stringtranslate.com

Тифинаг

33 буквы алфавита Нео-Тифинага, используемые марокканским IRCAM (Королевским институтом амазигской культуры), а также соответствия берберского латинского алфавита.
Традиционный Тифинаг

Тифинаг ( туарегско-берберский язык : ⵜⴼⵏⵗ ; нео-тифинаг: ⵜⵉⴼⵉⵏⴰⵖ ; берберский латинский алфавит : Tifinaɣ ; берберское произношение: [tifinaɣ] ) — шрифт, используемый для написания берберских языков . Тифинаг произошел от древнего либико-берберского алфавита . [1] Традиционный тифинаг, иногда называемый туарег-тифинаг , по-прежнему используется берберами-туарегами пустыни Сахара в южном Алжире , северо-восточном Мали , северном Нигере и северной Буркина-Фасо для написания туарег-берберского языка . Нео-Тифинах — это алфавит, разработанный Берберской Академией для адаптации туарегского Тифинага для использования с кабильским языком ; с тех пор он был модифицирован для использования в Северной Африке. [2] [3]

Тифинаг является одним из трех основных конкурирующих берберских орфографий наряду с берберским латинским алфавитом и арабским алфавитом . [4] Тифинаг — официальный сценарий тамазайта, официального языка Марокко и Алжира . Однако, помимо символического культурного использования, латынь остается доминирующим письмом для письма на берберских языках по всей Северной Африке. [2] [5]

Древняя либико-берберская письменность [6] [7] (или ливийская письменность) использовалась древними северными берберами, известными как либико-берберы , [8] [9] также известными как ливийцы , нумидийцы , африканцы и мавританцы , населявшие северные части Марокко, Алжира, Туниса, Ливии и Канарских островов .

Этимология

Слово тифинаг (единственное число tafinəq <*ta-finəɣ-t) некоторые ученые считают родственным берберизованному женскому родственному множественному числу или адаптацией латинского слова «Punicus» (что означает «пунический» или «финикийский») через берберский женский род. приставка ti- и корень FNƔ < * PNQ < латинский Punicus ; таким образом, тифинаг мог означать «финикийские (буквы)» [10] [11] [12] или «пунические буквы». Другие поддерживают этимологию туарегского глагола efnegh , означающего писать . [13] Однако туарегский глагол efnegh, вероятно, произошел от существительного «Тифинаг», потому что у всех северных берберов Марокко, северного Алжира, Туниса и северной Ливии есть другой (и, вероятно, более старый) глагол « ари, ару, ара », который означает «писать». [ нужна цитата ]

Либико-берберский

Либико-берберские надписи в Укаймедене, Марокко

До или во время существования древних берберских королевств Нумидии (северный Алжир) и Мавретании (северное Марокко), между 202 г. до н. э. – 25 г. до н. э., многие надписи были выгравированы с использованием либико-берберского письма , также известного как древнеливийское или ливийское письмо. ( либик ). Либико-берберское письмо встречается в тысячах каменных надписей и гравюр по всему Марокко, северному Алжиру, Тунису, северной Ливии и Канарским островам.

Точная эволюция либико-берберов и Тифинаг до сих пор неясна. [14] Последняя система письма широко использовалась в древности носителями практически нерасшифрованного нумидийского языка , также называемого староливийским, по всей Африке и на Канарских островах . Происхождение алфавита неясно: некоторые ученые предполагают, что он связан с финикийским алфавитом , произошел от него или развился из него [10] , в то время как другие утверждают, что это независимая концепция с небольшим финикийским влиянием. [15] Его первое появление также сомнительно, но оно не старше первого тысячелетия до нашей эры, [16] самые старые останки, вероятно, относятся к 6 веку до нашей эры. [17] Он исчез в самых северных районах Северной Африки в 8 веке, после арабского завоевания Магриба , ливико-берберский язык вместе с латынью был заменен арабским письмом. [18]

Либико-берберское письмо представляло собой чистый абджад ; в нем не было гласных. Близнецы не отмечены. Написание обычно было снизу вверх, хотя встречались и справа налево, и даже другие порядки. Буквы принимали разную форму при написании вертикально и горизонтально. [19]

Туарег Тифинаг

Древняя либико-берберская письменность разветвилась на туарегскую письменность Тифинаг, которая по сей день используется для написания берберских туарегских языков , принадлежащих к берберской ветви афроазиатской семьи. Раннее использование этого письма было обнаружено на наскальных рисунках и в различных гробницах . Среди них 1500-летняя монументальная гробница матриарха туарегов Тин Хинан , где на одной из стен были найдены остатки надписи Тифинаг. [20]

По мнению MCA MacDonald, туареги представляют собой «полностью устное общество, в котором память и устное общение выполняют все функции, которые чтение и письмо выполняют в грамотном обществе… Тифинах используются в основном для игр и головоломок, коротких граффити и кратких сообщений. ." [14]

Иногда этот сценарий использовался для написания других соседних языков, таких как тагдал , который принадлежит к отдельной семье сонгай .

Орфография

Общие формы букв показаны слева, включая различные лигатуры t и n . Близнецы , хотя и фонематичны, в Тифинаге не указаны. Буква t , +, часто объединяется с предыдущей буквой, образуя лигатуру . Большинство букв имеют более одной общей формы, включая зеркальные отображения показанных здесь форм.

Когда буквы l и n примыкают друг к другу или друг к другу, вторая смещается путем ее наклона, понижения, поднятия или сокращения. Например, поскольку буква l представляет собой двойную линию ||, а n — одинарную линию |, последовательность nn можно записать |/, чтобы отличить ее от l . Аналогично, ln — это ||/, nl |//, ll ||//, nnn |/| и т. д.

Традиционно в сценарии Тифинаг не обозначаются гласные, за исключением слова в конце слова, где любая гласная обозначается одной точкой. В некоторых регионах арабские диакритические знаки гласных сочетаются с буквами Тифинаг для записи гласных, или y, w могут использоваться для долгих ī и ū .

Нео-Тифинах

Разработка

Нео-Тифинах — это современное полностью алфавитное письмо, разработанное Берберской академией , культурной ассоциацией, созданной членами кабильской диаспоры в Париже. [2] [21] [22] [23] Сценарий был разработан путем модификации туарегского Тифинага с учетом кабильской фонетики. [2] Нео-Тифинах распространялся благодаря активной пропаганде сценария Берберской академией, включая его использование в их бюллетене Imazighen , который широко читался берберскими общинами в Алжире и Марокко. [21] [24]

С тех пор Нео-Тифинаг претерпел дальнейшие реформы и используется в различных контекстах по всей Северной Африке. [2] Королевский институт амазигской культуры стандартизировал нео-тифинаг для использования в качестве официальной орфографии стандартного марокканского амазигского языка , официального языка Марокко. [23] [25]

Политическая история

Создание и продвижение Нео-Тифинага Берберской академией было частью ее усилий по распространению берберизма на протяжении 1960-х и 1970-х годов. [21] [24] Использование Нео-Тифинага в своих публикациях оказало влияние на повышение сознания берберов; один читатель описал его эффект как «доказательство того, что мы действительно существовали». [21]

Марокканское государство арестовывало и заключало в тюрьму людей, использовавших Нео-Тифинаг в 1980-х и 1990-х годах. [26] Алжирская «черная весна» также была частично вызвана репрессиями в отношении берберского языка . [27]

В 1980-х годах в демонстрациях начал использоваться берберский флаг , который был разработан в 1970 году и использует букву Тифинаг z (Тифинаг: ⵣ) от корня амазигов . [28] Флаг был принят Всемирным конгрессом амазигов в 1997 году. [29]

В Марокко, после создания стандартного марокканского амазигского алфавита в 2001 году, принятие Нео-Тифинага в 2003 году послужило способом найти компромисс между глубоко расколотыми сторонниками латинского алфавита и арабского алфавита как официальной орфографии амазигов. [30] [5] [31] Однако этот выбор также вызвал негативную реакцию со стороны многих активистов-берберов, которые считают, что Тифинаг ограничивает возможности по сравнению с латинским алфавитом. [25] [5] [31]

В Ливии правительство Муаммара Каддафи последовательно запрещало использование Тифинаг в общественных местах, таких как витрины магазинов и баннеры. [32] После гражданской войны в Ливии Национальный переходный совет продемонстрировал открытость по отношению к берберскому языку. Мятежное телевидение Ливии , базирующееся в Катаре , включило в некоторые свои программы берберский язык и алфавит нео-тифинаг. [33]

Тифинаг по-прежнему используется как «эмблема самобытной берберской идентичности и государственности». [2]

Современное использование

В связи с официальным принятием Нео-Тифинага в Марокко в 2003 году сценарий был адаптирован Королевским институтом берберской культуры для современного цифрового использования. [30] [25] Правительственные веб-сайты Марокко могут отображаться в Нео-Тифинаге. [34] [35]

Начиная с 2003 года, Нео-Тифинах некоторое время использовался в марокканской начальной школе для преподавания стандартного марокканского амазигского языка. [25] [3] [36] Однако практическое использование Тифинаг в Марокко остается редким; один амазигский активист резюмировал ситуацию анекдотом о том, что он «[знает], что некоторые книги, написанные на Тифинаге, читали только два человека… тот, кто написал книгу, и тот, кто редактировал!» [25] Публичная демонстрация Тифинаг в Марокко по-прежнему ограничивается в первую очередь вывесками и другими примечательными в культурном отношении видами использования. [37]

Несмотря на алжирское происхождение Нео-Тифинаха через Берберскую академию, латинский алфавит стал преобладающим письмом, используемым среди кабильцев. В спорах о том, какой сценарий использовать для кабильского языка, латинский и арабский алфавиты рассматриваются как основные варианты. [36]

По состоянию на 2012 год Тифинаг «не широко используется в образовании или средствах массовой информации ни в одной стране». [2]

Буквы

Версия Нео-Тифинаха IRCAM .

Ниже приведены буквы и несколько лигатур традиционных туарегских тифинагов и нео-тифинагов: [38]

Юникод

Тифинаг был добавлен в стандарт Unicode в марте 2005 года с выпуском версии 4.1.

Диапазон блоков Юникода для Тифинага: U+2D30–U+2D7F:

Рекомендации

  1. ^ LBI ОНЛАЙН-БАЗА ДАННЫХ ЛИБИКО-БЕРБЕРСКИХ НАДПИСЕЙ
  2. ^ abcdefg Кэмпбелл, Джордж Л. (2012). Справочник Routledge по алфавитам и алфавитам. Кристофер Мозли (2-е изд.). Милтон-Парк, Абингдон, Оксон: Рутледж. стр. 58–59. ISBN 978-0-203-86548-4. ОСЛК  810078009.
  3. ^ аб Мэдди-Вайцман, Брюс (2011). Движение берберской идентичности и вызов государствам Северной Африки (1-е изд.). Остин: Издательство Техасского университета. стр. 171–172. ISBN 978-0-292-73478-4. OCLC  741751261.
  4. ^ Сулаймани, Дрис (2 января 2016 г.). «Написание и переписывание амазигской/берберской идентичности: орфографии и языковые идеологии». Исследование систем письма . 8 (1): 2–5. дои : 10.1080/17586801.2015.1023176. ISSN  1758-6801. S2CID  144700140.
  5. ^ abc Ларби, Хсен (2003). «Какой сценарий для Тамазайта, чей это выбор?». Голос амазигов (Тагект Тамазайт) . 12 (2). Нью-Джерси: Культурная ассоциация амазигов в Америке (ACAA). Архивировано из оригинала 7 сентября 2017 года . Проверено 17 декабря 2009 г.
  6. ^ Либико-берберы - 2 (9?) век до н.э. - 7 век нашей эры.
  7. ^ Написано в камне: либико-берберские сценарии.
  8. ^ Либико-берберские отношения с древним Египтом: Техену в египетских записях
  9. ^ История человечества: с седьмого по шестнадцатый век. Под редакцией Зигфрида Ж. де Лаэта
  10. ^ abcd L'ECRITURE LIBYCO-BERBERE: Etat des Lieux et Perspectives
  11. ^ Пенчоен (1973:3)
  12. ^ О'Коннор (2006:115)
  13. ^ Д. Вэнс Смит. «Древние письменности Африки противоречат европейским идеям грамотности». Эон . Проверено 24 июня 2021 г.
  14. ^ ab MCA Макдональд (2005). Элизабет А. Слейтер, CB Mee и Петр Бьенковски (ред.). Письменность и древнее ближневосточное общество: очерки в честь Алана Милларда. T.& T.Clark Ltd. с. 60. ИСБН 9780567026910.
  15. ^ Сулейман, Ясир (1996). Язык и идентичность на Ближнем Востоке и в Северной Африке. Психология Пресс. п. 173. ИСБН 978-0-7007-0410-1.
  16. ^ Документы Музея американской археологии и этнологии Пибоди, Гарвардский университет, стр. 129
  17. ^ Письменная культура в колониальном контексте: Африка и Америка 1500–1900, с. 11
  18. ^ Пейзажи, источники и интеллектуальные проекты прошлого Западной Африки: Очерки в честь Пауло Фернандо де Мораеса Фариаса, с. 185
  19. ^ "Бербер". Древние сценарии. Архивировано из оригинала 26 августа 2017 г. Проверено 9 октября 2017 г.
  20. ^ Бриггс, Л. Кэбот (февраль 1957 г.). «Обзор физической антропологии Сахары и ее доисторических последствий». Мужчина . 56 : 20–23. дои : 10.2307/2793877. JSTOR  2793877.
  21. ^ abcd Aïtel, Фазия (2014). Мы — Имазиген: развитие алжирской берберской идентичности в литературе и культуре двадцатого века. Гейнсвилл, Флорида. стр. 115–116. ISBN 978-0-8130-4895-6. ОСЛК  895334326.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  22. ^ Илахиане, Сайн (2017). Исторический словарь берберов (Имазиген) (2-е изд.). Лэнхэм, Мэриленд. стр. XLIX. ISBN 978-1-4422-8182-0. ОКЛК  966314885.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  23. ^ ab Африканская грамотность: идеологии. Абдельхай, Асфаха, Йонас Месфун. Ньюкасл-апон-Тайн. 2014. С. 151–152. ISBN 978-1-4438-6826-6. ОСЛК  892969053.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ) CS1 maint: другие ( ссылка )
  24. ^ аб Мэдди-Вайцман, Брюс (2011). Движение берберской идентичности и вызов государствам Северной Африки (1-е изд.). Остин: Издательство Техасского университета. п. 75. ИСБН 978-0-292-73478-4. OCLC  741751261.
  25. ^ abcde Сулаймани, Дрис (2 января 2016 г.). «Написание и переписывание амазигской/берберской идентичности: орфографии и языковые идеологии». Исследование систем письма . 8 (1): 12–14. дои : 10.1080/17586801.2015.1023176. ISSN  1758-6801. S2CID  144700140.
  26. ^ "Доклад о сказке в Тифинаге в Марокко" . Amazighworld.org. Архивировано из оригинала 3 мая 2009 г. Проверено 9 октября 2017 г.
  27. ^ "Алжир: 10 лет назад, сын "printemps noir", la Kabylie восстанавливает справедливость - Jeune Afrique" . JeuneAfrique.com (на французском языке). 20 апреля 2011 г. Проверено 8 мая 2021 г.
  28. ^ Феделе, Валентина (2021), Хирак. Визуальное представление разнообразия в протестах в Алжире, Университет Саленто, с. 693, doi : 10.1285/i20356609v14i2p681 , получено 20 декабря 2022 г.
  29. ^ Илахиане, Сайн (2017). Исторический словарь берберов (Имазиген) (2-е изд.). Лэнхэм, Мэриленд. п. 29. ISBN 978-1-4422-8182-0. ОКЛК  966314885.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  30. ^ аб Ларье, Рене Бренда; Алиду, Усейна, ред. (2015). Написание через визуальное и виртуальное: описание языка, литературы и культуры франкоязычных стран Африки и Карибского бассейна. Лэнхэм, Мэриленд. стр. XII. ISBN 978-1-4985-0164-4. ОСЛК  1249711011.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  31. ^ аб Сильверстайн, Пол; Кроуфорд, Дэвид (2004). «Амазигский активизм и марокканское государство». Отчет по Ближнему Востоку (233): 46. doi : 10.2307/1559451. ISSN  0899-2851. JSTOR  1559451.
  32. Ссылки плакат фестиваля традиционного костюма Пкпау] (на арабском языке) . ТАВАЛТ. 2007.
  33. ^ "Ливийское телевидение - Новости на берберском языке" . Блип.тв. ​Проверено 14 июля 2015 г.[ постоянная мертвая ссылка ]
  34. ^ "ⴰⴷⵓⵙⵜⵓⵔ" . Maroc.ma . 17.11.2021 . Проверено 20 декабря 2022 г.
  35. ^ "Королевский институт культуры амазигов" . Ircam.ma. Архивировано из оригинала 21 апреля 2008 года . Проверено 14 июля 2015 г.
  36. ^ аб Мэдди-Вайцман, Брюс (2011). Движение берберской идентичности и вызов государствам Северной Африки (1-е изд.). Остин: Издательство Техасского университета. стр. 193–195. ISBN 978-0-292-73478-4. OCLC  741751261.
  37. ^ "Тщательное изучение законопроекта Марокко об официальном использовании берберского языка" . BBC Monitoring Ближний Восток . 4 августа 2016 г.
  38. ^ аб П. Андрис, Proposition d'ajout de l'écriture tifinaghe. Международная организация по нормализации. Архивировано 21 октября 2020 г. в Wayback Machine , Jeu Universel des Caractères Codes Sur Octets (JUC). Рабочая группа ISO/IEC JTC 1/SC 2, том 2, стр. 2739R, 2004 г.
  39. ^ «Polices et Claviers Unicode» (на французском языке). ИРКАМ . Архивировано из оригинала 10 марта 2012 г. Проверено 20 августа 2012 г.

Библиография

Внешние ссылки