stringtranslate.com

Ренку

Рэнку (連句, «связанные стихи» ) , или хайкай но рэнга (俳諧の連歌, «комический связанный стих») , [1] — японская форма популярной совместной поэзии в виде связанных стихов. Это развитие старой японской поэтической традиции усин рэнга , или ортодоксального совместного связанного стиха. На собраниях рэнку участвующие поэты по очереди предоставляют чередующиеся стихи из 17 и 14 мораэ . Первоначально хайкай но рэнга отличался вульгарностью и грубостью остроумия, прежде чем перерасти в законную художественную традицию и в конечном итоге дать рождение форме японской поэзии хайку . Термин рэнку получил распространение после 1904 года, когдаего начал использовать Кёси Такахама . [ требуется ссылка ]

Разработка

Самый древний известный сборник связанных стихов хайкай появился в первой императорской антологии рэнга, Цукубасю (1356–1357). [2]

Традиционная рэнга была групповой деятельностью, в которой каждый участник демонстрировал свое остроумие, спонтанно сочиняя стих в ответ на предыдущий стих; чем интереснее связь между двумя стихами, тем более впечатляющими были способности поэта. Связи между стихами могли варьироваться от вульгарных до художественных, но по мере того, как рэнга подхватывалась опытными поэтами и развивалась в устоявшуюся форму, вульгарность ее ранних дней стала игнорироваться.

Haikai no renga, в ответ на устаревшие установленные формы, которые ему предшествовали, приняла это вульгарное отношение и была типична для презрения к традиционным поэтическим и культурным идеям, а также грубого, некультурного языка, который она использовала. Дух haikai , как его стали называть, принял естественный юмор, который возникал из сочетания разрозненных элементов. С этой целью поэты haikai часто объединяли элементы традиционных поэм с новыми, которые они создавали. Известным примером этого раннего отношения является вступительное двустишие, возможно, Ямадзаки Сокана (1464–1552), из его Inutsukubashū (犬筑波集, «Сборник дворняжек Рэнга»).

Ему было дано следующее задание:

霞の衣裾は塗れけりкасуми но коромо сусо ва нурекэри

Мантия из дымки мокрая на подоле

на что он ответил:

佐保姫の春立ちながら尿をしてсахохимэ но хару тати нагара шито о шит

Принцесса весны Сахо помочилась стоя [3]

Это стихотворение явно черпает свой юмор из шокирующей ценности. Никогда прежде в зафиксированной японской культуре никто не осмеливался говорить о богине весны таким образом. [4] Взять якобы традиционную и поэтическую подсказку и впрыснуть вульгарный юмор, сохраняя связь между влажными краями и весенними туманами — это именно то, чем были известны ранние поэты хайкай.

Схожая, хотя и менее развитая, традиция «связанного стиха» ( lián jù , пишется теми же иероглифами, что и «renku») развилась в Китае во времена династии Цинь [5] , и утверждается, что эта китайская форма повлияла на японский renga в период его формирования [6] .

Форматы, используемые в renku

Ниже приведен список наиболее часто используемых форматов при написании ренку [ требуется ссылка ]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Кроули, Шерил, переводчик Хорикири Минору. «Исследование мира поэтического выражения Басё: звуковые хайку» в Керкхэм, Элеанор, редактор. Поэтические пространства Мацуо Басё: исследование пересечений хайкай . Palgrave Macmillan, 2006. ISBN  9781403972583 стр. 159
  2. ^ Сиране, Харуо (2012). Традиционная японская литература: антология, от начала до 1600 года . Columbia University Press. стр. 522.
  3. ^ Сато, Хироаки. Сто лягушек: от рэнга до хайку на английском языке , Weatherhill 1983, ISBN 0-8348-0176-0 стр.53 
  4. ^ Кин, Дональд 1999. Мир внутри стен: История японской литературы, т. 2 Нью-Йорк: Columbia University Press. стр. 16
  5. ^ Реккерт, Стивен, За пределами хризантем: Перспективы поэзии Востока и Запада , Oxford University Press, 1993, ISBN 0-19-815165-9 , стр.43 
  6. ^ Сато, 1983, стр.11