Фаранг ( персидский : فرنگ ) — персидское слово, которое первоначально относилось к франкам (основному германскому народу ), а позже стало относиться к западным или латинским европейцам в целом. Слово заимствовано из старофранцузского franc или латинского francus , которые также являются источником современного английского France, French .
Западноевропейский и исламский миры вступили в длительные контакты друг с другом во время крестовых походов и создания государств крестоносцев . Многие крестоносцы говорили на (старом) французском языке и были выходцами с территории современной Франции; в то время как другие прибыли из других регионов, таких как современная Италия или Англия. В любом случае, этот период предшествовал идее национального государства в Европе. Франк или его эквивалентный термин использовались как средневековыми греками , так и мусульманами для обозначения любого крестоносца или латинского христианина. Начиная с XII века, это был стандартный термин для западных христиан в мусульманском мире.
Через мусульманские торговые сети персидский термин фаранг и родственные ему слова, такие как Франгистан ( персидский : فرنگستان ), распространились на языки Южной и Юго-Восточной Азии .
Слово « фаранг» происходит от персидского слова « фаранг» ( فرنگ ) или «фаранги» ( فرنگی ), относится к франкам , главному германскому племени, правящему Западной Европой . Франгистан ( персидский : فرنگستان ) — термин, используемый мусульманами и персами , в частности, в средние века и более поздние периоды для обозначения Западной или Латинской Европы . По словам Рашида од-Дина Фазла ол-Лах-э Хамадани , арабское слово Афрандж происходит от персидского фаранга . [1] Однако это кажется маловероятным, учитывая, что арабское слово «аль-Фарандж» или «Афрандж» упоминается с 9-го века в работах аль-Джахиза и Якуби , за столетие до того, как слово «Фарандж» было впервые использовано. в анонимной книге по персидской географии конца X века [2] предполагается, что персидское слово «фаранг» является заимствованием из арабского языка. К 11 веку в арабских текстах все чаще использовался термин «Фаранса» или «аль-Фарансия», что уже засвидетельствовано в работах Саида аль-Андалузи в середине 11 века.
В языках Эфиопии и Эритреи фарандж или ферендж в большинстве контекстов по-прежнему означает дальнего иностранца (обычно используется для описания европейцев или потомков европейцев / белых людей ), в определенных контекстах внутри эфиопской и эритрейской диаспоры термин фарандж или ферендж принял новое значение . немного альтернативное значение, которое очень похоже на термин «житель Запада» или «вестернизированные люди» , хотя оно по-прежнему в основном применимо к европейским потомкам / белым людям , его можно применять и к афроамериканцам и другим вестернизированным цветным людям . Во времена Мусульманской империи Великих Моголов , когда европейцы прибыли в Южную Азию , персидское слово «фаранг» использовалось для обозначения иностранцев европейского происхождения. Эти слова также были добавлены в местные языки, такие как хинди как фиранги ( деванагари : फिरंगी) и бенгальский как фиранги (ফিরিঙ্গি). Слово произносилось «паранки» (പറങ്കി) на малаяламе , «парангиар » на тамильском и малайском как « ференгги » . Оттуда этот термин распространился в Китай как фоланджи (佛郎機), который использовался для обозначения португальцев и их поворотных ружей с казнозарядом, когда они впервые прибыли в Китай.
В Бангладеш и Западной Бенгалии современное значение слова «финги» (ফিরিঙ্গি) относится к англо-бенгальцам или бенгальцам европейского происхождения. Большинство увольняющихся – это, как правило, бенгальские христиане . Потомков фиринги , женившихся на местных бенгальских женщинах, также можно называть Кало Фиринги (Черные фиринги) или Матио Фирингис (Фиринги земляного цвета). [3] После португальского поселения в Читтагонге португальский форт и военно-морская база стали известны как Фиринги Бандар или Порт иностранца. Есть также такие места, как базар Фиринги, которые существуют в старых частях Дакки и Читтагонга. Потомков этих португальских торговцев в Читтагонге по-прежнему называют Фиринги . [4] Индийский биографический фильм «Энтони Фиринги» был очень популярен в середине 20-го века и был основан на Энтони Фиринги – бенгальском народном певце португальского происхождения. В Сундарбане также есть река под названием Фиринги.
На телугу фиранги (ఫిరంగి) означает пушку, поскольку пушки являются импортным товаром.
На Мальдивах термин «фаранджи» использовался для обозначения иностранцев европейского происхождения, особенно французов . До недавнего времени переулок рядом с Бастионом на северном берегу Мале назывался Фаранджи Кало Голхи. [5]
Словарь Королевского института 2011 года , официальный словарь тайских слов, определяет это слово как « человек белой расы ». [6] Этот термин также смешивается с повседневными терминами, означающими «принадлежащий к белой расе», например: ман фаранг ( тайский : มันฝรั่ง ; « фаранг ям »), что означает картофель , но май фаранг ( тайский : หน่อไม้ฝรั่ง ; « стрелять фаранг »). ) означает спаржу , и ачан фаранг ( тайский : อาจารย์ฝรั่ง ; « профессор фаранг »), который является прозвищем влиятельной фигуры в истории тайского искусства, итальянского профессора искусства Силпы Бхирасри . [6]
Эдмунд Робертс , посланник США в 1833 году, определил этот термин как « откровенный (или европеец)». [7] Чернокожих людей называют фаранг-дам ( тайский : ฝรั่งดำ ; «черный фаранг»), чтобы отличить их от белых. Это началось во время войны во Вьетнаме , когда военные США содержали базы в Таиланде. Эта практика продолжается и в современном Бангкоке. [8]
Фаранг — это также тайское слово, обозначающее плод гуавы , завезенный португальскими торговцами более 400 лет назад. [9]
Фаранг хи нок ( тайский : ฝรั่งขี้นก , букв. «Птичий помет Фаранг»), также используемый в Лаосе , является сленгом, обычно используемым как оскорбление человека белой расы, что эквивалентно белому мусору , поскольку хи означает фекалии , а нок означает птицу. , имея в виду белый цвет птичьего помета. [10]
Разновидности продуктов питания/продуктов, завезенные европейцами, часто называют разновидностями фарангов . Следовательно, картофель — это ман-фаранг ( тайский : มันฝรั่ง ), тогда как сам по себе ман ( тайский : มัน ) может быть любым клубнем ; кулантро называется пхак чи фаранг ( тайский : ผักชีฝรั่ง , буквально фаранг кинза/ кориандр ); а жевательная резинка — мак фаранг ( тайский : หมากฝรั่ง ). Мак ( тайский : หมาก ) по-тайски означает «ореховый орех» ; жевание мак вместе с листьями бетеля (байпхлу) было тайским обычаем.
На исан- лаосском диалекте гуава называется максида ( тайский : หมากสีดา ), причем мак является префиксом к названию фруктов. Таким образом, баксида ( тайский : บักสีดา ), бак , являющийся префиксом при обращении к мужчинам, в шутку относится к жителю Запада по аналогии с тайским языком, где фаранг может означать как гуаву, так и жителя Запада. [11]
Самый ранний источник, в котором слово фаранг появляется на персидском языке, на самом деле принадлежит анонимному автору книги « Худуд аль-Алам» / «Границы мира» из десятого века, а на арабском языке даже раньше - в работах Аль-Джахиза (776–869). , как в выражении «Король Фаранга» или области «Фаранг».
ฝรั่ง ๑ [ฝะหฺรั่ง] น.
ชนชาติผิวขาว;
Новости Важные новости ละมุดฝรั่ง มันฝรั่ง ตะขบฝรั่ง ผักบุ้งฝรั่ง ละมุดฝรั่ง รฝรั่ง.
С этим отделом связан отдел Фаранг-хромма-тха, франкского (или европейского) коммерческого управления.
SEE-DA สีดา BAK-SEE-DA บักสีดา или MAHK-SEE-DA หมากสีดา.
плоды гуавы;
Иностранец (белый, западный). БАК — ИСААН для господина;
SEE-DA สีดา, BAK-SEE-DA и MAHK-SEE-DA — это исан, обозначающий плод гуавы.