Фиктивное местоимение , также известное как ругательное местоимение , — это дейктическое местоимение , которое выполняет синтаксическое требование, не предоставляя контекстуально явного значения своего референта . [1] Таким образом, это пример экзофоры .
Фиктивные местоимения используются во многих германских языках , включая немецкий и английский . Языки, в которых местоимения опускаются, такие как испанский , португальский , китайский и турецкий, не требуют фиктивных местоимений. [ требуется ссылка ]
Фиктивное местоимение используется, когда конкретный глагольный аргумент (или предлог ) не существует — он также может быть неизвестным, нерелевантным, уже понятым или иным образом табуированным (как в названии табу ) — но когда ссылка на аргумент (местоимение) тем не менее синтаксически необходима. Например, во фразе « Очевидно , что насилие будет продолжаться» термин «it» является фиктивным местоимением, не относящимся ни к какому агенту . В отличие от обычного местоимения английского языка , его нельзя заменить никакой именной фразой . [ требуется цитата ]
Термин «фиктивное местоимение» относится к функции слова в конкретном предложении, а не к свойству отдельных слов. Например, «it» в примере из предыдущего абзаца — фиктивное местоимение, но «it» в предложении «I buy a sandwich and ee ' ' — референтное местоимение (относящееся к сэндвичу).
В словосочетании « it is raining—» глагол to rain обычно считается семантически безличным , хотя синтаксически он выглядит как непереходный ; с этой точки зрения, требуемое it в «it is raining» следует считать фиктивным словом, соответствующим осадкам в виде жидкой воды .
Однако против этой интерпретации было высказано несколько возражений. Ноам Хомский утверждал, что it, используемый в качестве подлежащего английских глаголов погоды, может контролировать подлежащее придаточного предложения , как и «обычное» подлежащее. Например, сравните:
Если принять этот анализ, то «weather it » следует считать «квази-(глагольным) аргументом », а не пустым словом.
Некоторые лингвисты , такие как DL Bolinger, идут еще дальше, утверждая, что "weather it " просто относится к общему положению дел в контексте высказывания. В этом случае это вообще не было бы фиктивным словом. Возможные доказательства этого утверждения включают в себя такие обмены, как:
где подразумевается «местная погода».
Другие примеры семантически пустого it встречаются с глаголами повышения в «неповышенном» аналоге. Например:
Dummy it также можно встретить в экстрапозиционных конструкциях в английском языке, например, в следующих:
В английском языке фиктивные объектные местоимения, как правило, выполняют функцию ad hoc , применяясь с меньшей регулярностью, чем фиктивные подлежащие. Фиктивные объекты иногда используются для преобразования переходных глаголов в переходную легкую форму глагола: например, do → do it , «вступать в половой акт »; make → make it , «достигать успеха»; get → get it , «понимать». Предложные объекты похожи: например, with it , «в курсе»; out of it , «ошеломленный» или «не думающий». Все эти фразы, конечно, можно понимать буквально. Например:
Было высказано предположение [ кем? ], что такие элементы, как ругательства в экзистенциальных предложениях и проформы в обратных связочных предложениях, играют роль фиктивного сказуемого, а не фиктивного субъекта, так что поствербальная именная группа скорее будет встроенным субъектом предложения . [ необходима ссылка ]