stringtranslate.com

франкский язык

Приближение к старофранкскому Sprachraum в поздней античности, без меньших эксклавов в Галлии Бельгийской [3]
Легенда:
  Старофранкские сорта (1.)
  Североморские (2.) и Эльбские германские (3.) сорта.
  Романтические разновидности

  Линия Сомма-Эна, к северу от которой преобладают германские топонимы.
  Граница более позднего сдвига согласных верхненемецкого языка, который распространился из германских территорий Эльбы в VII веке [4] [5]

Франкский ( реконструированный эндоним: * Frenkisk ), [6] [7] также известный как старо-франконский или старо-франкский , был западногерманским языком, на котором говорили франки с 5-го по 9-й век.

После того, как салийские франки поселились в Римской Галлии , их носители в Пикардии и Иль-де-Франс были в меньшинстве по сравнению с местным населением, говорящим на прото-романских диалектах. Однако многие современные французские слова и топонимы, включая возможное название страны «Франция», имеют франкское (то есть германское ) происхождение. Сама Франция до сих пор известна под терминами, буквально означающими « Франкское королевство ».

Между V и IX веками франкский язык, на котором говорили на северо-востоке Франции, в современной Бельгии и Нидерландах, впоследствии стал называться старо-голландским , тогда как франкские разновидности, на которых говорили в Рейнской области, находились под сильным влиянием Эльбских германских диалектов и второго германского сдвига согласных. и станет частью современных центрально-франконских и рейнско-франконских диалектов немецкого и люксембургского языков . [8]

Древнефранкский язык плохо засвидетельствован и в основном реконструирован из франкских заимствований в старофранцузском языке и унаследованных слов в старом голландском языке, зафиксированных в VI-XII веках. Заметным исключением является надпись Бергаккера , которая может представлять собой первичную запись на франкском языке V века, хотя ведутся споры о том, написана ли надпись на франкском или старо-голландском языке. [9]

Номенклатура

Германская филология и немецкие исследования берут свое начало в первой половине XIX века, когда романтизм и романтическая мысль сильно повлияли на лексикон лингвистов и филологов того времени, включая таких ключевых фигур, как братья Гримм . В результате многие современные лингвисты попытались включить свои выводы в уже существовавшую историческую структуру « основных герцогств » и Альтштемме (букв. «старые племена», т.е. шесть германских племен, которые, как тогда считалось, сформировали «немецкую нацию» в традиционный немецкий национализм элит), в результате чего возникла таксономия , в которой говорилось о « баварском », « саксонском », « фризском », « тюрингском », « швабском » и « франкском » диалектах. Хотя эта номенклатура стала общепринятой в традиционной германской филологии, ее также описывали как «по своей сути неточной», поскольку эти древние этнические границы (как они понимались в XIX веке) имели мало или ограниченное сходство с фактической или исторической лингвистической ситуацией германских языков. . Помимо других проблем, эта традиционная классификация континентальных западногерманских диалектов может предполагать более сильные связи между диалектами, чем это оправдано с лингвистической точки зрения. Франконская группа является хорошо известным примером этого: восточно-франконский язык гораздо более тесно связан с баварскими диалектами , чем с голландским , который традиционно относят к нижнефранконской подгруппе и с которым, как считалось, он имел общие черты. , племенное происхождение. [10]

В современном лингвистическом контексте язык ранних франков по-разному называют «старофранкским» или «старофранконским» и относится к языку франков до появления верхненемецкого сдвига согласных , который произошел между 600 и 700 гг. CE. После этого сдвига согласных франкский диалект расходится, при этом диалекты, которые впоследствии станут современным нижнефранконским , не претерпевают сдвига согласных, в то время как все остальные сделали это в разной степени . [11] В результате различие между древнеголландским и старофранкским языком в значительной степени незначительно, при этом древнеголландский (также называемый старонижнефранконским ) является термином, используемым для различения затронутых и незатронутых вариантов после вышеупомянутого второго германского сдвига согласных. . [12]

История

Происхождение

Предлагаемое распространение пяти основных групп протогерманских диалектов в Европе около 1–300 гг. Н.э.:
  Североморский германский (ингвеонический)
  Эльбский германский (ирминоник)

Германские языки традиционно делятся на три группы: западные , восточные и северогерманские . [13] Их точное родство трудно определить, и они оставались взаимопонятными на протяжении всего периода миграции , что затрудняет классификацию некоторых отдельных разновидностей.

Язык, на котором говорили франки, был частью западногерманской языковой группы, которая имела черты протогерманского языка поздней Ясторфской культуры (ок. I в. до н. э.). Западногерманская группа характеризуется рядом фонологических и морфологических новшеств, которых нет в северо- и восточногерманских языках. [14] Западногерманские разновидности того времени обычно делятся на три диалектные группы: ингвеонский (германский диалект Северного моря), истваонский (германский язык Везер-Рейна) и ирминонский (германский язык Эльбы). Хотя каждый из них имел свои отличительные особенности, между этими диалектами, безусловно, все еще должна была существовать высокая степень взаимопонимания. Фактически, неясно, следует ли по-прежнему считать западногерманский континуум этого периода времени или даже сам франконский язык единым языком или его следует рассматривать как совокупность схожих диалектов. [15]

В любом случае, похоже, что франкские племена, или поздние франки, вписываются в первую очередь в группу истваонских диалектов с определенными ингвеонскими влияниями на северо-западе (все еще наблюдаемыми в современных голландских языках) и большим количеством ирминонских (верхненемецких) влияний на юго-востоке. .

Салийские и прибрежные франки (3–5 века)

Научный консенсус относительно периода миграции заключается в том, что франкская идентичность возникла в первой половине III века из различных более ранних, более мелких германских групп, включая Салии , Сикамбры , Чамави , Бруктери , Чатти , Чаттуарии , Ампсиварии , Тенктери , Убии , Батави и Тунгри . Предполагается, что эти племена изначально говорили на ряде родственных истваонских диалектов западногерманской ветви протогерманского языка. Где-то в IV или V веках становится уместным говорить о старфранконском языке, а не об иствеонском диалекте протогерманского языка. [16]

Надпись Бергаккера

О том, каким был язык в этот период, известно очень мало. Одно более старое руническое предложение (датируемое примерно 425–450 гг. н.э.) находится на ножнах меча Бергаккера , что является либо прямым свидетельством древнефранконского языка, либо самым ранним свидетельством старонижнефранконского (староголландского) языка. Еще одно раннее предложение начала VI века нашей эры (которое также считается самым ранним предложением на старом голландском языке ) находится в Lex Salica . Эту фразу использовали для освобождения крепостного :

«Мальтхо ти африканское лито»
(Я говорю: я тебя освобождаю, полусвободную.)

Это самые ранние из найденных предложений на древнефранконском языке.

Местоположение франков около 475 г. «Les Francs rhénans» — это французский термин, обозначающий «прибрежные франки».

В этот ранний период франки были разделены политически и географически на две группы: салийских франков и прибрежных франков . Язык (или набор диалектов), на котором говорили салианские франки в этот период, иногда называют ранним «старым нижнефранконским» и состоял из двух групп: «старозападный нижнефранконский» и «старовосточный нижнефранконский». Язык (или набор диалектов), на котором говорят прибрежные франки , называют просто старофранконскими диалектами (или, некоторыми, старофранкскими диалектами).

Однако, как уже говорилось выше, возможно, правильнее было бы думать об этих диалектах не как о ранних древнефранконских, а как об иствеонских диалектах западногерманской ветви протогерманского языка.

Франкская империя (V-VIII вв.)

Франкские завоевания между 481 и 814 годами.

Примерно в V веке франки, вероятно, говорили на ряде родственных диалектов и языков, а не на одном едином диалекте или языке. [17] Языком правительства и церкви была латынь.

Область

Австралия

Приблизительная распространенность германских языков в начале 10 века:
  Континентальные западногерманские языки ( старофризский , старосаксонский , староголландский , древневерхненемецкий ).

Во время экспансии во Францию ​​и Германию многие франки оставались на первоначальных основных франкских территориях на севере (т.е. южные Нидерланды, Фландрия, небольшая часть северной Франции и прилегающая территория в Германии с центром в Кельне). Франки объединились в единую группу под руководством Салиана Франка около 500 г. н.э. В политическом отношении прибрежные франки существовали как отдельная группа только примерно до 500 г. н. э., после чего они были включены в состав салийских франков. Франки были едины, но различные группы франков, должно быть, продолжали жить в одних и тех же областях и говорить на одних и тех же диалектах, хотя и были частью растущего Франкского королевства .

Должно быть, между различными франконскими диалектами существовала тесная связь. Существовала также тесная связь между древненижнефранконским (т.е. староголландским) и соседними с ним старосаксонскими и старофризскими языками и диалектами на севере и северо-востоке, а также родственными древнеанглийскими (англосаксонскими) диалектами, на которых говорили на юге и востоке. Британия.

Растущий культурный разрыв рос между франками, оставшимися на севере, и правителями далеко на юге. [18] Франки продолжали проживать на своих первоначальных территориях и говорить на своих первоначальных диалектах и ​​языках. Неизвестно, как они называли свой язык, но возможно, что они всегда называли его « Диетами » (т. е. «народным языком») или чем-то подобным.

Филологи считают, что древнеголландский и древнезападно-нижнефранконский язык — это один и тот же язык. Однако иногда упоминается о переходе от языка, на котором говорили салийские франки, к древнеголландскому . Язык, на котором говорили салийские франки, должно быть, значительно развился за семь столетий с 200 по 900 год нашей эры. В какой-то момент язык, на котором говорили франки, должен был стать явно голландским. Поскольку франконские тексты почти не существуют, а древнеголландские тексты скудны и фрагментарны, трудно определить, когда произошел такой переход, но считается, что это произошло к концу 9 века, а возможно, и раньше. К 900 году нашей эры разговорный язык был явно ранней формой голландского, но это могло иметь место и раньше. [19] Старый голландский перешел на средний голландский около 1150 года. Возникла голландско-французская языковая граница (но изначально она находилась к югу от того места, где она находится сегодня). [18] [19] Несмотря на то, что они жили на первоначальной территории франков, эти франки, похоже, порвали с эндонимом « Франк» примерно в 9 веке. К этому времени франкская идентичность изменилась с этнической на национальную, став локализованной и ограниченной современной Франконией в Германии и главным образом французской провинцией Иль-де-Франс . [20]

Галлия

Франки расширились на юг, в Галлию . Хотя франки в конечном итоге завоевали почти всю Галлию, носители древнефранконского языка распространились только на северную Галлию в количестве, достаточном для оказания языкового эффекта. В течение нескольких столетий северная Галлия была двуязычной территорией ( народной латынью и франконским языком). Языком, используемым в письменной форме, в правительстве и церкви, была латынь. В конце концов, франки, поселившиеся южнее этой области в северной Галлии, начали перенимать народную латынь местного населения. Этот народно-латинский язык получил название народа, пришедшего на нем говорить (франкский или французский ); к северу от франко-голландской языковой границы этот язык больше не назывался «франкским» (если он когда-либо назывался таковым), а скорее стал называться « диетами », то есть «народным языком». [19] Урбан Т. Холмс предположил, что на германском языке продолжали говорить в качестве второго языка государственные чиновники в Западной Австралии и Нейстрии даже в 850-х годах, и что он полностью исчез как разговорный язык в этих регионах только во время 10 век. [21]

Немецкая Франкония

Франки также расширили свое господство на юго-восток, затронув некоторые части Германии. Их язык оказал некоторое влияние на местные диалекты, особенно на термины, относящиеся к войне. Однако, поскольку языком как администрации, так и церкви был латынь, это объединение не привело к развитию надрегиональной разновидности франконского языка или стандартизированного немецкого языка. В то же время, когда франки расширялись на юго-восток, в территорию нынешней южной Германии, в регионе происходили лингвистические изменения. Сдвиг верхненемецких согласных (или второй сдвиг германских согласных ) представлял собой фонологическое развитие ( изменение звука ), которое происходило в южных частях западногерманского диалектного континуума в несколько этапов, вероятно, начиная с 3-го и 5-го веков нашей эры, и было почти завершено до того, как в 9 веке были сделаны самые ранние письменные записи на верхненемецком языке. Получившийся в результате язык, древневерхненемецкий , можно аккуратно противопоставить нижнефранконскому языку , который по большей части не претерпел изменений.

франконские языки

Совокупность диалектов франков, продолжавших жить на своей исконной территории в Германии, в конечном итоге развивалась тремя различными путями и образовала в итоге три современные ветви франконских языков .

Позже Франкская империя распространилась на соседнюю Францию ​​и Германию. Язык франков оказал некоторое влияние на местные языки (особенно во Франции), но не развился в литературный язык или лингва-франка .

Франки завоевали прилегающие территории Германии (в том числе территорию аллеманнов ) . Франкское наследие сохранилось в этих областях, например, в названиях города Франкфурта и области Франкония . Франки принесли с собой свой язык со своей первоначальной территории, и, как и во Франции, он, должно быть, оказал влияние на местные диалекты и языки. Однако сегодня лингвистам относительно трудно определить, какие особенности этих диалектов обусловлены франкским влиянием, поскольку последнее было в значительной степени затемнено или даже подавлено более поздними событиями.

Влияние на старофранцузский и среднеанглийский

Большинство французских слов германского происхождения произошли от франкского языка, часто заменяя латинское слово, которое могло бы использоваться. Подсчитано, что современный французский язык заимствовал около 1000 основных слов из древнефранконского языка. [23] Многие из этих слов были связаны с сельским хозяйством (например, французский : jardin «сад»), войной (например , французский : guerre «война») или социальной организацией (например , французский : baron «барон»). Древнефранконский язык ввел современное французское слово, обозначающее нацию, Франция ( Francia ), что означает «земля франков». По одной из гипотез, название парижскому региону Иль-де-Франс также было дано франками. [24]

Влияние франконского языка на французский язык имеет решающее значение для рождения раннего Langue d'Oil по сравнению с другими романскими языками , появившимися позже, такими как Langue d'oc , румынский , португальский , испанский , итальянский и т. д., поскольку его влияние было больше, чем соответствующее влияние вестготского и ломбардского языков (оба германских языка ) на langue d'oc , романские языки Иберии и итальянский язык . Не все эти заимствования сохранились в современном французском языке. Французский язык также передал слова франконского происхождения в другие романские языки и английский язык.

Древнефранконский язык также оставил много этимам в различных северных языках, таких как Пикард , Шампенуа , Нижне- Лотарингия и Валлония , больше, чем в общефранцузском, и не всегда одних и тех же. [25]

Ниже приведен неисчерпывающий список французских слов франкского происхождения. Звездочка перед термином указывает на реконструированную форму франкского слова. Большинство франконских слов с фонемой w изменили ее на gu при входе в старофранцузский и другие романские языки ; однако северные диалекты langue d'oil , такие как пикардский, севернонормандский, валлонский, бургундский, шампенуа и Нижне-Лотарингский, сохранили [w] или превратили его в [v]. Возможно, самым известным примером является франконское * werra («война» < древне-северофранцузское werre , сравните древневерхненемецкое werre «ссора»), которое вошло в современный французский язык как guerre и guerra в итальянском , окситанском , каталонском , испанском и португальском языках . Другие примеры включают «gant» («перчатка», от * want ) и «garder» («охранять», от * wardōn ). Франконские слова, начинающиеся с буквы s до того, как другая согласная развила ее в es - (например, франконская схватка и старофранцузское escremie > староитальянское scrimia > современное французское escrime ). [26]

Старый французский

Франконские речевые привычки также являются причиной замены латинского cum («с») на odapud «at», затем на avuecapud hoc «at» ≠ итальянского, испанского con ) в старофранцузском (современном языке) французский avec ), а также за сохранение латинского именительного падежа homo «человек» как безличного местоимения: ср. hommehominem «человек (винительный падеж)» и старофранцузский hum, hom, om → современный on , « один » (сравните голландский man «man» и men , «один»).

Средний английский

Среднеанглийский язык также заимствовал многие слова франконского происхождения из старофранцузского; например , случайный (через старофранцузский randon , старофранцузский глагол randir , от *rant «бежать»), стандарт (через старофранцузский estandart , от *standhard «стоять твердо»), ножны (через англо-французский * escauberc , от * skar -berg ), виноград , черствый , марш (через старофранцузское Marche , от * marka ) и другие.

Смотрите также

Сноски

  1. ^ Стефан Мюллер, Германский синтаксис: взгляд, основанный на ограничениях , серия: Учебники по языковым наукам 12, Language Science Press, Берлин, 2023, стр. 3
  2. ^ Грэм Дэвис, Сравнительный синтаксис древнеанглийского и древнеисландского языков: лингвистические, литературные и исторические последствия , серия: Исследования по исторической лингвистике, том. 1, Питер Ланг, Оксфорд/Берн/Берлин/Брюссель/Франкфурт-на-Майне/Нью-Йорк/Вена, 2006, с. 93ф.
  3. ^ Карта составлена ​​по: П. А. Керкхоф: Язык, право и заимствования в раннесредневековой Галлии: языковые контакты и исследования галло-романской фонологии. Лейден, 2018, S. 24 и Х. Рикебур: Het Nederlands в Норд-Франкрийке. Социолингвистический, диалектологический и контактнолингвистический аспекты. Гент, 1997, С. 183–184.
  4. ^ HKJ Cowan: Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde. Джарганг 71. Э. Дж. Брилл, Лейден, 1953, С. 166–186.
  5. ^ Примечание: линия отличается от более поздней линии Бенрата , которая достигла этого положения только в эпоху высокого средневековья.
  6. Виллеминс, Роланд (11 апреля 2013 г.). Голландский: Биография языка. ОУП США. п. 5. ISBN 9780199858712. Проверено 23 мая 2017 г.
  7. ^ Тор, генеральный директор (20 октября 2017 г.). Империи Аббасидов и Каролингов: сравнительные исследования цивилизационного формирования. БРИЛЛ. ISBN 9789004353046. Проверено 2 октября 2020 г. .
  8. ^ Харберт, Уэйн Юджин (2007). Германские языки. Кембриджские языковые опросы. Кембридж / Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. стр. 15–17.
  9. ^ «Runeninscriptie met het oudste Nederlands (?)» [Руническая надпись с древнейшим голландским (?)]. Информация о музейном экспонате (на голландском языке). Музей Вальхоф . Архивировано из оригинала 1 мая 2019 года . Проверено 10 ноября 2017 г. . Все специалисты сходятся во мнении о значении второго слова: «Я (он) дарую(ют)», а первое слово многие считают именем владельца меча, которому принадлежали ножны. Мнения о том, как следует читать это имя, расходятся, равно как и последние два слова интерпретировались совершенно по-разному. Помня о назначении произведения, некоторые ученые читают последнее слово как «меч(и)».
  10. ^ Ханс-Вернер Гетц: Die «Deutschen Stämme» как Forschungsproblem . В: Генрих Бек, Дитер Геуних, Хайко Штойер , Дитрих Хакельберг (ред.): Zur Geschichte der Gleichung «germanisch-deutsch» . Вальтер де Грюйтер, Берлин, 2004 г., стр. 229–253 (стр. 247).
  11. ^ Rheinischer Fächer - Karte des Landschaftsverband Rheinland "LVR Alltagskultur im Rheinland". Архивировано из оригинала 15 февраля 2009 года . Проверено 23 октября 2017 г.
  12. ^ Бернард Мис, «Надпись Бергаккера и начало голландского языка», в: Amsterdamer Beiträge zur älteren Germanistik: Band 56 — 2002 , под редакцией Эрики Лангбрук, Аренд Квак, Аннелис Рулевельд, Паулы Вермейден, опубликовано Rodopi, 2002, ISBN 9042015799 , ISBN 9789042015791 , стр. 23–26.  
  13. ^ Хокинс, Джон А. (1987). «Германские языки». В Бернарде Комри (ред.). Основные языки мира . Издательство Оксфордского университета. стр. 68–76. ISBN 0-19-520521-9.
  14. ^ Робинсон, Оррин В. (1992). Древнеанглийский язык и его ближайшие родственники . Издательство Стэнфордского университета. ISBN 0-8047-2221-8.
  15. ^ Грэм Дэвис (2006:154) отмечает, что «языки германской группы древнего периода гораздо ближе, чем отмечалось ранее. Действительно, было бы вполне уместно рассматривать их как диалекты одного языка». В: Дэвис, Грэм (2006). Сравнительный синтаксис древнеанглийского и древнеисландского языков: лингвистические, литературные и исторические последствия . Берн: Питер Лэнг. ISBN 3-03910-270-2.
  16. ^ ЯЗЫК ФРАНКОВ l (PDF) . Проверено 2 декабря 2023 г.
  17. ^ М. Спрингер в: Грин, Деннис Х.; Фрэнк Зигмунд, ред. (2003). Континентальные саксы от периода миграции до десятого века: этнографическая перспектива . Исследования по исторической археоэтнологии, т.6. Вудбридж, Саффолк : The Boydell Press. п. 19. Никогда не существовало единого франкского языка. Франки говорили на разных языках. Лингвисты отличают старонижнефранконский диалект от других франконских диалектов, например, рейнско-франконского.
  18. ^ аб Милис, LJR, «Долгое начало: Нидерланды в десятом веке» в JCH Blom & E. Lamberts History of the Low Countries , стр. 6–18, Berghahn Books, 1999. ISBN 978-1-84545- 272-8
  19. ^ abc de Vries, Ян В., Роланд Виллеминс и Питер Бургер, Het verhaal van een taal , Амстердам: Прометей, 2003, стр. 12, 21–27. На странице 25: « …Een groot deel van het noorden van Frankrijk был в твиттере немцев-романцев, en gedurende een paar eeuwen Handhaafde het Germans zich er. volken werd de naam Franken voortaan ook gebezigd voor de Romanen ten noordern van de Loire. Франкиш из Франсуа Werd de naam de (романский) таал. De nieuwe naam voor de Germanse volkstaal hield hiermee verband: Diets of Duits, dat wil zeggen "volks" , "volkstaal". [В то время большая часть севера Франции была двуязычной германо-романской, и в течение нескольких столетий германский язык удерживал свои позиции. Но в седьмом веке волна латинизации началась заново и из-за слияния из двух народов название франков использовалось для говорящих на романском языке к северу от Луары. «Франконский / франкский» или «Франсуа» стал названием (романского) языка. Новое название германского языка было связано с этим : «Диеты»» или «Дуиты», т. е. «народа», «народный язык»]. Страница 27: « …Aan het einde van de negende eeuw kan er zeker van Nederlands gesproken worden; hoe long daarvoor that ook het geval is, kan niet met zekerheid worden uitgemaakt ». [Можно с уверенностью сказать, что речь шла на голландском языке. конец 9 века; как долго это могло иметь место до этого, невозможно определить с уверенностью.]
  20. ^ ван дер Вал, М., Geschiedenis van het Nederlands , 1992 [ нужна полная ссылка ] , стр. [ нужна страница ]
  21. ^ UT Холмс , А.Х. Шютц (1938), История французского языка , стр. 29, издательство Biblo & Tannen, ISBN 0-8196-0191-8 
  22. ^
    • Келлер, Р.Э. (1964). «Язык франков». Бюллетень библиотеки Джона Райлендса . 47 (1): 101–122, особенно. 122. дои :10.7227/BJRL.47.1.6.
    • Чемберс, WW; Уилки, младший (1970). Краткая история немецкого языка . Лондон: Метуэн. п. 33.
    • МакКиттерик, Розамонд (2008). Карл Великий: Формирование европейской идентичности. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 318. ИСБН 978-1-139-47285-2.
  23. ^ «Романские языки | Описание, происхождение, характеристики, карта и факты» . Архивировано из оригинала 9 марта 2013 года . Проверено 23 мая 2011 г.
  24. ^ BFM (2017) Pourquoi l'îl-de-France s'appelle elle l'Îe de France?, https://www.bfmtv.com/cultural/pourquoi-l-ile-de-france-s-appelle- t-elle-l-ile-de-france-1311110.html Архивировано 27 апреля 2019 г. в Wayback Machine.
  25. ^ См. список валлонских имен, происходящих от древнефранконского языка.
  26. ^ "CNRTL, "Эскрайм"" . Архивировано из оригинала 26 апреля 2013 года . Проверено 13 сентября 2012 г.
  27. ^ http://www.dbnl.org/tekst/cali003nieu01_01/cali003nieu01_01_0025.php. Архивировано 6 октября 2014 г. в Wayback Machine (запись: Вранк).
  28. ^ Поскольку ожидаемым результатом * aliso является * ause , это слово иногда ошибочно приписывают кельтскому родственному слову, несмотря на то, что результат был бы аналогичным. Однако, хотя родственное слово встречается в галльском Alisanos, «ольховом боге», сравнение с трактовкой alis- в alène выше и -isa в тамисе ниже должно показать, что ожидаемая форма нереалистична. Более того, форма, вероятно, изначально была диалектной, следовательно, такие диалектные формы, как allie, allouche, alosse , Berrichon aluge , валлонский : al'hî , некоторые из которых явно указывают на такие варианты, как Gmc * alūsó , которые дали MHG alze (G Else ") белый луч»).
  29. ^ Энциклопедический полный словарь английского языка Вебстера , sv «ублюдок» (NY: Gramercy Books, 1996), 175: «[…] возможно, от ингвеонского * bāst- , предполагаемый вариант * bōst- брак + OF[r] -ard , воспринимаемый как означающий потомство от полигинного брака с женщиной более низкого статуса, языческая традиция, не санкционированная церковью; ср. OFris bost брак […]». Кроме того, у МДУ было родственное выражение бастура «шлюха, проститутка». Однако общепринятая точка зрения рассматривает это слово как образование, построенное на OFr fils de bast «ублюдок, букв. сын, зачатый на вьючном седле», очень похоже на OFr coitart «зачатый на одеяле», G Bankert, Bänkling «скамейный ребенок». , Л.Г. Мантелкинд «ребенок в мантии», а О.Н. хрисунгр «зачатый в хворосте». Сам Bât иногда ошибочно принимают за производное от рефлекса германского * banstis «сарай»; ср. Готические бансты , бансты MDU , циферблат LG. Banse , (Ютландия) Bende "стойло в коровнике", ON báss "коровье стойло", др.-анг. bōsig "кормушка", E boose "хлев для скота" и OFris bōs- (и его кредиты: MLG bos , Du boes " коровье стойло», циферблат. ( Зиланд ) boest «сарай»); однако эта связь ложна.
  30. ^ ML boscus «дерево, древесина» имеет много потомков в романских языках, таких как Sp и It boscoso «лесистый». Очевидно, отсюда происходит и слово Fr bois , но источник этого средневекового латинского слова неясен.
  31. ^ "etymologiebank.nl "синяк"" . Архивировано из оригинала 22 мая 2013 года . Проверено 8 января 2013 г.
  32. ^ Преподобный Уолтер В. Скит, Краткий словарь английской этимологии , sv «танец» (NY: Harper, 1898), 108. Этому слову иногда ошибочно приписывают ряд других причудливых источников, таких как VL * deantiare или неуклюжее фонетическое соответствие OLFrk * dintjan "встряхивать" (ср. Fris dintje "дрожать", Icel dynta "конвульсировать").
  33. ^ Энциклопедия Вебстера , sv «экран», 1721. Этот термин часто ошибочно присоединяется к * skermo (ср. Du scherm «экран»), но ни гласная, ни порядок m и гласных/ r не совпадают. Вместо этого *skermo дало OFr eskirmir "ограждать", от * skirmjan (ср. OLFrk be scirman , Du be schermen "защищать", ср. Du schermen "ограждать").
  34. ^ Nieuw woordenboek der Nederlandsche taal. Архивировано 6 октября 2014 г. в Wayback Machine И. М. Калишем и Н. С. Калишем.
  35. ^ неуверенная этимология, спорная. Слово франк как «искренний», «смелый» засвидетельствовано очень поздно, уже после Средневековья. Это слово не встречается как таковое в староголландском или OHG. Слово «Франк» использовалось в указе короля Хильдерика III в смысле свободного человека в отличие от коренных галлов, которые не были свободны. Поэтому значение «свободный» является спорным.
  36. ^ Le Maxidico: dictionnaire encyclopédique de la langue française , sv «frapper» (Париж: La Connaissance, 1996), 498. Это стоит отметить, поскольку большинство словарей продолжают указывать этимологию этого слова как «неясную».
  37. ^ ""etymologiebank.nl", св. "война", "хаос"". Архивировано из оригинала 22 мая 2013 года . Проверено 8 января 2013 г.
  38. ^ ""etymologiebank.nl", sv "wirwar"". Архивировано из оригинала 22 мая 2013 года . Проверено 8 января 2013 г.
  39. ^ Gran Diccionari de la llengua Catalana , sv "guinda", [1] Архивировано 3 июня 2008 г. в Wayback Machine .
  40. ^ "Хауберк | Поиск в этимологическом словаре в Интернете" . Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года . Проверено 29 января 2021 г.
  41. ^ "Сад | Поиск в этимологическом словаре в Интернете" . Архивировано из оригинала 1 марта 2012 года . Проверено 24 августа 2011 г.
  42. ^ "Зоерезультатен". Архивировано из оригинала 15 ноября 2011 года . Проверено 24 августа 2011 г.
  43. ^ CT Onions, изд., Оксфордский словарь английской этимологии , sv «каменщик» (Oxford: Clarendon Press, 1996), 559. Это слово часто ошибочно приписывается * makjo «создатель», на основании перевода мачио Исидора Севильского (c .7 в.), игнорируя при этом «Глоссы Райхенау», цитирующие matio (ок. 8 в.). Эта путаница, вероятно, связана с нерешительностью относительно того, как изобразить палатализованный звук [ts].
  44. ^ "etymologiebank.nl noord" . Архивировано из оригинала 22 мая 2013 года . Проверено 8 января 2013 г.
  45. ^ "Хенегаувен". Архивировано из оригинала 29 августа 2017 года . Проверено 29 августа 2017 г.
  46. ^ Жан Дюбуа, Анри Миттеран и Альбер Доза, Dictionnaire étymologique et historique du français , sv «osier» (Париж: Larousse, 2007).
  47. ^ "etymologiebank.nl "пут"" . Архивировано из оригинала 22 мая 2013 года . Проверено 8 января 2013 г.
  48. ^ Лук, соч. цит. , св "пад", 640.
  49. ^ Скит, соч. цит. , св "патуа", 335.
  50. ^ Лук, соч. цит. , св "захватить", 807.

Внешние ссылки