stringtranslate.com

Тридцать шесть стратагем

«Тридцать шесть стратагем» — китайское эссе, иллюстрирующее ряд стратагем, используемых в политике, войне и гражданском взаимодействии.

Его акцент на использовании хитрости и обмана как на поле боя, так и в суде, вызвал сравнения с « Искусством войны» Сунь Цзы. «Книга мошенничества» Чжан Инъюй , работа конца династии Мин, которая фокусируется на сферах торговли и гражданского общества, имеет некоторые тематические сходства. [1]

Источник

Название сборника происходит от седьмого биографического тома Книги Ци , Биографии Ван Цзинцзе (王敬則傳). [2] Ван был генералом, служившим Южному Ци со времен первого императора Гао династии. Когда император Мин пришел к власти и казнил многих членов двора и королевской семьи из страха, что они будут угрожать его правлению, Ван решил, что он станет следующей целью, и восстал. Когда Ван получил известие о том, что Сяо Баоцзюань , сын и наследный принц императора Мин, спешно сбежал, узнав о восстании, он заметил, что «из тридцати шести стратагем лорда Тана отступление было лучшим, вы, отец и сын, должны бежать наверняка». [3] «Государь Тан» относится к генералу Тан Даоцзи из династии Лю Сун , который был вынужден отступить после неудачного нападения на Северный Вэй , и Ван упомянул его имя с презрением как пример трусости. [4]

Число тридцать шесть использовалось Ваном в этом контексте как фигура речи и означало «многочисленные стратагемы» вместо какого-либо конкретного числа. Выбор Вангом этого термина пришел из « И Цзин» , где шесть — это число инь , которое разделяет многие характеристики с темными схемами, задействованными в военной стратегии. Поскольку тридцать шесть — это квадрат шести, оно, следовательно, действовало как метафора для «многочисленных стратегий». [4] Поскольку Ван не ссылался ни на какие тридцать шесть конкретных стратагем, тридцать шесть пословиц и их связь с военными стратегиями и тактиками, вероятно, были созданы постфактум, и только название сборника приписывается Вану. [5]

Преобладающее мнение заключается в том, что содержание « Тридцати шести стратагем» возникло как в письменной, так и в устной истории. Некоторые стратагемы ссылаются на события во времена Сунь Биня , примерно через 150 лет после смерти Сунь Цзы. [5] Считалось, что оригинальная рукописная копия в мягкой обложке была обнаружена в китайской провинции Шэньси , дата и автор неизвестны, и напечатана местным издателем в 1941 году. « Тридцать шесть стратагем» привлекли внимание общественности после того, как рецензия на них была опубликована в газете Коммунистической партии Китая «Гуанмин Дейли» 16 сентября 1961 года. Впоследствии она была переиздана и распространена с растущей популярностью. [5]

Тридцать шесть стратагем разделены на предисловие, шесть глав, содержащих шесть стратагем каждая, и неполное послесловие, в котором отсутствовал текст. Первые три главы в целом описывают тактику для использования в выгодных ситуациях, в то время как последние три главы содержат стратагемы, которые больше подходят для невыгодных ситуаций. Оригинальный текст Тридцати шести стратагем имеет лаконичный стиль, который характерен для классического китайского языка . Каждая пословица сопровождается коротким комментарием, не длиннее одного-двух предложений, который объясняет, как данная пословица применима к военной тактике. Эти 36 китайских пословиц связаны с 36 сценариями сражений в китайской истории и фольклоре, преимущественно периода Воюющих царств и периода Троецарствия .

Содержание

« Тридцать шесть стратагем» состоят из шести глав, каждая из которых содержит шесть стратагем.

Глава 1: Выигрышные стратегии (Переводчик Google, Шэн чжан цзи)

Обмануть небеса, чтобы пересечь море (瞞天過海, Mán tiān guò hǎi)

Скрывайте свои истинные цели от власть имущих, которым не хватает дальновидности, не предупреждая их о своих действиях или какой-либо части своего плана.

Осадить Вэй, чтобы спасти Чжао (圍魏救趙, Вэй Вэй джиу Чжао)

Когда враг слишком силен, чтобы атаковать его напрямую, атакуйте то, что он ценит. Идея состоит в том, чтобы избегать лобовой битвы с сильным врагом, а вместо этого наносить удар по его слабости в другом месте. Это заставит сильного врага отступить, чтобы поддержать свою слабость. Сражение с уставшим и подавленным врагом даст гораздо больше шансов на успех.

Убить одолженным ножом (借刀殺人, Цзие дао шарен)

Атаковать, используя силу другого, когда использование собственной силы невыгодно. Например, обманом заставить союзника атаковать его или использовать силу противника против него. Идея состоит в том, чтобы нанести урон противнику через третье лицо.

Подождите на досуге, пока враг трудится (以逸待勞, Йу йи дай лао)

Выгодно выбирать время и место для битвы, пока противник этого не сделал. Поощряйте противника тратить энергию на бесполезные поиски, пока вы сохраняете свои силы. Когда противник истощен и сбит с толку, атакуйте энергично и целеустремленно.

Ограбить горящий дом (趁火打劫, Чэнь хуу ду цзе)

Когда страна охвачена внутренними проблемами, такими как болезни, голод, коррупция и преступность, она плохо подготовлена ​​к борьбе с внешней угрозой. Продолжайте собирать внутреннюю информацию о враге. Если враг находится в самом слабом состоянии, атакуйте его без жалости и уничтожайте, чтобы предотвратить будущие проблемы.

Произнесите звук на востоке, затем ударьте на западе (聲東擊西, Shēng dōng jī xī)

В любой битве элемент неожиданности может обеспечить подавляющее преимущество. Даже находясь лицом к лицу с врагом, неожиданность все равно может быть использована путем атаки там, где он меньше всего этого ожидает. Создайте ожидание в сознании врага с помощью финта. Манипулируйте противником, чтобы сосредоточить его ресурсы где-то, прежде чем атаковать в другом месте, которое плохо защищено. Тактически это известно как «открытый финт».

Глава 2: Стратегемы борьбы с врагом (敵戰計, Dí zhàn jì)

Создать что-то из ничего (无中生有, У чжун шэн ю)

Явная ложь. Заставить кого-то поверить, что что-то было, когда на самом деле ничего нет, или наоборот.
Обманите противника очевидным подходом, который займет очень много времени, и застаньте его врасплох другим подходом. Это расширение тактики «Сделай звук на востоке, затем ударь на западе», но вместо того, чтобы просто распространять дезинформацию, чтобы привлечь внимание противника, физические приманки используются для дальнейшего введения противника в заблуждение. Приманки должны быть легко заметны противнику, чтобы привлечь его внимание, при этом действуя так, как будто они должны делать то, что они делают, чтобы избежать подозрений.
Сегодня выражение «пробраться через проход Чэньцан» также имеет значение иметь любовную связь или делать что-то противозаконное. [6]

Наблюдайте за пожарами, горящими за рекой (隔岸觀火, Gé àn guān huǒ)

Отложите выход на поле битвы, пока все остальные стороны не будут истощены в борьбе друг с другом. Идите в полную силу и прикончите их.

Спрячь нож за улыбкой (笑裏藏刀, Сяо ланг дао)

Очаровывать и втираться в доверие к врагу. Когда доверие врага достигнуто, действуй против него тайно.

Пожертвуйте сливовым деревом, чтобы сохранить персиковое дерево (李代桃僵, Lǐ dài táo jiāng)

Существуют обстоятельства, когда краткосрочные цели должны быть принесены в жертву для достижения долгосрочной цели. Это стратегия козла отпущения, когда кто-то страдает от последствий, чтобы остальные не страдали.

Воспользуйтесь возможностью и украсть козу (順手牽羊, Шун шу цянь ян)

Осуществляя свои планы, будьте достаточно гибкими, чтобы воспользоваться любой представившейся возможностью, даже самой незначительной, и извлечь выгоду из любой, даже самой незначительной выгоды.

Глава 3: Наступательные стратегии (攻戰計, Gōng zhàn jì)

Топните траву, чтобы напугать змею (打草驚蛇, Dώ cώo jīng shé)

Сделайте что-то нецелевое, но эффектное («удар по траве»), чтобы спровоцировать ответную реакцию противника («вспугнуть змею»), чтобы он выдал свои планы или позицию. Сделайте что-то необычное, странное и неожиданное, чтобы вызвать подозрения у противника и нарушить его мышление. Чаще используется как предупреждение: «[Не] пугайте змею, ударяя по траве». Неосторожный поступок выдаст позицию или намерения противника.

Одолжить труп, чтобы воскресить душу (借屍還魂, Цзие ши хуан хун)

Возьмите институт, технологию, метод или даже идеологию, которые были забыты или отброшены, и присвойте их в своих целях.

Заманить тигра с горы (调虎離山, Диао хо ли шань)

Никогда не атакуйте напрямую противника, чье преимущество вытекает из его позиции. Вместо этого выманите его из его позиции, чтобы отделить его от источника силы.

Чтобы поймать, нужно отпустить (欲擒故縱, Yù qín gù zòng)

Загнанная в угол добыча часто предпримет последнюю отчаянную атаку. Чтобы предотвратить это, дайте врагу поверить, что у него все еще есть шанс на свободу. Его желание сражаться сдерживается желанием сбежать. Моральный дух врага будет истощен, и он сдастся без боя, когда иллюзия побега раскроется.

Бросание кирпича, чтобы выманить нефритовый драгоценный камень (拋磚引玉, Пао чжуан йэн йу)

Заманить кого-то в ловушку, заставив его поверить, что он что-то получает, или просто заставить его отреагировать на это; «бросить кирпич», чтобы получить от него что-то ценное взамен («получить нефритовый камень»).

Победите врага, захватив его вождя (擒賊擒王, Qín zéi qín wáng)

Если армия противника сильна, но связана с командиром только деньгами, суевериями или угрозами, нацельтесь на лидера. Если командир падет, остальная часть армии рассеется или присоединится к вашей стороне. Если они связаны с лидером через преданность, будьте осторожны, так как армия может продолжить сражаться после его смерти из мести.

Глава 4: Стратегемы смешанной войны (混戰計, Hùnzhàn jì)

Убрать дрова из-под горшка (釜底抽薪, Фу ду чоу синь)

Выбить главный аргумент или актив кого-то; «украсть чей-то гром». В этом суть непрямого подхода : вместо того, чтобы атаковать боевые силы противника, нанести прямые удары по его способности вести войну. Буквально, вынуть топливо из огня.

Взбудоражить воду и поймать рыбу (渾水摸魚/混水摸魚, Хун шуу мо ю)

Создать путаницу и использовать ее для достижения своих целей.

Сбросьте золотой панцирь цикады (金蟬脱殼, Jīn chán tuō qiao)

Маскироваться. Либо оставить свои отличительные черты позади и стать незаметным, либо замаскироваться под что-то или кого-то другого. Эта стратегия в основном используется для побега от более сильного врага.

Закройте дверь, чтобы поймать вора (關門捉賊, Гуань мэнь чжуо цзэй)

Чтобы захватить врага или, в более общем плане, нанести врагу последний удар, тщательно планируйте успех; не спешите действовать. Прежде чем «идти на убийство», сначала отрежьте пути отступления врага и любые пути внешней помощи.

Подружитесь с далеким государством и нанесите удар по соседнему (遠交近攻, Юань цзяо джин гун)

Вторжение в близкие к вам страны имеет больше шансов на успех. Поля сражений находятся близко к вашим владениям, и поэтому вашим войскам легче получать припасы и защищать завоеванные земли. Заключайте союзы с далекими от вас странами, поскольку неразумно вторгаться в них.

Получите безопасный проход, чтобы завоеватьГосударство Го(假途伐虢, Цзиу ту фа Го)

Возьмите ресурсы у союзника, чтобы атаковать общего врага. После того, как враг будет побеждён, используйте эти ресурсы, чтобы напасть на союзника, который их изначально одолжил.

Глава 5: Комбинированные стратегии (並戰計, Bìng zhàn jì)

Замените балки гнилыми бревнами (偷梁換柱, Tōu liáng huàn zhù)

Разрушить строй противника, помешать его методам действий и изменить правила, которым он привык следовать. Таким образом, опорный столп, общая связь, делающая группу людей эффективной боевой силой, устраняется.

Укажите натутовое деревопроклиная саранчу (指桑罵槐, Чжу санг ма хуай)

Чтобы дисциплинировать, контролировать или предупреждать других, чей статус или положение исключают их из прямого противостояния; используйте аналогию и намеки. Не называя имена напрямую, обвиняемые не могут отомстить, не раскрыв своего соучастия.

Притворись безумцем, но сохраняй равновесие (假痴不癲, Цзиу чи бу дянь)

Притвориться некомпетентным, чтобы создать путаницу относительно своих намерений и мотивов. Заставить противника недооценить свои способности, пока он не потеряет бдительность.

Уберите лестницу, когда враг поднялся на крышу (上屋抽梯, Шан у чоу ти)

Приманками и обманом заманить врага в предательскую местность и отрезать ему пути сообщения и отступления. Чтобы спастись, ему придется сражаться как с собственными силами, так и со стихиями природы.

Украсьте дерево ложными цветами (樹上開花, Шу шанг кай хуа)

Привязывание шелковых цветов к мертвому дереву создает иллюзию, что дерево здорово. Используя уловку и маскировку, заставьте что-то бесполезное казаться ценным и наоборот.

Поменяйтесь ролями между хозяином и гостем (反客為主, Fώn kè wéi zhǔ)

Захватите лидерство в ситуации, когда вы обычно находитесь в подчинении. Проникните в цель. Сначала притворитесь гостем, чтобы вас приняли, но развивайтесь изнутри и станьте хозяином позже.

Глава 6: Победить стратегические приемы (敗戰計, Бай чжан цзи)

Ловушка красоты (Honeypot) (美人計, Měi rén jì)

Посылайте врагу красивых женщин, чтобы посеять раздор в его лагере. Эта стратегия может работать на трех уровнях. Во-первых, правитель становится настолько очарованным красотой, что пренебрегает своими обязанностями и позволяет своей бдительности ослабнуть. Во-вторых, у группы мужчин начнутся проблемы, если желаемые женщины будут ухаживать за другим мужчиной, тем самым создавая конфликт и агрессивное поведение. В-третьих, другие женщины при дворе, мотивированные ревностью и завистью, начинают замышлять подрывные действия, которые еще больше усугубляют ситуацию.

Theстратегия пустого форта(空城計, Kōng chéng jì)

Когда у противника более сильные силы и вы ожидаете, что вас в любой момент могут одолеть, действуйте спокойно и дразните противника, чтобы он подумал, что идет в засаду . Эта уловка успешна только в том случае, если в большинстве случаев у вас есть мощные скрытые силы, и уловка используется редко.

Пусть шпион врага посеет раздор в лагере врага (反間計, Fǎn jiàn jì)

Подрывайте способность противника сражаться, тайно вызывая раздор между ним и его друзьями, союзниками, советниками, семьей, командирами, солдатами и населением. Пока они заняты урегулированием внутренних споров, их способность атаковать или защищаться ставится под угрозу.

Нанести себе травму, чтобы завоевать доверие врага (苦肉計, Koròu jì)

Притворство раненым имеет два преимущества: во-первых, противник усыпляется, так как больше не считает вас непосредственной угрозой. Во-вторых, снисходя к врагу, притворяясь, что ранение было нанесено общим врагом, вы сохраняете свои силы, пока враги сражаются друг с другом.

Цепные уловки (連環計, Лянь хуань цзи)

В важных делах следует использовать несколько стратагем, применяемых одновременно друг за другом, как в цепочке стратагем. Придерживайтесь различных планов, действующих в общей схеме; если какая-либо стратегия терпит неудачу, применяйте следующую стратегию.

Если все остальное не помогает,отступление(走為上策, Цзу вэй шанг cè)

Если становится очевидным, что текущий курс действий приведет к поражению, отступайте и перегруппируйтесь. Когда одна из сторон проигрывает, остается три выбора: сдаться, пойти на компромисс или бежать. Сдача — это полное поражение, компромисс — это полупоражение, но побег — это не поражение. Пока вы не побеждены, у вас еще есть шанс. Это самая известная из стратагем, увековеченная в форме китайской идиомы: «Из тридцати шести стратагем бегство — лучшая» (三十六計,走為上計, Sānshíliù jì, zǒu wéi shàng jì).

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ "Результаты поиска | книга мошенничества | Columbia University Press".
  2. ^ "Оригинальный текст биографии Ван Цзиньцзэ, Книга Ци (традиционный китайский)" . Получено 27.11.2006 .
  3. ^ "檀公三十六策,走是上計,汝父子唯應急走耳"
  4. ^ ab "Введение в тридцать шесть стратегий (традиционный китайский)" . Получено 27.11.2006 .
  5. ^ abc "Изучение тридцати шести стратегий (упрощенный китайский)". [Китайская стратегическая научная сеть]. 2006-07-11. Архивировано из оригинала 2011-07-21.
  6. ^ Чжан, Юнчэн (1988). 計策學-新36計/商政實例解說本 (Стратегия - Новые 36 стратегий/Объяснение бизнеса и политики, ред.). Тайвань: Yuan-Liou Publishing Co., Ltd. с. 219. ИСБН 9789573206033. Получено 6 сентября 2016 г.

Источники

Внешние ссылки