Канадский французский ( французский : français canadien , произносится [fʁãsɛ kanadzjɛ̃] ) — французский язык , на котором говорят в Канаде. Он включает в себя несколько разновидностей , наиболее известным из которых является Квебекский (Квебекский французский). Раньше канадский французский относился исключительно к квебекскому французскому языку и близким к нему разновидностям Онтарио ( франко-онтарианский ) и Западной Канады — в отличие от акадского французского , на котором говорят академики в Нью-Брансуике (включая диалект Чиак ) и некоторых районах Новой Шотландии. (включая диалект французского залива Сент-Мэрис ), Остров Принца Эдуарда и Ньюфаундленд и Лабрадор (где также говорят на ньюфаундлендском французском языке).
В 2011 году общее количество носителей французского языка в Канаде составляло около 7,3 миллиона (22% всего населения), а еще 2 миллиона говорили на нем как на втором языке. На федеральном уровне он имеет официальный статус наряду с английским . На уровне провинции французский является единственным официальным языком Квебека , а также одним из двух официальных языков Нью-Брансуика и совместно официальным (вытекающим из его федерального юридического статуса) в Нунавуте , Юконе и Северо-Западных территориях . Государственные услуги предлагаются на французском языке в отдельных населенных пунктах Манитобы , Онтарио (в соответствии с Законом о французском языковом обслуживании ) и, в меньшей степени, в других частях страны, в значительной степени в зависимости от близости к Квебеку и/или франко-канадского влияния на тот или иной регион. . В Нью-Брансуике все государственные услуги должны быть доступны на обоих официальных языках.
Квебек В Квебеке говорят на французском языке . На близкородственных разновидностях говорят франкоязычные сообщества в Онтарио, Западной Канаде и регионе Новой Англии в США, отличаясь от квебекского французского языка прежде всего своим большим консерватизмом. Термин « лаврентийский французский» имеет ограниченное применение в качестве собирательного обозначения для всех этих разновидностей, а квебекский французский также использовался для всей диалектной группы. На этом диалекте говорит подавляющее большинство франкоязычных канадцев.
На акадском французском языке говорят более 350 000 академиков в некоторых частях Приморских провинций , Ньюфаундленда, островов Магдалины , Нижнего Северного побережья и полуострова Гаспе . [3] Французский язык залива Сент-Мэрис — это разновидность акадского французского языка, на котором говорят в Новой Шотландии.
На французском языке метисов в Манитобе и Западной Канадеговорят метисы , потомки матерей коренных народов и отцов- путешественников , занимавшихся торговлей мехом . Многие метисы говорили на кри в дополнение к французскому языку, и с годами они разработали уникальный смешанный язык, названный мичиф , комбинируя французские существительные, числительные, артикли и прилагательные метисов с глаголами кри, указательными знаками , послелогами , вопросительными словами и местоимениями. И язык мичиф, и диалект французского языка метисов находятся под серьезной угрозой исчезновения .
На ньюфаундлендском французском языке говорит небольшое население полуострова Порт-о-Порт в Ньюфаундленде. Он находится под угрозой исчезновения - и квебекский французский, и акадский французский в настоящее время более широко распространены среди франкоязычных жителей Ньюфаундленда, чем характерный диалект полуострова.
На брайонском французском языке говорят в округе Мадаваска , Нью-Брансуик, и, в меньшей степени, в округе Арустук, штат Мэн, и Босе в Квебеке. Хотя на первый взгляд он является фонологическим потомком акадского французского языка, анализ показывает, что он морфосинтаксически идентичен квебекскому французскому языку. [4] Считается, что это произошло в результате локального выравнивания контактных диалектов между квебекскими и акадскими поселенцами .
Есть две основные разновидности канадского французского языка. Жуаль — это неформальная разновидность французского языка, на котором говорят в рабочих кварталах Квебека. Чиак представляет собой смесь синтаксиса и словарного запаса академического французского языка с многочисленными лексическими заимствованиями из английского языка.
Термин «канадский французский» раньше использовался для обозначения конкретно французского языка Квебека, и от него произошли близкородственные варианты Онтарио и Западной Канады. [5] Вероятно, это связано с тем, что Канада и Акадия были отдельными частями Новой Франции , а также Британской Северной Америки до 1867 года. Этот термин больше не считается исключающим акадский французский язык.
Филогенетически квебекский французский, метисский французский и брайонский французский являются представителями французского языка койне в Америке, тогда как акадский французский, каджунский французский и ньюфаундлендский французский являются производными от местных диалектов, не относящихся к койне, во Франции. [ который? ] [6]
Термин англицизм ( anglicisme ) связан с лингвистическими понятиями заимствований , варварства , диглоссии и макаронной смеси французского и английского языков.
По мнению некоторых, французский язык, на котором говорят в Канаде, включает множество англицизмов. « Banque de dépannage linguistique » (База данных по устранению языковых неполадок) Управления Québécois de la langue française [7] различает различные виды англицизмов: [8]
Академические, разговорные и уничижительные термины используются в Канаде для обозначения разговорного языка . Примерами являются des «sabirisation» (от sabir , « пиджин »), Franglais , Français Québécois и канадский французский.