stringtranslate.com

Список латинских фраз (E)

На этой странице перечислены английские переводы известных латинских фраз, таких как veni vidi vici и et cetera . Некоторые из фраз сами по себе являются переводами греческих фраз , поскольку греческая риторика и литература достигли своего расцвета за столетия до возникновения Древнего Рима .

Этот список охватывает букву E. Основной список см. в списке латинских фраз .


Рекомендации

Примечания

  1. ^ Утверждения, такие как утверждения Брайана А. Гарнера в «Современном использовании английского языка Гарнера» [ 11] о том, что стиль «eg» и «ie» по сравнению со стилем «eg» и «ie» являются двумя полюсами британского и американского использования, не подтверждаются. основными руководствами по стилю и словарями использования, которые демонстрируют большое разнообразие. В той степени, в которой можно выявить что-либо, приближающееся к последовательному общему конфликту, это происходит между разными подходами американских и британских новостных компаний к балансу между ясностью и целесообразностью, без полного согласия по обе стороны Атлантики и с небольшими свидетельствами последствий за пределами журналистики. кругах, например, в книжных издательствах или научных журналах.

    Единого британского стиля не существует. Например, в Оксфордском словаре для писателей и редакторов есть «eg» и «ie» с точками (периодами); [12] В книге «Современное использование английского языка» Фаулера используется тот же подход, [13] и в ее последнем издании особенно подчеркиваются сохраняемые моменты. [14] В Оксфордском руководстве по стилю (также переизданном в Оксфордском руководстве по стилю и отдельно как « Правила Нью-Харта» ) также есть «eg» и «ie»; [15] приведенные в нем примеры короткие и простые, в которых запятая часто опускается и в американском использовании. Ни в одной из этих работ не содержится конкретных указаний за или против постановки запятой после этих сокращений, оставляя это на усмотрение авторов.

    Некоторые конкретные издатели, в основном новостные журналисты , отказываются от одной или обеих форм пунктуации в соответствии с собственным стилем . Кажется, что они чаще британские, чем американские (возможно, из-за того, что Книга стилей AP рассматривается как фактический стандарт в большинстве американских газет без британского аналога). Например, The Guardian использует «eg» и «ie» без знаков препинания, [16], тогда как The Economist использует «eg» и «ie» с запятыми и без точек, [17], как и The Times of London. [18] В редакции Правил Нью-Харта от 2014 года говорится, что теперь это «оксфордский стиль» - не использовать запятую после eg и ie (которые сохраняют точки), «чтобы избежать двойной пунктуации». [19] Это причина, по которой он не применим ни к чему другому, и Oxford University Press не применяет последовательно этот стиль к своим публикациям, выпущенным после 2014 года, включая « Современное использование английского языка» Гарнера .

    Для сравнения в США: The New York Times использует «eg» и «ie» без правила о следующей запятой - как в Оксфорде на практике. [20] Чикагское руководство по стилю требует использования слов «например» и «т.е.». [21] Книга стилей AP сохраняет оба типа пунктуации для этих сокращений. [22]

    «Британский» и «американский» не являются точными аналогами английского языка Содружества и Северной Америки в более широком смысле; реальная практика различается даже среди национальных издателей. В Руководстве по стилю для авторов, редакторов и полиграфистов правительства Австралии сохраняются точки в сокращениях, но избегаются запятые после них (аналогично в названии удаляется запятая в серийном номере перед «и», которую большинство издателей Великобритании и многих США сохранят). [23] При редактировании канадского английского языка Ассоциацией редакторов Канады используются точки и запятые; [24] то же самое относится и к «Справочнику канадского писателя» . [25] В правительственном издании «Канадский стиль» используются точки, но не запятые. [26]

    Руководства по стилю в целом согласны с тем, что обоим сокращениям предшествует запятая или они используются внутри скобок, и их лучше ограничить последними, а также сносками и таблицами, а не использовать в прозе.

Рекомендации

  1. ^ "Ecce Agnus dei" .
  2. ^ Ричард Резерфорд (2003). Введение. Медея и другие пьесы . По Еврипиду. Перевод Джона Дэви. Лондон: Группа Пингвин . п. 153. ИСБН 0-14-044929-9.
  3. ^ Кайо, Арман Бенджамин (1838). «Sermones de Scripturis» [Беседы о Священном Писании]. Sancti Aurelii Augustini Opera [ Произведения Святого Августина ] (на латыни). Том. 4. Париж: Парент-Десбар. п. 412. Humanum fuit errare,diabolicum est per animositatem in errore manere.
  4. ^ «Руководство по стилю Университета Миннесоты: правильное использование» . .umn.edu. 22 ноября 2010 г. Архивировано из оригинала 19 августа 2010 г. Проверено 19 января 2011 г.
  5. ^ «Традиционная латинская месса - МИССАЛ» (PDF) . Проверено 8 февраля 2024 г.
  6. ^ Грей, Джон (2006), «Латинский язык юриста (путеводитель)» , Хейл, Лондон, ISBN 9780709082774
  7. ^ «Плиний Старший: Естественная история, Liber VIII». Penelope.uchicago.edu . Проверено 19 января 2011 г.
  8. ^ Ло, Джонатан; Мартин, Элизабет А. (2009). «Ex proprio motu». Юридический словарь . Издательство Оксфордского университета.
  9. ^ Запись «явно» в: Мельцер, Питер Э. Тезаурус мыслителя: сложные альтернативы обычным словам . WW Norton & Company, 2015 (3-е издание). ISBN 0393338975 , ISBN 9780393338973 .  
  10. ^ «Слово Факт: В чем разница между ie и eg?». blog.Dictionary.com . Издательство МАК. 19 августа 2014 года . Проверено 8 июля 2017 г.
  11. ^ Гарнер, Брайан А. (2016). "«например» и «т.е.»". Современное использование английского языка Гарнера (4-е изд.), стр. 322–323, 480.Это интернациональное расширение того, что ранее было опубликовано как « Современное американское использование Гарнера» .
  12. ^ Риттер, Роберт М., изд. (2003). "«например» и «т.е.»«. Руководство по Оксфордскому стилю . Oxford University Press. С. 704, 768.. Материал ранее публиковался отдельно как Оксфордский словарь для писателей и редакторов .
  13. ^ Берчфилд, RW ; Фаулер, HW , ред. (2004). "«например» и «т.е.»«. Современное использование английского языка Фаулером (3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. Стр. 240, 376.
  14. ^ Баттерфилд, Джереми; Фаулер, HW, ред. (2015). "«например» и «т.е.»". Словарь современного английского языка Фаулера (4-е изд.). Oxford University Press. стр. 248, 393. Оба слова всегда следует печатать строчными буквами, римскими буквами, с двумя точками и без пробелов.
  15. ^ Риттер, Роберт М., изд. (2003). «3.8: например, т.е. и т. д.». Руководство по оксфордскому стилю . Издательство Оксфордского университета. стр. 69–70.
  16. ^ «Сокращения и акронимы». Руководство по стилю The Guardian и Observer . Guardian Media Group / Scott Trust . 2017 . Проверено 8 июля 2017 г.
  17. ^ «Сокращения». Руководство по стилю журнала Economist . Группа экономистов. 2017 . Проверено 8 июля 2017 г.
  18. ^ «например» и «т.е.»». Руководство по стилю Times Online . Архивировано из оригинала 29 июня 2011 года . Проверено 8 июля 2017 г.
  19. ^ Уоддингем, Энн, изд. (2014). «4.3.8: Другое использование [запятой]». Правила Нью-Харта: Оксфордское руководство по стилю (2-е изд.). Издательство Оксфордского университета. п. 79.
  20. ^ Сигал, Аллан М.; Коннолли, Уильям Г.; Корбетт, Филип Б.; и др., ред. (2015). "«например» и «т.е.»«. Руководство по стилю New York Times (изд. 2015 г.). The New York Times Company/Three Rivers Press.Издание электронной книги v3.1, ISBN 978-1-101-90322-3
  21. ^ «5.250: то есть; например». Чикагское руководство по стилю (17-е изд.). Издательство Чикагского университета . 2017.
  22. ^ "«например» и «т.е.»«. Книга стилей Associated Press и брифинг по законодательству о СМИ (изд. 2009 г.). Associated Press / Basic Books. стр. 95, 136.
  23. ^ «6.73». Руководство по стилю для авторов, редакторов и полиграфистов (5-е изд.). Издательская служба правительства Австралии. 1996. с. 84.
  24. ^ «4.22: Латинские сокращения». Редактирование канадского английского языка: Основное руководство по Канаде (пересмотренное и обновленное (2-е) изд.). Макклелланд и Стюарт/Ассоциация редакторов Канады. 2000. стр. 52–53.. Никаких правил относительно запятой не указано, но показано ее использование в §4.23 на той же странице.
  25. ^ Хакер, Диана; и другие. (2008). «M4-d: Будьте осторожны в использовании латинских сокращений». Справочник канадского писателя (4-е изд.). Бедфорд/Сент. Мартина. стр. 308–309.Это канадская версия оригинальной американской публикации.
  26. ^ «12.03: Слова, которые часто используют неправильно или путают» . Канадский стиль (переработанное и дополненное 2-е изд.). Dundurn Press/Канадское бюро переводов общественных работ и государственных служб . 1997. стр. 233–234.
  27. ^ Рапини, Рональд П. (2005). Практическая дерматопатология . Эльзевир Мосби. ISBN 0-323-01198-5.
  28. ^ Уэбб-Джонсон А.Е. (май 1950 г.). «Experiential docet». Преподобный Гастроэнтерол . 17 (5): 337–43. ПМИД  15424403.

дальнейшее чтение

Внешние ссылки