Хадрами-арабский , или хадрами-арабский (Ḥaḍrami Arabic, ḤA) , — разновидность арабского языка, на котором говорят хадаремы ( Ḥaḍārem ), проживающие в регионе Хадрамаут на юго-востоке Йемена , а также небольшое количество носителей в Кении . [1]
Хадрами арабский также является основным элементом языка, который формирует местный вариант арабского языка в Индонезии, вариант, который в конечном итоге был назван индонезийским арабским языком . Большая часть лексики и грамматики заимствована отсюда. [2]
Диалект во многих городах и деревнях в Вади (долине) и прибрежном регионе характеризуется ج / dʒ / -йодизацией, изменяющей классический арабский рефлекс / dʒ / на аппроксимант ي [ j ] . Это напоминает некоторые восточноаравийские и персидские диалекты, включая диалекты Басры в Ираке , Кувейте , Катаре , Бахрейне и других Арабских Эмиратах . В образованной речи ج реализуется как звонкий палатальный взрывной [ ɟ ] или аффриката [ dʒ ] в некоторых лексических единицах, которые отмечены [+ религиозный] или [+ образованный] (см. ق / q / ниже).
Рефлекс ق / q / произносится как звонкий велярный [ ɡ ] во всех лексических единицах диалекта. В некоторых других арабских диалектах / q / реализуется как глухой увулярный взрывной [ q ] в определенных отмеченных лексемах [+ религиозный], [+ образовательный]: /qurʔaːn/ «Коран». С распространением грамотности и контактом с носителями других арабских диалектов будущие социолингвистические исследования могут выявить, будет ли иметь место использование увулярного / q / в определенных лексемах и сохранение велярного / ɡ / для других.
В неэмфатических средах /aː/ реализуется как открытый передний (слегка приподнятый) неокругленный [ æ ] . Таким образом, /θaːniː/ «второй», который обычно реализуется с [ ɑː ] -подобным качеством в диалектах Персидского залива, реализуется с [ æː ] .
Различия ث , ت / t / , / θ / и ذ , د / d / , / ð / делаются в Вади , но ض / dˤ / и ظ / ðˤ / оба произносятся как ظ [ ðˤ ] . Берег объединяет все пары в остановки د , ت и ض ( [ t ] , [ d ] и [ dˤ ] ) соответственно.
Для диалекта характерно то, что он не допускает появления конечных согласных в конечной позиции. Таким образом, классический арабский /bint/ «девушка» реализуется как /binit/ . В начальных позициях существует разница между вариантами Вади и прибрежными вариантами. В прибрежном варианте начальные кластеры есть в /bɣaː/ «он хочет», /bsˤal/ «лук» и /briːd/ «почта (сущ.)», но Вади реализует второе и третье слова как /basˤal/ и /bariːd/ соответственно.
Когда первое лицо единственного числа выступает как независимое местоимение подлежащего, оно помечается для рода: /anaː/ для мужского и /aniː/ для женского. Как местоимение объекта, оно выступает как связанная морфема : /-naː/ для мужского и /-niː/ для женского рода. Первое лицо подлежащего множественного числа — naḥnā .
Первое лицо прямого объекта множественного числа — /naħnaː/ , а не /-naː/, как во многих диалектах. Таким образом, однокоренное слово классического арабского /dˤarabanaː/ «он ударил нас» — /ðˤarab naħnaː/ .
Основа VI, tC1āC2aC3 , может быть умлаутирована в tC1ēC2aC3 , тем самым меняя гласную ā в ē . Это приводит к семантическому изменению, как в /tʃaːradaw/ «они внезапно убежали» и /tʃeːradaw/ «они уклоняются, пытаются сбежать».
В диалекте распространены интенсивные и частотные глаголы. Так, /kasar/ «ломать» усиливается до /kawsar/ , как в /koːsar fi l-lʕib/ «он играл грубо». Его можно метатезировать, чтобы он стал частотным, как в /kaswar min iðˤ-ðˤaħkaːt/ «он сделал серию (буквально перерывов) хихиканья или смеха».
Синтаксис во многом схож с другими диалектами полуостровного арабского языка . Однако диалект содержит ряд уникальных частиц, используемых для координации, отрицания и других типов предложений. Примеры координации включают /kann, laːkan/ «но, тем не менее, хотя», /maː/ (классический арабский /ammaː/ ) «что касается…» и /walla/ «или».
Как и во многих других диалектах, апофонический или аблаутный пассив (как в /kutib/ «было написано») не очень распространен и в основном ограничивается клише и пословицами из других диалектов, включая классический арабский.
Частица /qad/ семантически развилась в диалекте в /kuð/ или /ɡuð/ «еще, уже, почти, почти» и /ɡad/ или /ɡid/ «может быть, возможно».
Есть несколько лексических единиц, которые являются общими с современными южноаравийскими языками , которые, возможно, отличают этот диалект от других соседних полуостровных диалектов. Влияние эмиграции хадрами в Юго-Восточную Азию (см. Арабские индонезийцы и Арабские сингапурцы ), Индийский субконтинент и Восточную Африку ясно видно в словаре, особенно в определенных регистрах, таких как типы еды и одежды: /sˤaːruːn/ " саронг ". Многие заимствованные слова перечислены в al-Saqqaf (2006). [4]