stringtranslate.com

Жаворонок (пьеса)

«Жаворонок» ( фр . L'Alouette ) — пьеса 1952 года о Жанне д'Арк французского драматурга Жана Ануя . Впервые была представлена ​​в Театре Монпарнас в Париже в октябре 1953 года. Переведенная на английский язык Кристофером Фраем в 1955 году, она была затем адаптирована Лилиан Хеллман для бродвейской постановки в том же году.

Премьера пьесы состоялась в Бостоне в Plymouth Theater 28 октября 1955 года, а премьера на Бродвее в Longacre Theatre 17 ноября 1955 года, где она прошла 229 представлений, завершившись 2 июня 1956 года. [1] В главных ролях Джули Харрис в роли Джоан и Борис Карлофф в роли Пьера Кошона , в актерский состав входили: Кристофер Пламмер в роли Уорика и Пол Роблинг в роли дофина. Режиссером был Джозеф Энтони , а продюсером — Кермит Блумгарден . Леонард Бернстайн написал сопутствующую музыку. Состав актеров, сыгравших в первый вечер, оставался на протяжении всего показа, за исключением Кристофера Пламмера , чей персонаж Уорика был взят на себя Лео Чичери.

Две звезды пьесы повторили свои роли в телевизионной постановке пьесы 1957 года, как часть антологического сериала Hallmark Hall of Fame . В ноябре 1956 года BBC показала их версию с Хейзел Пенуорден в роли Джоан и актерским составом второго плана, включая Майкла Кейна . [2] Другая телевизионная адаптация вышла в эфир в 1958 году в Австралии. [3]

Первая английская адаптация пьесы была сделана Кристофером Фраем . Производство Tennent Productions Ltd, [4] в Opera House, Manchester (28 марта - 2 апреля 1955), Royal Court Theatre, Liverpool (4 - 9 апреля 1955), King's Theatre, Edinburgh (11 - 16 апреля 1955), King's Theatre, Glasgow (18 - 23 апреля 1955), Theatre Royal, Newcastle upon Tyne (25 - 30 апреля 1955), Theatre Royal, Brighton (2 - 7 мая 1955), и Lyric Theatre (Hammersmith) , London (11 мая - 13 августа 1955). В актерский состав входили: Дороти Тутин в роли Джоан, Лоренс Нейсмит в роли Кошона, Ричард Джонсон в роли Уорика и Дональд Плезенс в роли дофина. Режиссером был Питер Брук . [5]

Синопсис

По сути, пьеса в пьесе, Жанна воспроизводит ключевые моменты своей жизни на протяжении всего судебного процесса. Пьеса представляет суд, осуждение и казнь Жанны, но имеет необычный финал. Вспоминая важные события в своей жизни на протяжении всего допроса, Жанна впоследствии приговаривается к смерти. Однако Кошон понимает, как раз когда Жанна горит на костре, что в спешке судей осудить ее они не позволили ей заново пережить коронацию Карла VII Французского . Таким образом, огонь гасится, и Жанне дается отсрочка. Фактический конец «истории» остается под вопросом, но Кошон объявляет это победой Жанны.

Адаптация и стиль

Уильям Беккер в своей статье «Некоторые французские пьесы в переводе» пишет: «С практической точки зрения искусство перевода для театра аналогично искусству режиссуры и включает в себя много схожих проблем. Оба они, в конечном счете, являются интерпретативными или критическими функциями» [6] .

Брукс Аткинсон в своем обзоре в New York Times описал адаптацию Кристофера Фрая как «интеллектуальную установку», а Лилиан Хеллман — как «твердую силу в театре». Далее: «Это все еще в основе своей интеллектуальная работа французского драматурга, который любит рассуждать о священной тайне». Неизменно проводится сравнение с пьесой Джорджа Бернарда Шоу « Святая Иоанна» , при этом работа Шоу рассматривается через призму «политического философа», а пьеса Ануя рассматривается с «отстраненностью» и «интеллектуальной задумчивостью». [7]

Джон Чепмен, пишущий в New York Daily News, отметил, что пьеса «всегда является историей простой девушки, которая стала вдохновенным воином, а затем была допрошена церковью, — но было несколько способов рассказать ее. Путь Ануя и мисс Хеллман заключается в попытке рассказать историю с двух точек зрения. Одна из них заключается в том, как мы смотрим на эту историю сейчас как на часть истории, с нашими знаниями о том, как неловкие похитители девушки невольно создали мученицу, которая навсегда стала символом мужества и веры. Другая точка зрения заключается в попытке представить, каково было быть самой Жанной. Оба подхода к этой легенде о мученице Руана были великолепно реализованы с помощью техники отделения драмы от ограничений времени». [8]

Бродвейская постановка 1955 г.

Премьерный состав

Возрождения

York Theatre Company представила пьесу Ануй/Хеллман в 1989 году в Церкви Небесного Покоя , Нью-Йорк, штат Нью-Йорк. Постановкой руководила Джанет Хейз Уокер с Энн Дауд в роли Джоан. [9]

Cesear's Forum, минималистская театральная компания Кливленда , представила пьесу в постановке ноября/декабря 2004 года на Playhouse Square в интимном театре Kennedy's Theatre. Постановка объединила две адаптации Кристофера Фрая и Лиллиан Хеллман в постановке с Лорой Борджионе в роли Джоан и актерским составом из семи человек. [10]

Стратфордский фестиваль , Онтарио, представил версию пьесы Хеллмана в постановке в августе/октябре 2005 года, в которой Аманда Пламмер играла главную роль Джоан. Режиссер Майкл Линдси-Хогг разместил драму в последние годы Второй мировой войны. [11]

Театральный ансамбль Promethean в Athenaeum Theatre Studio One (Black Box) в Чикаго представил постановку адаптации Лиллиан Хеллман в январе/феврале 2014 года с Айлой Пек в роли Джоан. Режиссер Джон Льюис . [12]

Критический прием

Сайрус Дургин в Boston Globe написал о бродвейской постановке: «Она сделана в свободном и текучем стиле, не стесненная ни общепринятыми ограничениями временной последовательности, ни буквальными декорациями. Он описывает игру Джули Харрис как «поразительное изображение… наиболее гибкую и убедительную проекцию долгой и сложной роли». [13]

Стивен Холден в своей рецензии в New York Times 1989 года «Входит мученица, но без голосов 1950-х годов» пишет: «Когда пьеса была представлена ​​на Бродвее в 1955 году с Джули Харрис в роли Джоан, она имела очевидные аналогии с коммунистической охотой на ведьм той эпохи. В ее нынешнем возрождении в York Theater — ее первой постановке в Нью-Йорке с тех пор — пьеса не имеет никакого удобного метафорического резонанса. Несколько старомодная по тону, драма представляет собой откровенно восхищенное размышление о феномене Джоан». Он описывает игру Энн Дауд в роли Джоан как «притягательную, приглушенную» с «сдержанным сиянием». [14]

Линда Эйзенштейн пишет о постановке в Кливленде 2004 года: «В этой болтливой постановке похоронены речи и идеи, которые звучат леденящим душу злободневным резонансом». Здесь Джоан «преследуется». «К сожалению, большинство исполнителей прибегают к декламированию своих философских речей». [15] Кристин Хоуи в Cleveland Scene пишет: «Смешивая две адаптации оригинального сценария Кристофера Фрая и Лилиан Хеллман, режиссер Грег Сесар пытается запечатлеть свежий взгляд на пересечение политики и морали… Сбивающие с толку качества Джоан — наглая уверенность и набожное смирение — убедительно изображены Лорой Борджионе с ее острым подбородком (хотя юношеские годы этой актрисы быстро исчезают в зеркале заднего вида)». [16]

На фестивале в Статфорде в 2005 году было что-то захватывающее в «звездном повороте» Аманды Пламмер и исторической связи с ее отцом Кристофером в пьесе, а не возраст «непостоянной» 48-летней актрисы. Ранее она работала с режиссером Линдси-Хоггом над бродвейской постановкой « Агнес Божья » . [17] В роли Жанны ее игра «излучала как решимость, так и невинность». [18] Однако Кристофер Хойл не согласился с тем, что действие пьесы происходит в оккупированном нацистами во время Второй мировой войны Париже. Он пишет: «Ануй знал, что у Франции нет Жанны д'Арк, чтобы защищать свои земли во Второй мировой войне, и, что еще хуже, у нее было правительство, сотрудничавшее с нацистами». Кроме того, «обстановка 1943 года также означает, что Жанна становится просто «женщиной-борцом сопротивления», как ее называет программа, что вряд ли соответствует тому особому вниманию, которое ей уделяется». [19]

Спектакль Promethean Theatre 2014 года (адаптация пьесы Хеллмана) получил похвалу от Тома Уильямса в Chicago Critic : «В театре черного ящика пьеса была искусно поставлена ​​на минимальных декорациях». «Исполнительница главной роли Айла Пек (Джоан) привносит в роль невероятную эмоциональность и интенсивность». [20]

Австралийская телеадаптация 1958 г.

В 1958 году пьеса была адаптирована для австралийского телевидения .

Фестиваль

Пьеса вошла в третий сезон канадского развлекательного телесериала -антологии «Фестиваль» .

Награды и почести

Оригинальная бродвейская постановка

Ссылки

  1. ^ "'Lark Closing', Will Tour US" Daily News . Нью-Йорк, Нью-Йорк. 11 мая 1955 г. стр. 97. Получено 16 ноября 2020 г. – через Newspapers.com ..
  2. ^ Макленнан, Джим (2022-11-03). "Обзор: Жаворонок". Girls With Guns . Получено 2024-01-31 .
  3. ^ "Жаворонок (ТВ-фильм, 1958) - IMDb". IMDb .
  4. ^ "Производство жаворонка | Theatricalia". theatricalia.com . Получено 2024-01-31 .
  5. ^ "Производство жаворонка | Theatricalia". theatricalia.com . Получено 2024-01-31 .
  6. ^ Беккер, Уильям (1956). Фрай, Кристофер (ред.). «Некоторые французские пьесы в переводе». The Hudson Review . 9 (2): 277–288. doi :10.2307/3847370. ISSN  0018-702X.
  7. Аткинсон, Брукс (1955-11-18). «Театр: Святая Иоанна с сиянием; Джули Харрис играет в «Жаворонок» в Лонгакре». The New York Times . ISSN  0362-4331 . Получено 31.01.2024 .
  8. ^ "Жаворонок Жана Ануя, адаптированный Лиллиан Хеллман". Biz Books . Получено 2024-01-31 .
  9. ^ Холден, Стивен (1989-05-29). «Обзор/Театр; Входит мученица, но без голосов 1950-х». The New York Times . ISSN  0362-4331 . Получено 2024-01-31 .
  10. ^ Хоуи, Кристин. "Стейк Фрай". Сцена Кливленда . Получено 2024-01-31 .
  11. ^ Узунян, Ричард (2005-08-18). "Жаворонок". Разнообразие . Получено 2024-01-31 .
  12. ^ Уильямс, Том (2014-02-07). "Жаворонок". Театральные рецензии . Получено 2024-01-31 .
  13. ^ Дургин, Сайрус (29 октября 1955 г.). «Джули Харрис в роли Жанны д’Арк в «Жаворонок», яркая драма». The Boston Globe . Бостон, Массачусетс. стр. 22. Получено 16 ноября 2020 г. – через Newspapers.com .
  14. ^ Холден, Стивен (1989-05-29). «Обзор/Театр; Входит мученица, но без голосов 1950-х». The New York Times . ISSN  0362-4331 . Получено 2024-01-31 .
  15. ^ "Taking Care Of Business | CoolCleveland". coolcleveland.com . Получено 2024-01-31 .
  16. ^ Хоуи, Кристин. "Стейк Фрай". Сцена Кливленда . Получено 2024-01-31 .
  17. ^ "Эллиптическое путешествие Аманды Пламмер". The Globe and Mail . 2005-08-17 . Получено 2024-01-31 .
  18. ^ "On a Lark - TheaterMania.com". 2005-08-26 . Получено 2024-01-31 .
  19. ^ "Обзор - The Lark - Stratford Festival - Christopher Hoile". www.stage-door.com . Получено 2024-01-31 .
  20. ^ Уильямс, Том (2014-02-07). "Жаворонок". Chicago Critic . Получено 2024-01-31 .

Внешние ссылки