Motherfucker ( / ˈ m ʌ ð ər f ʌ k ər / ), иногда сокращенно mofo , mf , или mf'er , является англоязычным вульгаризмом . Это форма ненормативной лексики fuck . Слово обычно считается крайне оскорбительным. [1] [ требуется лучший источник ] Однако в общем употреблении оно редко используется для обозначения одного человека, имеющего половой акт с женщиной, которая является матерью. Скорее, это слово обычно относится к подлому, презренному или порочному человеку; или к любой особенно сложной или разочаровывающей ситуации. И наоборот, его можно использовать положительно, как термин восхищения, как в термине badass motherfucker ( BAMF ), означающем бесстрашного и уверенного в себе человека.
Как и многие широко используемые оскорбительные термины, motherfucker имеет большой список смягченных ругательств . Motherhumper , motherfugger , mother f'er , mothersucker , mothertrucker , motherfreaker , motherlover , mofo , fothermucker , monkey-fighting , [2] motherflower , mother flipper , motherkisser и многие другие иногда используются в вежливой компании или для того, чтобы избежать цензуры. Причастие motherfucking часто используется как эмфатическое, так же, как и менее сильное fucking . Глагол to motherfuck также существует, хотя он менее распространен. И наоборот, в паре с прилагательным он может стать термином, обозначающим такие вещи, как оригинальность и мужественность , как в родственной фразе "badass motherfucker". Использование термина в качестве комплимента часто встречается в джазовом сообществе; например, когда Майлз Дэвис обратился к своему будущему перкуссионисту Мино Синелу : «Майлз... схватил его за руку и сказал: «Ты ублюдок». Синелу поблагодарил Майлза за комплимент». [3]
Слово появилось как минимум в конце 19 века. В деле об убийстве в Техасе в 1889 году свидетель дал показания о том, что жертва назвала ответчика «проклятым ублюдком, мерзким сукиным сыном» незадолго до его смерти. [4] [5] Более позднее решение техасского суда от 1897 года напечатало слово «mother-fucking» полностью. [6] [5] В 1917 году американский солдат в письме назвал свою призывную комиссию «Вы, подлые ублюдки» . [7]
В литературе Норман Мейлер иногда использует его, замаскировав под motherfugger , в своем романе 1948 года «Голые и мертвые» [ 8] и использовал его полностью в своем романе 1967 года « Почему мы во Вьетнаме? » [5] Оно дважды появляется в повести Джеймса Пёрди 1956 года «63: Дворец грёз » [9] В романе Курта Воннегута «Бойня номер пять» это слово использует один из солдат в рассказе, что привело к тому, что роман часто подвергался сомнению в библиотеках и школах. Воннегут пошутил в речи, опубликованной в сборнике « Судьбы хуже смерти» [10 ], что «С тех пор, как это слово было опубликовано в далеком 1969 году, дети пытались вступить в половую связь со своими матерями. Когда это прекратится, никто не знает». [10]
Слова "mother for you" или "mother fuyer", как смягченные ругательства для "motherfucker", использовались в блюзовых и R&B записях 1930-х годов. Несколько примеров включают "Dirty Mother For You" Memphis Minnie (1935), "Dirty Mother For You" Roosevelt Sykes (1936) и " Mother Fuyer " Dirty Red (1947). Певец Стик Макги , чья запись "Drinking Wine Spo-Dee-O-Dee" стала хитом в 1949 году, утверждал, что изначально он слышал эту песню как "Drinking Wine, Motherfucker". Позже у Джонни "Гитары" Уотсона был хит в 1977 году с "A Real Mother For Ya". [11] [12]
В популярной музыке первым релизом мейнстримового рока , включающим это слово, был альбом 1969 года Kick Out the Jams группы MC5 . Заглавный трек, живая запись, начинается с крика вокалиста Роба Тайнера «И прямо сейчас. прямо сейчас. прямо сейчас пора. выкинуть джемы, ублюдки!». Это быстро изъяли из магазинов, и была выпущена отредактированная версия со словами «братья и сестры», наложенными на оскорбительное слово. Примерно в то же время Jefferson Airplane выпустили альбом Volunteers , вступительный трек которого, «We Can Be Together», включал строку « up against the wall, motherfucker », популярную крылатую фразу среди радикальных групп того времени. Это привлекло меньше внимания. Слово явно подразумевалось, но не говорилось явно, в огромной хитовой песне Айзека Хейза 1971 года « Theme from Shaft ». В произведении Арло Гатри 1967 года « Ресторан Элис » использовалась смягченная версия — «матери-насильницы». [13] Хотя это слово редко транслировалось в США, с тех пор оно стало распространённым в популярной музыке, особенно в хип-хопе .
Это слово появляется в «Семи словах, которые нельзя произносить по телевидению » Джорджа Карлина . В одном из спецвыпусков HBO он комментирует, что в какой-то момент кто-то попросил его удалить его, поскольку, как производное от слова « fuck », оно представляло собой дублирование. [14] Позже он добавил его обратно, заявив, что ритм бита не работает без него. [14]
Это слово стало чем-то вроде крылатой фразы для актера Сэмюэля Л. Джексона , который часто произносит его в некоторых фильмах. [15] Использование им этого слова помогло ему преодолеть пожизненную проблему заикания . [16]
{{cite web}}
: CS1 maint: архивная копия как заголовок ( ссылка )