Химьяритский [1] — не засвидетельствованный или скудно засвидетельствованный семитский язык , на котором говорили в древнем Йемене , в племенной конфедерации химьяритов . [2] Это был семитский язык , но он либо не принадлежал к древнеюжноаравийским ( сайхадским ) языкам, согласно Кристиану Робину, либо, как более широко принято считать, не был отдельным языком от сабейского . [3] Точное положение внутри семитского языка неизвестно из-за ограниченных знаний о языке, если он действительно является отдельным языком от сабейского. [4]
Хотя Химьярское царство было важной силой в Южной Аравии с I века до н. э., знание предполагаемого химьяритского языка очень ограничено, если вообще является отдельным языком, потому что все известные химьяритские надписи были написаны на сабаикском , древнем южноаравийском языке. Три химьяритских текста, по-видимому, были рифмованными ( сигла ZI 11, Ja 2353 и Гимн Кании ). Химьяритский язык известен только по заявлениям арабских ученых первых веков после возникновения ислама. Согласно их описанию, он был непонятен для носителей арабского языка, поэтому он имел уничижительное обозначение /tˤumtˤumaːnijja/; термин, объясняемый как « форма речи, напоминающая неарабскую ».
Часть проблемы с определением химьяритского языка заключается в том, что сам термин является всеобъемлющим термином, используемым арабскими грамматистами после арабизации йеменского нагорья [5], и в действительности может представлять собой ряд речевых разновидностей, принадлежащих к сайхадской ветви центрально-семитского языка, что означает, что в конечном итоге определение « распространения » указанного языка может быть обманчивым. Как предполагает Питер Штайн, язык химьяритов, возможно, ничем не отличался от языка соседних сабейских народов, и, таким образом, то, что задокументировано в таких работах, как «Аль -Иклиль » аль-Хамдани, на самом деле может быть смешанной речью людей, которые говорили на ранних разновидностях арабского языка с влиянием разговорных сайхадских языков того времени. Стайн указывает, что несколько предполагаемых примеров химьяритского языка находятся за пределами химьяритского центра, а вместо этого в областях, которые исторически являются сабейскими, где Qāniya и Ja 2353 были написаны в области, которая исторически использовала радманитский диалект сабейского языка, а ZI 11 исходит из Мариба, исторического центра сабейского языка и сабейского государства. Как отметила Алессандра Аванзини, проблема с предположением, что у химьяритов изначально был свой собственный отдельный язык, заключается в том, что личные переписки с той эпохи южноаравийской истории все еще ведутся на сабейском языке, и что предположение Робина о том, что сабейский язык был вытеснен этим предполагаемым химьяритским языком в этот момент, не подтверждается тем, что маловероятно, что личные переписки были бы на мертвом языке. [6]
Было высказано предположение, что языки йеменских нагорий не были полностью заменены арабским, но вместо этого из-за их тесной связи с ним речевые разновидности постепенно « арабизировались », став тем, что арабисты могли бы считать арабским, [7] добавляя к точке зрения Стайна, что « химьяритский », как его знал аль-Хамдани в частности, мог на самом деле быть арабизированными сайхадскими речевыми разновидностями или группой разновидностей арабского языка, которые имели сильный сайхадский субстрат. Ресто (2000:115) заходит так далеко, что предполагает, что даже в наши дни подобная динамика может существовать для так называемых к-диалектов горного Йемена, где « все другие элементы, связывающие их с другими арабскими диалектами, являются заимствованиями », и в действительности они могут быть выжившими сайхадскими речевыми разновидностями. Такие работы, как «Сифат Джазират аль-Араб» аль-Хамдани , не дают объективного описания речевых разновидностей и их особенностей, а вместо этого дают представление о том, как язык учитывался в отношении ранжирования, в котором аль-Хамдани рассматривал различные народы, социальные классы и т. д. Многое из того, что аль-Хамдани отмечает как /ʃajʔun mina l-taħmir/ ( «элемент химьяритского» ), на самом деле является нерегулярностями в разговорном арабском языке, которые он не мог отнести к классическому арабскому языку, и его описание /ʔal-ħimjarijja ʔal-quħħa ʔal-mutaʔaqqida/ ( «чистый, непостижимый химьяритский» ) в некоторых частях исторической территории химьяритской конфедерации на самом деле может описывать какие-то остаточные речевые сообщества, использующие сайхадские языки; хотя, были ли они сабайскими или какими-либо другими, это не имело бы значения, учитывая, что все неарабское и характерное для этого региона в то время было просто « химьяритским ». [8]
Наиболее выдающейся известной особенностью того, что называлось химьяритским, является определенный артикль /ʔan-/~/ʔam-/. Однако он был общим с некоторыми арабскими диалектами на западе Аравийского полуострова . Артикль /ʔam-/ также встречается в других современных диалектах арабского языка на Аравийском полуострове, но не засвидетельствован среди так называемых k-диалектов Йемена и Саудовской Аравии в отличие от артикля /ʔan-/. [9] Нет никаких подтверждений этого артикля в сабейском языке, за исключением возможных форм *hn-, найденных в Гимне Кании; с *h, возможно, представляющим гласную /a/. [6] Штейн оставляет открытым вопрос о том, что, возможно, из-за стиля письма выражение определенности обычно опускалось, и что использование /ʔam-/ в устной поэзии носителей различных йеменских арабских диалектов могло в конечном итоге иметь древнее происхождение. [3]
Кроме того, суффиксы совершенного вида (суффиксальное спряжение) в первом лице единственного числа и во втором лице начинались с /-k-/, в то время как большинство разновидностей арабского языка имеют /-t-/. Эта особенность также встречается в сайхадском, афросемитском и современном южноаравийском языках . Сохранение суффикса k в современных речевых разновидностях южной Аравии, например, встречается в диалектах йефи'и южного Йемена; следующие совершенные глагольные формы взяты из диалекта Джабаль Язиди: [10]
Одной из особенностей, считающихся отличительными для даже аль-Хамдани, была предполагаемая « протяжность », присущая носителям химьяритского языка (jad͡ʒurruːna fiː kalaːmihim), которая, как предполагается, была связана с отсутствием ударения в сайхадском или, по крайней мере, ударения, которое было знакомо носителям арабского языка. Остановка (muʕaqqad), описанная арабскими грамматиками химьяритского языка и разновидностей арабского языка, на которые повлияли сайхадские языки, которые попадают в эту категорию, может быть ранним подтверждением паузальной глоттализации, обнаруженной во многих современных речевых вариантах в Южной Аравии, примером чего служит пример произношения имени « Халид » в речевом варианте Риджал Алма : [xaliːtˀ]. [11]
Штейн (2008:208) перечисляет различные лексические единицы, засвидетельствованные в арабских грамматических источниках, и перечисляет их различные сабейские эквиваленты:
Слово « нет », приписываемое химьяритскому, записано как /daw/, что засвидетельствовано в сабайском как *dʔ. Оно, по-видимому, сохранилось на юго-западе Йемена между аль-Мухой (dawʔ) и Таиззом (daʔ), и, возможно, в речи древних носителей возможного современного сайхадского языка Фаифи (ʔinda). [12]
Известно лишь несколько предполагаемых химьяритских предложений. Следующее предложение, как сообщается, было произнесено в 654/5 г. н. э. в Дхамаре . [13] Поскольку оно было передано невокализованным арабским письмом , точное произношение неизвестно; приведенная здесь реконструкция основана на классическом арабском языке.
Райк
раадж-ку
пила- 1SG
بنحلم
би-н-хульм
в- АРТ -мечта
Колдэк
ка-валад-ку
что-родила- 1SG
Абна
ʔibn-an
сын- АСС
мн
мин
из
طيب
tˤiːb [13]
золото
«Я видела во сне, что родила сына из золота».
Есть также короткая песня, в которой, по-видимому, прослеживается арабское влияние: [13]
/jaː bna zubajrin tˤaːla maː ʕasˤajka/ ( Сын Зубайра, долго ты был нелояльным )
/wa-tˤaːla maː ʕannajkanaː ʔilajka/ ( Долго ли ты беспокоил нас, чтобы мы пришли к тебе )
/la-taħzananna bi-llaðiː ʔatajka/ ( Ты будешь скорбеть о том, что с тобой происходит )
/la-naɮˤriban bi-sajfina qafajka/ ( Нашим мечом мы отрежем тебе шею )
{{cite web}}
: CS1 maint: архивная копия как заголовок ( ссылка )