stringtranslate.com

Сценарий Ходжки

Ходжки , Ходжаки или Ходжа Синдхи ( Синдхи : خوجڪي ( арабское письмо ) खोजकी ( Деванагари ) ), — это письмо, использовавшееся ранее и почти исключительно сообществом Ходжа в некоторых частях Индийского субконтинента , включая Синд, Гуджарат и Пенджаб. Однако этот сценарий имел и более широкое распространение и использовался членами общин исмаилитов от Бирмы до Восточной и Южной Африки. [1] Название «Ходжки», вероятно, происходит от персидского слова ходжа , что означает «господин» или «господин». [2]

Как показала научная статья 2022 года, упоминание письменности как «Хойки» является относительно новым явлением, придуманным российским ученым Владимиром Ивановым. Этот неологизм начал заменять оригинальные термины, используемые исмаилитами, такие как синдхи и (при необходимости чтобы отличить его от других форм письма синдхи) Ходжа Синдхи. Под этим они не обязательно имели в виду язык синдхи, а скорее письменность, используемую их сообществом, известным как Ходжи или Ходжи. [3] Чтобы избежать путаницы, британская административная бюрократия добавила термин «Хваджа», называя письменность «Хваджа Синдхи». Исмаилиты иногда делали то же самое, чтобы отличить письменность от языка, а также от других письменностей, используемых в Синде.

Сообщество Ходжа Исмаилитов продолжало использовать традиционный термин «Синдхи» наряду с неологизмом «Ходжки». Однако многие ученые, писавшие на английском и других западных языках, отказались от традиционного термина «синдхи» и приняли изобретенный термин «ходжки».

Этот сценарий использовался в первую очередь для записи исмаилитской религиозной и религиозной литературы; особенно в форме поэзии, называемой гинаны (термин, происходящий от санскритского джняна , означающего созерцательное знание). [4] Ходжки принадлежит к семейству письменностей, классифицируемых как ланда или «обрезанные» алфавиты, которые в основном используются в качестве коммерческого и коммерческого письма различными индуистскими общинами Синда и Пенджаба. [5] Это один из двух сценариев Ланда , используемых для литургии, второй — алфавит Гурмукхи , который связан с сикхизмом . [6]

История и эволюция сценария

Гинан приписывают Пиру Шамсу из Махана.

Согласно низаритской исмаилитской традиции, даи (проповедник) XV века Пир Шадр ад-Дин изобрел ходжкинское письмо. Хотя в настоящее время благодаря эпиграфическим свидетельствам твердо установлено, что этот сценарий появился до прибытия даи в форме письма Лоханаки или Лари, ученые утверждают, что весьма вероятно, что Пир Шадр ад-Дин действительно сыграл решающую роль. в эволюции, совершенствовании и более широком использовании сценария. [7] Доктор Али Асани, ведущий исследователь исмаилитской литературы и один из очень немногих ученых, систематически изучающих рукописи Ходжки, заключает: «Мы можем предположить, что Ходжки, скорее всего, представляет собой отполированную или более развитую форму Лоханаки с легендарным Пир Шадром. ад-Дин, возможно, сыграл роль в его эволюции». [8]

Ранние версии этого алфавита в основном использовались для торговой и меркантилистской документации и по своей природе не были хорошо приспособлены для записи литературы. Несколько основных проблем включали: очень ограниченную систему гласных, отсутствие разделения между словами, непоследовательную орфографию, а также повторяющиеся и двусмысленные символы. Однако важно отметить, что, несмотря на кажущиеся недостатки письменности, это не означало, что местные литературные традиции еще не были широко распространены, а скорее то, что они существовали преимущественно в устных формах. Со временем в сценарий были введены решения некоторых из этих основных проблем, одной из наиболее важных из которых стало развитие знаков медиальных гласных, называемых лакана. [9] Для различения слов также была введена форма пунктуации в виде двоеточия. Хотя эти разработки произошли довольно рано и облегчили запись гинанов, на основании рукописных свидетельств можно сделать вывод, что сценарий постоянно развивался вплоть до конца 19 века . Однако обычным делом было уважительное уничтожение старых и ветшающих рукописей после повторного копирования, что затрудняло отслеживание эволюции сценария во времени. Помимо неизвестного количества рукописей в частных коллекциях, в настоящее время существуют три институциональные коллекции в ITREB-Пакистан (Совет по исмаилитскому тарикату и религиозному образованию) в Карачи, в IIS (Институт исмаилитских исследований) в Лондоне и в Гарвардском университете. [10]

Адаптируясь к новым технологиям печати, ходжкинское письмо вступило на новый этап своего развития в начале 20- го века под эгидой Лалджи Девраджи, который собрал, отредактировал и опубликовал ряд материалов на ходжкинском языке через свою типографию «Ходжа Синдхи» в Бомбей. [11] Несмотря на эти усилия по использованию различных новых технологий печати, д-р Асани отмечает, что «по иронии судьбы, появление печати, возможно, также стало похоронным звоном для письменности». [12] Этому снижению способствовали несколько факторов. В начале ХХ века «издание религиозной литературы было централизовано и поставлено под контроль общественных учреждений». [11] Хотя, с одной стороны, эта более широкая институциональная поддержка способствовала более широкой доступности и распространению текстов на ходжкском языке. С другой стороны, «региональные различия были серьезной проблемой» из-за «отсутствия единообразия в письменности в разных географических регионах». [12] Кроме того, усилия, предпринятые институтом исмаилитского имамата по стандартизации ритуалов и отходу от более «индийских» элементов, которые стали частью религиозной, культурной и языковой идентичности общин ходжи, также сыграли значительную роль в отходе от использования сценарий Ходжки. [13] Несмотря на то, что Ходжки больше не является «живым сценарием», доступ к этому корпусу может дать уникальное представление о том, как традиция исмаилитов росла и адаптировалась в этом специфическом культурном контексте, а также дает представление о том, как это сообщество представляло и построили свою собственную историю и идентичность.

Сценарий и айдентика

Как объясняет Мишель Буавен, для современной общины ходжей, поскольку гинаны составляют основу религиозного наследия ходжи, «они быстро стали решающей ставкой в ​​процессе построения идентичности». [14] Асани утверждает, что «в В случае с исмаилитами принятие ходжкинского письма, «местного» письма, вероятно, было частью попытки сделать религиозную литературу более доступной путем записи ее на языке, с которым местное население было лучше всего знакомо». [15] Размышляя о более широкой истории письменности и литературной традиции, Асани также выдвигает несколько других причин, почему Ходжки был принят и постоянно совершенствуется местной общиной исмаилитов:

…предоставив эксклюзивные средства письменного выражения, обычно используемые исмаилитами, живущими в трех регионах (Синд, Пенджаб и Гуджрат), оказал влияние на развитие сплоченности и самоидентичности внутри широко разбросанного и лингвистически разнообразного религиозного сообщества. Несомненно, письмо облегчило поток и передачу религиозной литературы из одного региона в другой. Использование письменности могло также служить для ограничения религиозной литературы внутри сообщества - эта мера предосторожности была необходима, чтобы избежать преследований со стороны посторонних, не согласных с доктринами и практикой сообщества. В этом отношении ходжки, возможно, служил той же цели, что и тайные языки, такие как так называемый балабайланский язык, используемый мусульманскими мистиками, чтобы скрыть свои более эзотерические мысли от простых людей. [16]

Персонажи

Традиционно гласные дифтонги записывались как комбинация форм гласных, и некоторые из них существовали в нескольких формах написания. Это также верно и в отношении вирамы. Существуют также контекстуальные варианты комбинаций согласных и гласных для некоторых гласных, как это можно найти в сценарии Моди . Что касается союзов, то в большинстве индийских письменностей есть несколько «врожденных» союзов, таких как ksa, jna и tra , а также dra . Большинство согласных записываются с использованием шаблона вирама, как в сценарии Саураштра или в тамильском сценарии , но некоторые пишутся с уменьшенной формой согласного второго согласного в группе, обычно с помощью ra и ya. Близнецы обозначаются арабской шаддой, а назализация обозначается анусварой, которая по положению напоминает деванагари, но по форме — телугу , каннада или малаялам . Нукта состоит из трех точек, подобных трем точкам, которые встречаются при изменении исторически сложившихся арабских букв в персидском алфавите, и добавляется к определенным буквам для образования арабских звуков. Иногда они могут быть неоднозначными: нукта над одной и той же буквой иногда отображается в несколько арабских букв, как в ja или как в sa . Пунктуация существует для обозначения границ слов с помощью знаков, подобных двоеточию, границ разделов с использованием комбинации знаков, подобных двоеточию, и двойных знаков, подобных данде, а также присутствуют другие латинские знаки препинания. Знаки сокращений представлены небольшим кружком сбоку, как в Моди и Гойканади . Нумерация стихов обозначается надчеркиванием, а цифры и числовые формы обычно используются по всей территории Северной Индии в этом регионе. Были найдены некоторые дополнительные буквы и формы, они подробно описаны в предложении Unicode и исследуются.

Со временем некоторые символы представляли разные звуки, что затрудняло чтение определенных текстов с историческими фонологическими значениями по сравнению с текстами с современными фонологическими значениями, известными большинству современных читателей опубликованной исмаилитской литературы. Это особенно верно в отношении имплозивных букв, стремящихся и нормальных форм ba, da и ja , которые изменились, сделав имплозивную букву фонологически нормальной буквой, а нормальную букву - фонологической буквой стремящегося, и сделали букву стремящегося ненужной. Имплозивное for ja стало обозначать za .

Юникод

Сценарий Ходжки был добавлен в стандарт Unicode в июне 2014 года с выпуском версии 7.0.

Блок Юникода для Хойки: U+11200–U+1124F:

Формы чисел и знаки единиц, используемые в документах Ходжки, расположены в блоке Unicode Common Indic Number Forms (U+A830–U+U+A83F): [17]

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ Асани, Али (2002). Экстаз и просветление: Исмаилитская религиозная литература Южной Азии . ИБ Таурис. п. 109.
  2. ^ Сурани, Икбал (2017). «Сатпантхи Ходжи Шиитскому Имами Исмаили Тарика Формирование религиозной идентичности Ходжи Имами Исмаили Южной Азии». Студия Исламика .
  3. ^ Вирани, Шафик Н. (01 января 2022 г.). «Хваджа Синдхи (Ходжки): его название, рукописи и происхождение». Тексты, писцы и передачи : 280.
  4. ^ Асани, Али (2002). Экстаз и просветление: Исмаилитская религиозная литература Южной Азии . ИБ Таурис. п. 25.
  5. ^ Брюс, Хуан, «Происхождение, эволюция и упадок сценария Ходжки», Диссертация, Университет Рединга, 2015), стр. 33.
  6. ^ Асани, Али (2002). Экстаз и просветление: Исмаилитская религиозная литература Южной Азии . ИБ Таурис. п. 106.
  7. ^ Асани, Али (2002). Экстаз и просветление: Исмаилитская религиозная литература Южной Азии . ИБ Таурис. п. 101.
  8. ^ Асани, Али (2002). Экстаз и просветление: Исмаилитская религиозная литература Южной Азии . ИБ Таурис. п. 126.
  9. Позже Асани отмечает, что «возможно, что даи Пир Шадр ад-Дин, которому традиция приписывает изобретение письменности, мог быть ответственным, скорее, за введение лаканы и , возможно, других усовершенствований в Коджки». См. «Экстаз и просветление» , 104.
  10. ^ Асани, Али (2002). Экстаз и просветление: Исмаилитская религиозная литература Южной Азии . ИБ Таурис. п. 107.
  11. ^ Аб Асани, Али (2002). Экстаз и просветление: Исмаилитская религиозная литература Южной Азии . ИБ Таурис. п. 108.
  12. ^ Аб Асани, Али (2002). Экстаз и просветление: Исмаилитская религиозная литература Южной Азии . ИБ Таурис. п. 109.
  13. ^ Брюс, Хуан, «Происхождение, эволюция и упадок письменности ходжки» (Диссертация, Университет Рединга, 2015), 61. См. также Мишель Бойвин, «Гинаны и управление религиозным наследием исмаилитских ходжей в Синде». », In Gināns: Texts and Contexts (Дели: Primus Books, 2010).
  14. ^ Бойвен, Мишель, «Гинаны и управление религиозным наследием исмаилитских ходжей в Синде», В Гинанах: тексты и контексты (Дели: Primus Books, 2010), 47.
  15. ^ Асани, Али (2002). Экстаз и просветление: Исмаилитская религиозная литература Южной Азии . ИБ Таурис. п. 105.
  16. ^ Асани, Али (2002). Экстаз и просветление: Исмаилитская религиозная литература Южной Азии . ИБ Таурис. п. 106.
  17. ^ Панди, Аншуман (28 января 2011 г.). «N3978: Окончательное предложение по кодированию сценария Ходжки в ISO/IEC 10646» (PDF) . ISO/IEC JTC1/SC2/WG2.