạ my̱ ậynd w ạz lḥạẓ mnzlt w ḥqwq bạ хм brạbrnd. хмх ṣḥb ʿql w wjdạnnd, bạyd nsbt bh ykdygr brạdrwạr mnạsbt nmạynd.
Тамоми одамон озод ба дуньо меойанд ва аз лихози манзилату хукук бо хам баробаранд. Hama sohibi aqlu vijdonand, boyad nisbat ba yakdigar barodarvor munosabat namoyand.
Таджикский кириллица и персидский алфавит
Персидский язык с указанием гласных включает гласные, которые обычно не пишутся.
Сравнительная таблица
Объявление на кириллице о приеме аспирантов в научно-исследовательские институты Академии наук ТаджикистанаБискриптный знак, включающий английское слово «Зенит», написанное латиницей, и таджикское слово, написанное кириллицей.Иллюстрация из газеты «Коммунисти Исфара» , издаваемой в Исфаре на севере Таджикистана, приглашающей граждан голосовать на выборах в местные трудовые советы 29 декабря 1939 года. Текст гласит: 29 декабря, Рузи 5-м шашруза, Хама ба интиксобхо ба советходи махаллиджи депутатходжи. мехнаткашон .
Таблица, сравнивающая различные системы письма , используемые в таджикском алфавите. Латиница здесь основана на стандарте 1929 года, кириллица — на пересмотренном стандарте 1998 года, а персидские буквы даны в их отдельных формах.
Смотрите также
Языковое планирование - целенаправленные усилия по влиянию языков или их разновидностей в речевом сообществе.
Таджикский шрифт Брайля - эквивалент кириллицы по Брайлю.Страницы с краткими описаниями целей перенаправления.
Примечания
^ Биргит Н. Шлайтер (2003), «Социолингвистические изменения в трансформированных обществах Центральной Азии» [L'évolutionsocialinguistique dans les sociétés enmutation de l'Asie Centrale], Терминограмма , ISBN 2-551-19529-2, ISSN 0225-3194, заархивировано из оригинала 22 декабря 2007 г. , получено 10 марта 2023 г.
^ Келлер, С. (2001) В Москву, а не в Мекку: Советская кампания против ислама в Центральной Азии, 1917-1941 гг.
^ Диккенс, М. (1988) Советская языковая политика в Центральной Азии. Архивировано 7 июня 2011 года в Wayback Machine.
^ Худоназар, А. (2004) «Другой» в программе Беркли по советским и постсоветским исследованиям , 1 ноября 2004 г.
^ Перри, младший (2005) Справочная грамматика таджикско-персидского языка (Бостон: Брилл), с. 34
^ Муборак Шарипова (2008). «Еще одна война против женщин: исторические и социокультурные аспекты насилия над женщинами в Таджикистане». В Хеммерле, Криста (ред.). Гендерная политика в Центральной Азии: исторические перспективы и современные условия жизни женщин . Бёлау Верлаг Кёльн Веймар. стр. 67–94. ISBN978-3-412-20140-1.Ландау, Яаков (Джейкоб) М.; Келлнер-Хейнкеле, Барбара (2001). «Изменение и внедрение алфавита». Языковая политика в бывших советских мусульманских государствах: Азербайджане, Узбекистане, Казахстане, Кыргызстане, Туркменистане и Таджикистане . Издательство Мичиганского университета. п. 125. ИСБН 978-0-472-11226-5.
^ Хабиб Борджян (2005). «Таджикстан В. Словари и энциклопедии». Энциклопедия Ираника .
^ Виталий Наумкин (1994). «Связи политики и безопасности». В Эхтешами, Анушираван (ред.). От Персидского залива до Центральной Азии: игроки в новой большой игре . Университет Эксетера Пресс. п. 219. ИСБН978-0-85989-451-7.
^ Сиддикзода, С. «Таджикский язык: фарси или не фарси?» в Media Insight Central Asia №27 , август 2002 г.
↑ Комитет по ликвидации расовой дискриминации (12 августа 2004 г.). Краткий отчет о 1659-м заседании. 65-я сессия . Женева. CERD/C/SR.1659 – через Цифровую библиотеку ООН.
^ Гленн Элдон Кертис, изд. (1997). Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан: страноведение. Библиотека Конгресса. LCCN 97005110.
^ Перри, младший (2005) Справочная грамматика таджикско-персидского языка (Бостон: Брилл), с. 35
↑ Идо, Синдзи (15 июня 2017 г.). «Система гласных еврейского бухарско-таджикского языка: с особым акцентом на сдвиг цепочки гласных в таджикском языке». Журнал еврейских языков . 5 (1): 81–103. дои : 10.1163/22134638-12340078 . ISSN 2213-4638 – через Brill Publishers . один из «бухарских» алфавитов, предложенных в начале 20 века, содержал букву /ħ/, а именно ‹ⱨ›.
^ Биргит Н. Шлайтер (2003), «Социолингвистические изменения в трансформированных обществах Центральной Азии» [L'évolutionsocialinguistique dans les sociétés enmutation de l'Asie Centrale], Терминограмма , ISBN2-551-19529-2, ISSN 0225-3194, заархивировано из оригинала 22 декабря 2007 г. , получено 10 марта 2023 г.
^ Перри, младший (1996) «Таджикская литература: семьдесят лет длиннее тысячелетия» в World Literature Today , Vol. 70 Выпуск 3, с. 571
^ Перри, младший (2005) Справочная грамматика таджикско-персидского языка (Бостон: Брилл), с. 36
^ «Ислам в СНГ: Судьба «русских букв» в таджикском алфавите будет решаться» . www.islamsng.com . 15 ноября 2010 года . Проверено 10 марта 2023 г.
^ Идо, С. (2005) Таджикский (Мюнхен: Lincom GmbH) с. 8
^ Гительман, Цви Ю (2001). Век двойственности: евреи России и Советского Союза с 1881 года по настоящее время . Издательство Университета Индианы. п. 203. ИСБН9780253214188.
^ Изд-во Академии наук СССР (1975). «Вопросы языковознания». Вопросы языкаознания : 39.
^ Ржехак, Л. (2001) Vom Persischen zum Tadschikischen. Sprachliches Handeln und Sprachplanung in Transoxanien zwischen Tradition, Moderne und Sowjetunion (1900-1956) (Висбаден: Райхерт)
Рекомендации
Бадан, Пхул (2001). Динамика политического развития в Центральной Азии. Книги уланцев.
Бануазизи, Али; Вайнер, Майрон, ред. (1994). Новая геополитика Центральной Азии и ее приграничья. Издательство Университета Индианы. ISBN 0253209188.
Борджян, Хабиб (27 июля 2005 г.). «ТАДЖИКИСТАН против СЛОВАРЕЙ И ЭНЦИКЛОПЕДИЙ». Энциклопедия Ираника . Проверено 17 ноября 2012 г.
Покупатели, Лидия М. (2003). Центральная Азия в фокусе: политические и экономические проблемы (иллюстрированное издание). Издательство Нова. ISBN 1590331532.
Кавендиш, Маршалл (2006). Мир и его народы. Маршалл Кавендиш. ISBN 0761475710.
Эхтешами, Анушираван, изд. (2002). От Персидского залива до Центральной Азии: игроки в новой большой игре. Арабские и исламские исследования. Эксетерский университет Press. ISBN 0859894517.
Галл, Тимоти Л. (2009). Галл, Тимоти Л.; Хобби, Дженин (ред.). Энциклопедия культур и повседневной жизни Worldmark. Том. 4 Энциклопедии культур и повседневной жизни Worldmark: Азия и Океания (2, исправленное издание). Гейл. ISBN 978-1414448923.
Гиллеспи, Кейт; Генри, Клемент М., ред. (1995). Нефть в новом мировом порядке (иллюстрировано под ред.). Университетское издательство Флориды. ISBN 0813013674.
Гудман, Э.Р. (1956) «Советский дизайн мирового языка». в «Русском обозрении» 15 (2): 85–99.
Хеммерле, Криста, изд. (2008). Гендерная политика в Центральной Азии: исторические перспективы и современные условия жизни женщин. Том. 18 L'Homme Schriften. Reihe zur Feministischen Geschichtswissenschaft. Бёлау Верлаг Кёльн Веймар. ISBN 978-3412201401.
Ландау, Джейкоб М.; Келлнер-Хейнкеле, Барбара, ред. (2001). Политика языка в бывших советских мусульманских государствах: Азербайджан, Узбекистан, Казахстан, Кыргызстан, Туркменистан и Таджикистан (иллюстрированное издание). Пресса Святого Мартина. ISBN 0472112260.
Малик, Хафиз, изд. (1996). Центральная Азия: ее стратегическое значение и перспективы на будущее (переиздание). Пресса Святого Мартина. ISBN 0312164521.
Оксенвальд, Уильям ; Фишер, Сидней Неттлтон (2010). Ближний Восток: История (7, иллюстрированное изд.). Макгроу-Хилл Образование. ISBN 978-0073385624.
Парсонс, Энтони (1993). Центральная Азия, последняя деколонизация. Мемориальный институт Дэвида Дэвиса.
Сиддикзода, Сухаил (август 2002 г.). «ТАДЖИКСКИЙ ЯЗЫК: ФАРСИ ИЛИ НЕ ФАРСИ?» (PDF) . Медиа Инсайт Центральная Азия . КИМЕРА (27): 1–3. Архивировано из оригинала (PDF) 13 июня 2006 года . Проверено 14 июня 2014 г.
Вестерлунд, Дэвид; Сванберг, Ингвар, ред. (1999). Ислам за пределами арабского мира. Пресса Святого Мартина. ISBN 0312226918.
Уинроу, Гарет М.; Бывший советский Южный проект, Программа России и СНГ (Королевский институт международных отношений) (1995). Турция в постсоветской Центральной Азии. Королевский институт международных отношений. ISBN 0905031997.
Middle East Monitor, тома 20-23. Соавтор Институт Ближнего Востока (Вашингтон, округ Колумбия). Институт Ближнего Востока. 1990. ISBN 0312226918.{{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка )
Доклад по СССР., Том 2, Выпуски 1-13. Авторы: RFE/RL, Inc., Исследовательский институт RFE/RL. Радио Свобода, Корпорация. 1990. ISBN 0312226918.{{cite book}}: CS1 maint: другие ( ссылка )
Внешние ссылки
СМИ, связанные с Алифбои тоҷикӣ, на Викискладе?
Омниглот – таджикский (Тоҷики / Точики / تاجیكی)
Просмотр таджикских веб-сайтов с кириллицей, транслитерированных латинской орфографией 1920-х годов.