stringtranslate.com

Договорной срок

Договорное условие — это «любое положение, являющееся частью договора ». [1] Каждое условие влечет за собой договорное обязательство , нарушение которого может привести к судебному разбирательству . Не все условия указаны прямо, а некоторые условия имеют меньшую юридическую силу, поскольку они второстепенны по отношению к целям договора.

Условия контракта являются сутью контракта и сообщают читателю, что будет делать контракт. Например, цена товара, время его обещанной поставки и описание товара будут являться условиями контракта.

«Условия» и «положения», хотя и немного различаются по своему значению, часто рассматриваются вместе в таких фразах, как «стандартные положения и условия» [2] или «У и П».

Классификация термина

Состояние или гарантия

Условия — это основные положения, которые затрагивают самую суть нарушения договора, что означает, что имело место существенное невыполнение базового элемента соглашения. Нарушение условия дает невиновной стороне право расторгнуть договор. [3] Гарантия [4] менее обязательна, чем условие, поэтому договор останется в силе после нарушения. Нарушение условия или гарантии приведет к убыткам .

Объективным вопросом является то, относится ли условие к основе контракта. В качестве иллюстрации, обязательство актрисы выступить на премьере театральной постановки является условием, [5] тогда как обязательство певицы выступить в течение первых трех дней репетиции является гарантией. [6]

Закон также может объявить условие или характер условия условием или гарантией. Например, Закон о продаже товаров 1979 (Великобритания) s15A [7] предусматривает, что условия, касающиеся названия, описания, качества и образца (как описано в Законе ), являются условиями, за исключением определенных обстоятельств.

Неназванный термин

Лорд Диплок в деле Hong Kong Fir Shipping Co Ltd против Kawasaki Kisen Kaisha Ltd [ 8] создал концепцию неопределенного термина, нарушение которого может или не может затронуть корень контракта в зависимости от характера нарушения. Нарушение этих терминов, как и всех терминов, приведет к убыткам. Отказывает ли он от контракта или нет, зависит от того, была ли лишена невиновная сторона юридической выгоды от контракта. В 1970 году судья Мегау предпочел использовать классическую классификацию на условие или гарантию в связи с правовой определенностью [9] . Это было истолковано Палатой лордов как простое ограничение его применения в деле Reardon Smith Line Ltd. против Hansen-Tangen [10] .

Исполнимость

В целом стороны могут подавать иски только с целью принудительного исполнения действительных договорных условий, а не с целью предъявления заявлений или пустых обещаний.

Заявления

Только определенные заявления создают договорные обязательства. Заявления можно разделить на следующие типы:

Определение характера заявления

Существуют различные факторы, которые суд может принять во внимание при определении характера заявления. К ним относятся:

Правило доказательства parol ограничивает то, что может быть принято во внимание при попытке толкования контракта. Это правило практически прекратило свое действие в соответствии с законодательством Великобритании , [ необходима ссылка ], но продолжает действовать в австралийском законодательстве. [14]

Подразумеваемые условия

Условие может быть либо выражено явно, либо подразумеваемо. Явно выраженное условие указывается сторонами в ходе переговоров или прописывается в договорном документе. Подразумеваемые условия не указываются явно, но тем не менее являются положением договора.

Термины, подразумеваемые на самом деле

Тайный совет установил пятиступенчатый тест в деле BP Refinery (Westernport) Pty Ltd против Shire of Hastings . [15] Однако Апелляционный суд Англии высказал предостережение в отношении дела BP Philips Electronique Grand Public SA против British Sky Broadcasting Ltd , в котором главный судья описал тест как «почти вводящий в заблуждение» в своей простоте. [16]

  1. Разумность и справедливость: подразумеваемое условие должно быть разумным и справедливым. В деле Biotechnology Australia Pty Ltd v Pace [ 17] было установлено, что условие, которое налагает значительный ущерб или бремя на другую сторону, вряд ли будет справедливым.
  2. Деловая эффективность: подразумеваемый термин должен быть необходим для деловой эффективности контракта. Например, если термин просто заставляет контракт работать лучше, это не соответствует этому критерию. Это принцип, изложенный в The Moorcock . [18] Председательствующий судья создал странную концепцию назойливого наблюдателя ; если назойливый наблюдатель предложит термин, и обе стороны, скорее всего, ответят раздраженным «о, конечно», термин подразумевается.
  3. Очевидность: Термин настолько очевиден, что он само собой разумеется. Более того, должно быть одно и только одно, что подразумевалось бы сторонами. Например, в деле Codelfa Construction Pty Ltd против State Rail Authority of NSW [ 19] термин, касающийся неспособности строительной компании работать три смены в день, не мог подразумеваться, поскольку было неясно, какую форму он бы принял. В английском праве этот принцип был установлен в деле Spring против NASDS [ 20] в контексте договора о членстве в профсоюзе .
  4. Ясное выражение: Термин должен быть понятным. Не должно требоваться никаких специальных технических знаний.
  5. Последовательность: подразумеваемый термин не может противоречить явно выраженному термину.

Высокий суд Австралии постановил, что тест в BP применяется только к формальным контрактам . В случае неформального контракта, где стороны не пытались оговорить полные условия, суды должны подразумевать условие, ссылаясь на вмененное намерение сторон, при условии, что конкретное условие необходимо для эффективного действия контракта. [21] [22] При подразумевании условий в неформальном контракте Высокий суд предположил, что требуется гибкий подход. [21] [22] В случае, когда очевидно, что стороны не пытались изложить полные условия своего контракта, суд должен подразумевать условие, ссылаясь на вмененные намерения сторон, если, но только если, можно увидеть, что подразумевание конкретного условия необходимо для разумного или эффективного действия контракта такого характера в обстоятельствах дела. [21] Очевидность также остается важным элементом при подразумевании условия в неформальном контракте. [23]

Термины, подразумеваемые в законе

Это термины, которые подразумеваются в стандартизированных отношениях.

общее право

Уставной

Правила, которыми регулируются многие контракты, изложены в специализированных законах, которые касаются конкретных вопросов. Например, в большинстве стран есть законы, которые напрямую касаются продажи товаров, сделок аренды и торговой практики. Например, каждый американский штат , за исключением Луизианы, принял статью 2 Единого торгового кодекса , которая регулирует договоры купли-продажи товаров. [26] Наиболее важными законами, подразумевающими условия в соответствии с законодательством Соединенного Королевства , являются Закон о продаже товаров 1979 года , Правила защиты прав потребителей (дистанционная продажа) 2000 года и Закон о поставке товаров и услуг 1982 года , которые подразумевают условия во всех договорах, посредством которых продаются товары или предоставляются услуги.

Термины, подразумеваемые обычаем или торговлей

Обычно человек связан обычаями отрасли, в которой он работает. Чтобы подразумевать условие, обусловленное обычаем или торговлей, необходимо доказать существование обычая, который должен быть общеизвестным, определенным, законным и разумным. [27] [28]

Условия предоставляются по запросу

В Англии и Уэльсе постановление апелляционного суда в 2010 году подтвердило, что фраза «условия и положения доступны по запросу» может создать обязательное обязательство соблюдать условия. В деле Rooney v CSE Bournemouth Ltd. владелец самолета, на самолет которого был выдан заказ на техническое обслуживание с использованием этой терминологии, утверждал, что формулировка недостаточна для включения стандартных условий и положений компании. Высокий суд первоначально согласился с этой позицией, но Апелляционный суд отклонил ее, заявив, что « разумный человек » истолковал бы эту фразу как предназначенную для включения условий. [29]

Ход деловых отношений

Если две стороны регулярно вели бизнес на определенных условиях, то можно предположить, что условия будут одинаковыми для каждого заключенного договора, если прямо не согласовано иное. Стороны должны были иметь дело в многочисленных случаях и знать о подразумеваемом условии. В деле Hollier против Rambler Motors Ltd [30] [31] четыре случая в течение пяти лет были признаны достаточными. В деле British Crane Hire Corp Ltd против Ipswich Plant Hire Ltd [32] было признано, что письменные условия подразумевались в устном договоре, в котором не было упоминания о письменных условиях.

Добросовестность

Обычно длительные переговоры записываются в документ с заголовками соглашения (иногда неподписанный, а иногда помеченный как «подлежащий договору»), который включает пункт о том, что остальная часть соглашения должна быть предметом переговоров. Хотя эти случаи могут показаться относящимися к категории соглашения о согласии, австралийские суды будут подразумевать обязательство вести переговоры добросовестно при условии соблюдения определенных условий: [33]

Проверка того, действовал ли кто-то добросовестно, является субъективной; дела предполагают честность и, возможно, также разумность. В общем праве Великобритании такого подразумеваемого термина нет : попытка была предпринята лордом Деннингом в серии дел в 1970-х и 1980-х годах, но они больше не считаются «хорошим правом». [ требуется цитата ] Европейское законодательство [34] налагает эту обязанность, но только при определенных обстоятельствах. [ требуется цитата ]

Недобросовестные условия в потребительских договорах 1999 г. [35] пункт 8 делает недействительным любое «несправедливое» договорное условие, если оно заключено между продавцом или поставщиком и потребителем. [36] Положение 5 нормативного акта далее развивает концепцию «несправедливости», которая является довольно новой для английского права. «Недобросовестность» — это термин в стандартной форме (в частности, который не был индивидуально оговорен), который «вызывает значительный дисбаланс в правах и обязанностях сторон, вытекающих из договора, в ущерб потребителю». [37] Также необходимо показать, что термину не хватает «добросовестности»; иск был отклонен в деле Генеральный директор Fair Trading против First National Bank plc [ 38], поскольку снижение относительно высокой процентной ставки (не превышающей грабительские ставки) означало бы, что заемщик мог бы спокойно игнорировать процентные ставки в своих кредитных договорах (см. требования Великобритании к потребительским финансовым консультациям/отказу от консультаций в крупных потребительских кредитных договорах), и что кредиторы с высокими ставками не получали бы никаких процентов.

«Подлежащие» контрактам

Если в контракте указано, что он «подлежит договору», он может подпадать под одну из трех категорий, определенных в деле Мастерс против Кэмерона : [39]

  1. Стороны немедленно связывают себя обязательствами по сделке, но они намерены переформулировать сделку в более формализованном договоре, который не будет иметь иного эффекта; или
  2. Стороны полностью согласились с условиями, но поставили выполнение некоторых условий договора в зависимость от заключения официального договора; или
  3. Это всего лишь соглашение о согласии, не содержащее необходимого намерения создать правовые отношения, и сделка будет иметь обязательную силу только до тех пор, пока не будет составлен формализованный договор.

Последующие власти были готовы признать четвертую категорию в дополнение к тем, которые указаны в деле Мастерс против Кэмерона . [40]

  1. Стороны намерены немедленно обязаться соблюдать согласованные условия и рассчитывают заключить дополнительный договор взамен первоначального договора, который будет содержать дополнительные условия (если таковые будут согласованы).

Условное условие

Если в контракте указано «подлежит финансированию», это может налагать на покупателя определенные обязательства: [41]

Если в контракте ничего не говорится об уровне усилий, необходимых соискателю финансирования (обычно покупателю) для получения финансирования, соискатель финансирования может попасть под подразумеваемую обязанность сотрудничать. Кроме того, может ли соискатель финансирования обоснованно заявлять о невыполнении условного условия, несмотря на то, что он был искренне удовлетворен финансированием, полученным им или ею до истечения срока условного условия, не было решено в деле Михан против Джонса . [41]

Положения «подлежащие финансированию» могут также называться условными условиями, которые делятся на две категории: предварительное условие и последующее условие. Предварительные условия — это условия, которые должны быть выполнены до того, как исполнение контракта станет обязательным для обеих сторон. При наличии последующих условий сторонам не нужно выполнять контракт, если условие еще не выполнено (например, официальная сертификация для осуществления определенной деятельности). Невыполнение условного условия означает, что стороны не обязаны выполнять свою часть соответствующей сделки.

Ссылки

  1. ^ Мартин, Э.; Лоу, Дж., ред. (2006). Оксфордский юридический словарь (6-е изд.). Лондон: OUP .
  2. ^ Правительство Западной Австралии , Как подготовить стандартные положения и условия, дата обращения 12 ноября 2023 г.
  3. Luna Park (NSW) Ltd против Tramways Advertising Pty Ltd [1938] HCA 66, (1938) 61 CLR 286, Высокий суд (Австралия); см. также Associated Newspapers Ltd против Bancks [1951] HCA 24, (1951) 83 CLR 322, Высокий суд (Австралия).
  4. ^ Не путать с гарантией на продукт, которая в законе всегда именуется «гарантией» .
  5. ^ Пуссар против Спирса и Понда (1876) 1 QBD 410.
  6. ^ Беттини против Гая (1876) 1 QBD 183.
  7. ^ В соответствии с Законом о продаже товаров 1994 г. (Великобритания), ст. 4(1).
  8. ^ Hong Kong Fir Shipping Co Ltd против Kawasaki Kisen Kaisha Ltd [1961] EWCA 7, [1962] 1 All ER 474, Апелляционный суд (Англия и Уэльс)
  9. ^ Maredelanto Compania Naviera SA против Bergbau-Handel GmbH , Михалис Ангелос [1970] EWCA 4, [1970] 3 All ER 125, Апелляционный суд (Англия и Уэльс).
  10. ^ Reardon Smith Line Ltd. против Хансен-Тангена [1976] 3 Все ER 570
  11. ^ ab Routledge v McKay [1954] EWCA 8, [1954] 1 All ER 855, Апелляционный суд (Англия и Уэльс).
  12. Oscar Chess Ltd против Williams [1956] EWCA 5, [1957] 1 WLR 370, Апелляционный суд (Англия и Уэльс).
  13. ^ Берч против Paramount Estates Ltd (1956) 16 EG 396
  14. ^ Equuscorp Pty Ltd против Glengallan Investments Pty Ltd [2004] HCA 55 на [33], (2005) 218 ​​CLR 471, Высокий суд (Австралия).
  15. ^ BP Refinery (Westernport) Pty Ltd против Shire of Hastings [1977] UKPC 13, (1977) 180 CLR 266, Тайный совет (по апелляции Виктории).
  16. ^ Philips Electronique Grand Public SA против British Sky Broadcasting Ltd [1995] EMLR 472 на 481.
  17. ^ Biotechnology Australia Pty Ltd против Pace (1988) 15 NSWLR 130 Апелляционный суд (Новый Южный Уэльс, Австралия).
  18. Муркок (1889) 14 PD 64.
  19. ^ Codelfa Construction Pty Ltd против Государственного управления железных дорог Нового Южного Уэльса [1982] HCA 24, (1982) 149 CLR 337, Высокий суд (Австралия).
  20. Спринг против NASDS [1956] 1 WLR 585.
  21. ^ abc Хокинс против Клейтона [1988] HCA 15, (1988) 164 CLR 539, Высокий суд (Австралия).
  22. ^ ab Byrne v Australian Airlines Ltd [1995] HCA 24, (1995) 185 CLR 410, Высокий суд (Австралия).
  23. ^ Бирн против Australian Airlines Ltd [1995] HCA 24, (1995) 185 CLR 410 на стр. 446 в соответствии с решениями судей McHugh & Gummow JJ, Высокий суд (Австралия).
  24. Городской совет Ливерпуля против Ирвина [1976] UKHL 1, [1976] 2 WLR 562, Палата лордов (Великобритания).
  25. Вонг Ми Ван против Kwan Kin Travel Services Ltd [1995] UKPC 42, [1995] 4 All ER 745, Тайный совет .
  26. ^ Ссылки и сравнение между штатами по вопросу принятия UCC см. в разделе Cornell Law Uniform Laws.
  27. Con-stan Industries of Australia Pty Ltd против Norwich Winterthur Insurance (Australia) Ltd [1986] HCA 14, (1986) 160 CLR 226 (11 апреля 1986 г.), Высокий суд (Австралия).
  28. ^ Frigaliment Importing Co., Ltd., против BNS International Sales Corp. , 190 F. Supp. 116 (SDNY 1960) (истец не смог доказать, что он имел в виду под «курица») и UCC § 1-205.
  29. ^ Buckles Solicitors LLP, Условия и положения: In, Out, Shake it all about, дата обращения 12 ноября 2023 г.
  30. ^ Холлиер против Rambler Motors Ltd [1971] EWCA 12, [1972] QB 71, Апелляционный суд (Англия и Уэльс).
  31. ^ см. также Balmain New Ferry Co Ltd против Robertson [1906] HCA 83, (1906) 4 CLR 379 (18 декабря 1906 г.), Высокий суд .
  32. British Crane Hire Corp Ltd против Ipswich Plant Hire Ltd [1973] EWCA 6, [1975] QB 303, Апелляционный суд (Англия и Уэльс).
  33. ^ Coal Cliff Collieries Pty Ltd против Sijehama Pty Ltd (1991) 24 NSWLR 1 Апелляционный суд (Новый Южный Уэльс, Австралия).
  34. ^ Совет Европейского Союза https://www.consilium.europa.eu/media/29529/general-conditions-june-2016-en.pdf. {{cite journal}}: Отсутствует или пусто |title=( помощь )
  35. ^ Правила о несправедливых условиях в потребительских договорах 1999 (Великобритания) SI 1999/2083
  36. ^ Определения см. в п. 3(1).
  37. ^ Несправедливые условия в потребительских договорах Положения 1999 г., п. 5(1)
  38. Генеральный директор Fair Trading против First National Bank plc [2001] UKHL 52, [2001] 3 WLR 1297, Палата лордов (Великобритания).
  39. Мастерс против Кэмерона [1954] HCA 72, (1954) 91 CLR 353, Высокий суд (Австралия).
  40. ^ Baulkham Hills Private Hospital Pty Ltd против GR Securities Pty Ltd 40 NSWLR 622 Апелляционный суд (Новый Южный Уэльс, Австралия).
  41. ^ ab Meehan v Jones [1982] HCA 52, (1982) 149 CLR 571, Высокий суд (Австралия).