Диаэрезис [a] ( / d aɪ ˈ ɛr ə s ɪ s , - ˈ ɪər -/ dy- ERR -ə-siss, - EER - ) [1] — название диакритического знака из двух точек ( ◌̈ ), который используется для обозначения разделения двух отдельных гласных букв в соседних слогах, когда встречается случай диэрезиса (или перерыва) , чтобы отличить его от диграфа или дифтонга .
Он состоит из двух диакритических знаков, расположенных над буквой, обычно гласной ; когда эта буква — ⟨i⟩ , диакритический знак заменяет букву : ⟨ï⟩ . [2]
Диакритический знак диэрезис указывает на то, что две соседние буквы, которые обычно образуют диграф и произносятся как один звук, вместо этого следует читать как отдельные гласные в двух слогах. Например, в написании "coöperate" диэрезис напоминает читателю, что слово состоит из четырех слогов co-op-er-ate , а не из трех, *coop-er-ate . В британском английском это использование считалось устаревшим в течение многих лет, и в американском английском, хотя оно сохранялось дольше, теперь оно также считается архаичным. [3] Тем не менее, оно по-прежнему используется американским журналом The New Yorker . [4] В текстах на английском языке оно, возможно, наиболее известно в заимствованных словах naïve , Noël и Chloë , а также официально используется в названии острова Teän и округа Coös . В таких языках, как голландский , африкаанс , каталонский , французский , галисийский и испанский , диэрезис используется регулярно.
Слово диэрезис происходит от греческого diaíresis ( διαίρεσις ), что означает «разделение», «отделение» или «различение». [5] Слово трема ( французское : tréma ), используемое в лингвистике, а также в классической науке , происходит от греческого trē̂ma ( τρῆμα ) и означает «перфорация», «отверстие» или «пип» (как на игральных костях ), [6] таким образом описывая форму диакритического знака, а не его функцию.
В греческом языке две точки, называемые тремой , использовались в эллинистический период на буквах ι и υ , чаще всего в начале слова, как в ϊδων , ϋιος и ϋβριν , чтобы отделить их от предшествующей гласной. [ требуется цитата ] Это было необходимо, потому что письмо было scriptio continua , где пробелы еще не использовались в качестве разделителя слов . [ требуется цитата ] Однако это также использовалось для указания того, что гласная образует свой собственный слог (в фонологическом перерыве ), как в ηϋ и Αϊδι . [7] [8]
Диэрезис был заимствован для этой цели в нескольких языках Западной и Южной Европы, среди которых окситанский , каталанский , французский , голландский , валлийский и (редко) английский . В качестве дальнейшего расширения некоторые языки начали использовать диэрезис всякий раз, когда гласная буква должна была произноситься отдельно. Это включало гласные, которые в противном случае образовывали бы диграфы с согласными или просто не произносились бы. Например, в орфографии испанского , каталанского , французского , галисийского и окситанского языков графемы gu и qu обычно представляют один звук, [ɡ] или [k] , перед передними гласными e и i (или перед почти всеми гласными в окситанском языке). В немногих исключениях, где произносится u , к нему добавляется диэрезис.
Примеры:
Это было распространено на язык ганда , где диэрезис отделяет y от n : anya [aɲa] , anÿa [aɲja] .
'Ÿ' иногда используется в транскрибированном греческом языке , где он представляет греческую букву υ (ипсилон) в перерыве с α . Например, его можно увидеть в транскрипции Artaÿctes персидского имени Ἀρταΰκτης ( Artaüktēs ) в самом конце Геродота или в названии горы Тайгет на южном полуострове Пелопоннес, которое в современном греческом языке пишется Ταΰγετος .
В каталанском языке диграфы ai , ei , oi , au , eu и iu обычно читаются как дифтонги. Чтобы обозначить исключения из этого правила ( hiatus ), на второй гласной ставится знак диэрезиса: без него слова raïm [rəˈim] («виноград») и diürn [diˈurn] («дневной») читались бы как * [ˈrajm] и * [ˈdiwrn] соответственно.
В голландском языке написание, такое как coëfficiënt, необходимо, поскольку диграфы oe и ie обычно представляют простые гласные [u] и [i] соответственно. Однако для сложных слов теперь предпочтительнее перенос, так что zeeëend (морская утка) теперь пишется как zee-eend . [9]
В современном английском языке диэрезис, гравис и акут являются единственными диакритическими знаками, используемыми помимо заимствованных слов . Он может использоваться факультативно для слов, которые не имеют морфологического разрыва в точке диэрезиса, таких как « naïve », « Boötes » и «Noël». Ранее он использовался в таких словах, как «coöperate» и «reënter» [10], но такое использование считается предписывающими руководствами по письму в значительной степени архаичным . [ необходима цитата ] В таких случаях диэрезис был заменен использованием дефиса («co-operate», «re-enter»), особенно в британском английском, или вообще без указания («cooperate», «reenter»), как в американском английском. Использование диэрезиса сохраняется в нескольких публикациях, в частности, The New Yorker [11] [4] и MIT Technology Review под руководством Джейсона Понтина . Знак диэрезиса иногда используется в английских личных именах и фамилиях, чтобы указать, что две соседние гласные следует произносить отдельно, а не как дифтонг. Примерами служат имена Chloë и Zoë , которые в противном случае могли бы произноситься с непроизносимой e . Чтобы предотвратить подобное неправильное произношение, этот знак также используется в фамилии Brontë . [12] (См. также Умлаут (диакритический знак) § Использование умлаута для особого эффекта .)
Во французском языке диэресис называется tréma . Некоторые дифтонги, которые записывались парами гласных букв, позже были сокращены до монофтонгов , что привело к расширению значения этого диакритического знака. Теперь он часто указывает на то, что вторая гласная буква должна произноситься отдельно от первой, а не сливаться с ней в один звук. Например, французские слова maïs [ma.is] и naïve [na.iv] будут произноситься *[mɛ] и *[nɛv] соответственно без знака диэресиса, поскольку диграф ai произносится [ ɛ] . [b] Английское написание слова Noël, означающего « Рождество » ( французский : Noël [nɔ.ɛl] ), происходит от этого использования. Ÿ встречается во французском языке как вариант ï в нескольких собственных именах, как в названии парижского пригорода L'Haÿ-les-Roses [la.i le ʁoz] и в фамилии дома Croÿ [kʁu.i] . В некоторых именах диэрезис используется для обозначения двух гласных, которые исторически находились в перерыве, хотя с тех пор вторая гласная замолчала, как в Saint-Saëns [sɛ̃sɑ̃s] и de Staël [də stal] .
Трема также используется во французском языке, когда к последовательности gu добавляется немая e , чтобы показать, что ее следует произносить как [ɡy], а не как диграф для [ɡ] . Например, когда к aigu [eɡy] добавляется женская ‑e , «острый», произношение не меняется в большинстве акцентов: [c] aiguë [eɡy] в отличие от названия города Aigues-Mortes [ɛɡ mɔʁt] . Аналогичное женское существительное ciguë [siɡy] «болиголов»; сравните figue [fiɡ] «инжир». В продолжающейся французской реформе орфографии 1990 года она была перемещена в u ( aigüe , cigüe ). (В canoë [kanɔ.e] e не немая, и поэтому не затронута реформой орфографии.)
В галисийском языке диэрезис используется для обозначения разрыва в первом и втором лице множественного числа несовершенного времени глаголов, оканчивающихся на -aer , -oer , -aír и -oír ( saïamos , caïades ). Это происходит из-за того, что безударный -i- остается между гласными, но образует свой собственный слог, который оканчивается формой, идентичной по написанию, но отличающейся по произношению от форм настоящего сослагательного наклонения ( saiamos , caiades ), как указано в тех, которые образуют дифтонг с последующим a .
Кроме того, как и в испанском языке, диэрезис используется для различения слогов güe [ɡʷe] и güi [ɡʷi] от gue [ɡe] и gui [ɡi] . [13]
В немецком языке , помимо повсеместного использования диакритических знаков умляут с гласными, диэрезис над e встречается в нескольких именах собственных, таких как Фердинанд Пих и Бернхард Хёккер .
В новогреческом языке αϊ и οϊ представляют дифтонги / ai̯/ и /oi̯/ , а εϊ — двусложную последовательность /ei/ , тогда как αι , οι и ει транскрибируют простые гласные /e/ , /i/ и /i/ . Диакритический знак может быть единственным на гласной, как в ακαδημαϊκός ( akadimaïkós , «академический»), или в сочетании с острым ударением , как в πρωτεΐνη ( proteïni , «белок»).
Использование диэрезиса в окситанском языке очень похоже на использование диэрезиса в каталонском: ai, ei, oi, au, eu, ou — это дифтонги, состоящие из одного слога, но aï, eï, oï, aü, eü, oü — это группы, состоящие из двух отдельных слогов.
В португальском языке диэрезис ( португальский : trema ) использовался в (в основном бразильском) португальском языке до Орфографического соглашения 1990 года . Он использовался в сочетаниях güe/qüe и güi/qüi , в таких словах, как sangüíneo [sɐ̃ˈɡwinju] «кровавый». После внедрения Орфографического соглашения он был полностью отменен из всех португальских слов.
В испанском языке диэрезис используется обязательно в таких словах, как cigüeña и pingüino ; и факультативно в некоторых поэтических (или, до 1950 года, академических) контекстах в таких словах, как vïuda и süave . [14] [15]
В валлийском языке , где появляется диэрезис, он обычно находится на ударной гласной, и чаще всего это первая из двух соседних гласных; типичные примеры — copïo [kɔ.ˈpi.ɔ] (копировать) в отличие от mopio [ˈmɔ.pjɔ] (мыть полы шваброй). Он также используется на первой из двух гласных, которые в противном случае образовали бы дифтонг ( crëir [ˈkreː.ɪr] ('создал'), а не creir [ˈkrəi̯r] ('считал')) и на первой из трех гласных, чтобы отделить ее от следующего дифтонга: crëwyd произносится [ˈkreː.ʊi̯d] , а не [ˈkrɛu̯.ɨd] .
...он используется гораздо реже, чем раньше, поскольку его в значительной степени заменил дефис...
Специальный инструмент, который мы используем здесь, в The New Yorker, для выбивания двух точек, которые мы затем аккуратно центрируем над второй гласной в таких словах, как "naïve" и "Laocoön", в этом году получит практическое применение, поскольку демократы объединяются, чтобы переизбрать президента.