Рэнку (連句, «связанные стихи» ) , или хайкай но рэнга (俳諧の連歌, «комический связанный стих») , [1] — японская форма популярной совместной поэзии в виде связанных стихов. Это развитие старой японской поэтической традиции усин рэнга , или ортодоксального совместного связанного стиха. На собраниях рэнку участвующие поэты по очереди предоставляют чередующиеся стихи из 17 и 14 мораэ . Первоначально хайкай но рэнга отличался вульгарностью и грубостью остроумия, прежде чем перерасти в законную художественную традицию и в конечном итоге дать рождение форме японской поэзии хайку . Термин рэнку получил распространение после 1904 года, когдаего начал использовать Кёси Такахама . [ требуется ссылка ]
Самый древний известный сборник связанных стихов хайкай появился в первой императорской антологии рэнга, Цукубасю (1356–1357). [2]
Традиционная рэнга была групповой деятельностью, в которой каждый участник демонстрировал свое остроумие, спонтанно сочиняя стих в ответ на предыдущий стих; чем интереснее связь между двумя стихами, тем более впечатляющими были способности поэта. Связи между стихами могли варьироваться от вульгарных до художественных, но по мере того, как рэнга подхватывалась опытными поэтами и развивалась в устоявшуюся форму, вульгарность ее ранних дней стала игнорироваться.
Haikai no renga, в ответ на устаревшие установленные формы, которые ему предшествовали, приняла это вульгарное отношение и была типична для презрения к традиционным поэтическим и культурным идеям, а также грубого, некультурного языка, который она использовала. Дух haikai , как его стали называть, принял естественный юмор, который возникал из сочетания разрозненных элементов. С этой целью поэты haikai часто объединяли элементы традиционных поэм с новыми, которые они создавали. Известным примером этого раннего отношения является вступительное двустишие, возможно, Ямадзаки Сокана (1464–1552), из его Inutsukubashū (犬筑波集, «Сборник дворняжек Рэнга»).
Ему было дано следующее задание:
霞の衣裾は塗れけりкасуми но коромо сусо ва нурекэри
Мантия из дымки мокрая на подоле
на что он ответил:
佐保姫の春立ちながら尿をしてсахохимэ но хару тати нагара шито о шит
Принцесса весны Сахо помочилась стоя [3]
Это стихотворение явно черпает свой юмор из шокирующей ценности. Никогда прежде в зафиксированной японской культуре никто не осмеливался говорить о богине весны таким образом. [4] Взять якобы традиционную и поэтическую подсказку и впрыснуть вульгарный юмор, сохраняя связь между влажными краями и весенними туманами — это именно то, чем были известны ранние поэты хайкай.
Схожая, хотя и менее развитая, традиция «связанного стиха» ( lián jù , пишется теми же иероглифами, что и «renku») развилась в Китае во времена династии Цинь [5] , и утверждается, что эта китайская форма повлияла на японский renga в период его формирования [6] .
Ниже приведен список наиболее часто используемых форматов при написании ренку [ требуется ссылка ]