Хорватский ( / k r oʊ ˈ eɪ ʃ ən / ;hrvatski [xř̩ʋaːtskiː]) —стандартизированный вариантсербско-хорватского плюрицентрического языка[8][9][10][11][12][13],используемый в основномхорватами.[14]Это национальныйофициальный языки литературный стандартХорватии, один из официальных языковБоснии и Герцеговины,Черногории,сербскогокраяВоеводина,Европейского союзаи признанныйязык меньшинствав других местах Сербии и других соседних странах.
В середине XVIII века начались первые попытки создания хорватского литературного стандарта на основе нео-штокавского диалекта, который служил надрегиональным лингва франка – оттесняя региональные чакавский , кайкавский и штокавский наречия . [15] Решающую роль сыграли хорватские вуковцы , которые закрепили использование иекавского нео-штокавского в качестве литературного стандарта в конце XIX и начале XX века, а также разработали фонологическую орфографию. [16] Хорватский язык пишется на основе латинского алфавита Гайя . [17]
Помимо штокавского диалекта, на котором основан стандартный хорватский, на территории Хорватии говорят еще на двух основных наддиалектах : чакавском и кайкавском . Эти наддиалекты и четыре национальных стандарта обычно объединяются в термин «сербохорватский» в английском языке; этот термин является спорным для носителей языка, [18] и такие названия, как «боснийско-хорватско-черногорско-сербский» (БХЧС), используются лингвистами и филологами в 21 веке. [19]
В 1997 году парламент Хорватии учредил Дни хорватского языка с 11 по 17 марта. [20] С 2013 года Институт хорватского языка отмечает Месяц хорватского языка с 21 февраля ( Международный день родного языка ) по 17 марта (день подписания Декларации о названии и статусе хорватского литературного языка ). [20]
В период позднего средневековья вплоть до XVII века большая часть полуавтономной Хорватии находилась под властью двух внутренних династий князей ( банови ), Зринских и Франкопанов , которые были связаны смешанными браками. [21] Ближе к XVII веку оба они попытались объединить Хорватию как культурно, так и лингвистически, используя в своей письменности смесь всех трех основных диалектов (чакавского, кайкавского и штокавского) и называя их «хорватскими», «далматинскими» или «славянскими». [22] Исторически сложилось так, что в качестве синонимов хорватского языка использовались несколько других названий, помимо далматинского и славянского, и это были иллирийские (ilirski) и славянские (slovinski) . [23] Он до сих пор используется в некоторых частях Истрии , которая стала перекрестком различных смесей чакавского с экавским, иджекавским и икавским изоглоссами . [24]
Наиболее стандартизированная форма (кайкавский–икавский) стала культивируемым языком администрации и интеллектуалов от полуострова Истрия вдоль хорватского побережья, через центральную Хорватию до северных долин Дравы и Муры . Культурная вершина этого языка 17-го века представлена изданиями « Adrianskoga mora sirena » («Сирена Адриатического моря») Петара Зринского и « Putni tovaruš » («Путешествующий эскорт») Катарины Зринской . [25] [26]
Однако этот первый лингвистический ренессанс в Хорватии был остановлен политической казнью Петра Зрински и Франа Крсто Франкопана императором Священной Римской империи Леопольдом I в Вене в 1671 году. [27] Впоследствии хорватская элита в 18 веке постепенно отказалась от этого объединенного хорватского стандарта. [28]
Иллирийское движение было панюжнославянским политическим и культурным движением 19-го века в Хорватии, целью которого было стандартизировать регионально дифференцированные и орфографически непоследовательные литературные языки в Хорватии и, наконец, объединить их в общий южнославянский литературный язык. В частности, на территории Хорватии говорили на трех основных группах диалектов, и на протяжении четырех столетий существовало несколько литературных языков . Лидер иллирийского движения Людевит Гай стандартизировал латинский алфавит в 1830–1850 годах и работал над созданием стандартизированной орфографии. Хотя Гай базировался в кайкавскоязычном Загребе , он поддерживал использование более густонаселенного нео-штокавского языка — версии штокавского языка, которая в конечном итоге стала преобладающей диалектной основой как хорватского, так и сербского литературного языка с 19-го века. [29] [30] Поддерживаемый различными южнославянскими сторонниками, нео-штокавский язык был принят по австрийской инициативе на Венском литературном соглашении 1850 года, [28] заложив основу для единого сербско-хорватского литературного языка. Затем единый нео-штокавский язык стал общепринятым среди хорватской элиты. [28]
В 1860-х годах Загребская филологическая школа доминировала в хорватской культурной жизни, опираясь на лингвистические и идеологические концепции, пропагандируемые членами иллирийского движения. [31] Хотя она доминировала над конкурирующими Риекской филологической школой и Задарской филологической школой , ее влияние ослабло с подъемом хорватских вуковцев (в конце 19 века). [32]
Хорватский язык обычно характеризуется иекавским произношением (см. объяснение рефлексов ят ), использованием только латинского алфавита и рядом лексических различий в общеупотребительных словах, которые отличают его от стандартного сербского языка. [33] Некоторые различия абсолютны, в то время как некоторые проявляются в основном в частоте использования. [33] Однако, как утверждает профессор Джон Ф. Бейлин, «исследование всех основных «уровней» языка показывает, что БКС явно является единым языком с единой грамматической системой». [34]
Хорватский, хотя технически является формой сербохорватского , иногда считается отдельным языком сам по себе. [18] Это противоречит чисто лингвистическим классификациям языков, основанным на взаимной понятности ( языки abstand и ausbau ), [35] которые не позволяют считать взаимопонятные разновидности отдельными языками. «Нет никаких сомнений в почти 100%-ной взаимопонимаемости (стандартного) хорватского и (стандартного) сербского, что очевидно из способности всех групп наслаждаться фильмами, теле- и спортивными трансляциями друг друга, газетами, текстами рок-песен и т. д.», — пишет Бейлин. [34] Различия между различными стандартными формами сербохорватского часто преувеличиваются по политическим причинам. [36] Большинство хорватских лингвистов рассматривают хорватский как отдельный язык, который считается ключевым для национальной идентичности, [37] в том смысле, что термин «хорватский язык» включает в себя все языковые формы с древнейших времен до наших дней во всех областях проживания хорватов , как это реализовано в хорватских диалектах, в городских речах и жаргонах, а также в хорватском литературном языке. [38] [39] Этот вопрос является чувствительным в Хорватии, поскольку понятие отдельного языка как важнейшей характеристики нации широко принято, вытекая из истории Европы 19 века. [40] Декларация 1967 года о статусе и названии хорватского литературного языка , в которой группа хорватских авторов и лингвистов потребовала большей автономии для хорватского языка, рассматривается в Хорватии как веха языковой политики, которая также была общей вехой в национальной политике. [41]
В 50-ю годовщину Декларации, в начале 2017 года, в Загребе была организована двухдневная встреча экспертов из Хорватии, Боснии и Герцеговины, Сербии и Черногории, на которой был разработан текст Декларации об общем языке хорватов, боснийцев, сербов и черногорцев. [42] Новая Декларация собрала более десяти тысяч подписей . В ней говорится, что в Хорватии, Сербии, Боснии и Герцеговине и Черногории используется общий полицентрический стандартный язык , состоящий из нескольких стандартных разновидностей , аналогичных существующим разновидностям немецкого , английского или испанского языков . [43] Цель новой Декларации — стимулировать дискуссию о языке без националистического багажа [44] и противостоять националистическим разногласиям. [45]
Термины «сербохорватский», «сербохорватский» или «хорвато-сербский» по-прежнему используются иностранными учёными в качестве общего термина для всех этих форм, хотя сами носители языка в основном его не используют. [33] В бывшей Югославии этот термин в значительной степени был заменен этнополитическими терминами боснийский, хорватский, черногорский и сербский. [46]
Использование названия «хорватский» для языка исторически подтверждено, хотя и не всегда отчетливо. Первое печатное хорватское литературное произведение — это народная поэма на чакавском языке, написанная в 1501 году Марко Маруличем под названием « История святой вдовы Юдифи, составленная хорватскими стихами ». [47] [48] Хорватско -венгерское соглашение определило хорватский язык как один из своих официальных языков. [49] Хорватский язык стал официальным языком ЕС после присоединения Хорватии к Европейскому союзу 1 июля 2013 года. [50] [51] В 2013 году ЕС начал публиковать версию своей официальной газеты на хорватском языке. [52]
Стандартный хорватский язык является официальным языком Республики Хорватия [53] и, наряду со стандартным боснийским и стандартным сербским , одним из трех официальных языков Боснии и Герцеговины [2] . Он также является официальным в регионах Бургенланд (Австрия), [54] Молизе (Италия) [55] и Воеводина (Сербия). [56] Кроме того, он имеет статус второго официального языка наряду с румынским в коммунах Карашова [57] и Лупац [58] [59] Румыния . В этих населенных пунктах хорваты или крашовани составляют большинство населения, а образование , вывески и доступ к государственному управлению и системе правосудия предоставляются на хорватском языке наряду с румынским.
Хорватский язык официально используется и преподаётся во всех университетах Хорватии и в Университете Мостара в Боснии и Герцеговине. Исследования хорватского языка проводятся в Венгрии (Институт философии при факультете гуманитарных наук ELTE в Будапеште [60] ), Словакии (Философский факультет Университета Коменского в Братиславе [60] ), Польше ( Варшавский университет , Ягеллонский университет , Силезский университет в Катовице , Вроцлавский университет , Университет Адама Мицкевича в Познани [61] ), Германии ( Регенсбургский университет [62] ), Австралии (Центр хорватских исследований при Университете Маккуори [63] ), Северной Македонии (Филологический факультет в Скопье [64] ) и т. д.
Хорватские посольства проводят курсы по изучению хорватского языка в Польше, [65] Великобритании [66] и некоторых других странах. Внеклассное обучение хорватскому языку проводится в Германии в Баден-Вюртемберге , Берлине , Гамбурге и Сааре , [67] а также в Северной Македонии в Скопье , Битоле , Штипе и Куманово . [64] Некоторые хорватские католические миссии также проводят курсы хорватского языка (например, CCM в Буэнос-Айресе [68] ).
Не существует регулирующего органа, определяющего правильное использование хорватского языка. Однако в январе 2023 года парламент Хорватии принял закон, который предписывает официальное использование хорватского языка, регулирует создание Совета по хорватскому языку как координационного консультативного органа, работа которого будет сосредоточена на защите и развитии хорватского языка. Государственные органы, местные и региональные органы самоуправления обязаны использовать хорватский язык. [69]
Текущий стандартный язык, как правило, изложен в учебниках по грамматике и словарях, используемых в образовании, таких как школьная программа, предписанная Министерством образования, и университетские программы философского факультета четырех основных университетов . [ необходима ссылка ] [ необходимо обновление ] В 2013 году Hrvatski pravopis Института хорватского языка и лингвистики получил официальную единственную печать одобрения от Министерства образования.
Наиболее известными недавними изданиями, описывающими литературный хорватский язык, являются:
Также следует отметить рекомендации Matica hrvatska , национального издателя и пропагандиста хорватского наследия, Института лексикографии им. Мирослава Крлежи , а также Хорватской академии наук и искусств .
После обретения Хорватией независимости было опубликовано множество репрезентативных работ по хорватскому языку, в том числе три объемных одноязычных словаря современного хорватского языка.
В 2021 году Хорватия представила новую модель лингвистической категоризации буневацкого диалекта (как части новоштокавских икавских диалектов штокавского диалекта хорватского языка) в трех подветвях: далматинской (также называемой боснийско-далматинской), дунайской (также называемой буневацкой) и литорально-ликской. [70] [71] Его носители в основном используют латинский алфавит и проживают в некоторых частях Боснии и Герцеговины , различных частях Хорватии , южных частях (включая Будапешт ) Венгрии , а также в автономном крае Воеводина Сербии . Институт хорватского языка и лингвистики добавил буневацкий диалект в Список охраняемого нематериального культурного наследия Республики Хорватия 8 октября 2021 года. [ 72] [73]
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на хорватском языке ( официальный перевод правительства Хорватии 2009 г. ):
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке:
Официальный язык Хорватии - хорватский (сербохорватский). [...] Один и тот же язык называют по-разному: сербский (srpski), сербохорватский (в Хорватии: hrvatsko-srpski), боснийский (bosanski), в зависимости от политических и этнических причин. [...] язык, который раньше официально назывался сербохорватским, получил несколько новых этнически и политически обоснованных названий. Таким образом, названия сербский, хорватский и боснийский определены политически и относятся к одному и тому же языку с возможными небольшими вариациями.
Сербский, боснийский, албанский и хорватский языки также являются официальными.
Подле кл. 3 одст. 2 Статут «Ради я еич почет 12 а я уживаю те, что меншиновы языку: [...], сербштина и украинщина»
22. § (1) E törvény értelmében nemzetiségek által használt nyelvnek számít [...] a horvát
Из-за их взаимопонимания сербский, хорватский и боснийский языки обычно рассматриваются как составляющие один язык, называемый сербохорватским.
Сербохорватский, включающий четыре этнических варианта: сербский, хорватский, боснийский и черногорский.
Дискуссия о статусе сербохорватского языка и его разновидностей недавно (снова) сместилась в сторону позиции, которая рассматривает внутренние вариации в сербохорватском языке через призму лингвистической плюрицентричности.
В 1990-х годах мы говорили о официальном сербско-хорватском/хорватском, неофициальном как сербском и хорватском безейхнетах. Den Namen Serbokroatisch verwendete erstmals Jacob Grimm im Vorwort zu seiner Übersetzung der Kleinen Serbischen Grammatik (1824) фон Вук Стефанович Караджич. Im Jahre 1836 benutzt Jernej Kopitar den Ausdruck "serbochorvatica sive chorvatocoserbica". П. Будмани veröffentlichte 1867 г. Грамматика сербско-хорватского языка (иллирика), а в 1877 г. - еще одна грамматика сербско-хорватского языка кроатена Драгутина Панчича. Die Sprache, beziehungsweise die Sprachen, die aus dem ehemaligen Serbokroatischen entstanden sind, stellen ein kompliziertes soziolinguistisches Phänomen dar. Diese Komplexität ist gegeben, weil eine Genetisch identische Sprache von (1) mehreren Nationen (сербский, черногорский, хорватский, мусульманский/боснийский), (2) mehreren Religionen (православный, католиковый, мусульманский) gesprochen wird und weil diese Sprache (3) eine breite диалектологическое Gliederung (das Štokavische, das Čakavische, das Kajkavische), (4) verschiedene Aussprachen (das Ekavische, das Ijekavische, das Ikavische) и (5) zwei Schriften (Lateinschrift, Kyrillica) aufweist.
Obwohl das Kroatische sich in den Letzten Jahren in einigen Gebieten, vor allem jedoch auf lexikalischer Ebene, verändert Hat, sind diese Änderungen noch nicht bedeutend genug, dass der Terminus Ausbausprache gerechtfertigt wäre. Ausserdem können sich Serben, Kroaten, Bosnier und Montenegriner immer noch auf ihren jeweiligen Nationalsprachen unterhalten und los verständigen. Если вы хотите, чтобы это было так, это значит, что я погружаюсь в ночь с вашим многоцентровым языком с разнообразными ручками.
Буневачки говорят, что припадаю в новоштокавском икавском диялекту штокавскога нарье хрватскога езика.
Различаю три огранки Буневацких слов – подунавские, приморско-личные и далматинские, а также сви су культурно близки према повиесним, этнолошкими и лингвистическими истраживаемыми.
Институт хрватских езиков и езикословлей является Министерством культуры РХ и предлагает буневачки говорить о хрватском нематериальном культурном баштине, и это важно, чтобы помочь буневачному слову и свим буневциму по хрватской и иноземству.