stringtranslate.com

Пустое местоимение

Фиктивное местоимение , также известное как ругательное местоимение , — это дейктическое местоимение , которое выполняет синтаксическое требование, не предоставляя контекстуально явного значения своего референта . [1] Таким образом, это пример экзофоры .

Фиктивные местоимения используются во многих германских языках , включая немецкий и английский . Языки, в которых местоимения опускаются, такие как испанский , португальский , китайский и турецкий, не требуют фиктивных местоимений. [ требуется ссылка ]

Фиктивное местоимение используется, когда конкретный глагольный аргумент (или предлог ) не существует — он также может быть неизвестным, нерелевантным, уже понятым или иным образом табуированным (как в названии табу ) — но когда ссылка на аргумент (местоимение) тем не менее синтаксически необходима. Например, во фразе « Очевидно , что насилие будет продолжаться» термин «it» является фиктивным местоимением, не относящимся ни к какому агенту . В отличие от обычного местоимения английского языка , его нельзя заменить никакой именной фразой . [ требуется цитата ]

Термин «фиктивное местоимение» относится к функции слова в конкретном предложении, а не к свойству отдельных слов. Например, «it» в примере из предыдущего абзаца — фиктивное местоимение, но «it» в предложении «I buy a sandwich and ee ' ' — референтное местоимение (относящееся к сэндвичу).

Подставные субъекты

Погодаэто

В словосочетании « it is raining—» глагол to rain обычно считается семантически безличным , хотя синтаксически он выглядит как непереходный ; с этой точки зрения, требуемое it в «it is raining» следует считать фиктивным словом, соответствующим осадкам в виде жидкой воды .

Другие мнения

Однако против этой интерпретации было высказано несколько возражений. Ноам Хомский утверждал, что it, используемый в качестве подлежащего английских глаголов погоды, может контролировать подлежащее придаточного предложения , как и «обычное» подлежащее. Например, сравните:

Перед тем как принять ванну, она чистит зубы.
Она чистит зубы перед тем, как принять ванну.
Иногда после снегопада идет дождь.
Иногда после снегопада идет дождь .

Если принять этот анализ, то «weather it » следует считать «квази-(глагольным) аргументом », а не пустым словом.

Некоторые лингвисты , такие как DL Bolinger, идут еще дальше, утверждая, что "weather it " просто относится к общему положению дел в контексте высказывания. В этом случае это вообще не было бы фиктивным словом. Возможные доказательства этого утверждения включают в себя такие обмены, как:

«Вчера было хорошо?»
«Нет, шёл дождь».

где подразумевается «местная погода».

Повышение глаголов

Другие примеры семантически пустого it встречаются с глаголами повышения в «неповышенном» аналоге. Например:

Кажется , Джон любит кофе . (Соответствующее «повышенно» предложение: Джон, кажется, любит кофе. )

Экстрапозиция

Dummy it также можно встретить в экстрапозиционных конструкциях в английском языке, например, в следующих:

Всему классу было известно , что мальчик провалил тест .

Фиктивные объекты

В английском языке фиктивные объектные местоимения, как правило, выполняют функцию ad hoc , применяясь с меньшей регулярностью, чем фиктивные подлежащие. Фиктивные объекты иногда используются для преобразования переходных глаголов в переходную легкую форму глагола: например, dodo it , «вступать в половой акт »; makemake it , «достигать успеха»; getget it , «понимать». Предложные объекты похожи: например, with it , «в курсе»; out of it , «ошеломленный» или «не думающий». Все эти фразы, конечно, можно понимать буквально. Например:

Он заказал чизбургер , и хотя его приготовление заняло некоторое время , к нему подали картофель фри .

Фиктивные предикаты

Было высказано предположение [ кем? ], что такие элементы, как ругательства в экзистенциальных предложениях и проформы в обратных связочных предложениях, играют роль фиктивного сказуемого, а не фиктивного субъекта, так что поствербальная именная группа скорее будет встроенным субъектом предложения . [ необходима ссылка ]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Мэтьюз, Питер Хьюго (2003). Краткий Оксфордский словарь лингвистики . Оксфорд: Oxford University Press.