Хорватский ( / k r oʊ ˈ eɪ ʃ ən / ⓘ ;hrvatski [xř̩ʋaːtskiː]) —стандартизированная разновидностьсербско-хорватского плюрицентрического языка[8][9][10][11][12][13],используемая в основномхорватами.[14]Это национальныйофициальный языки литературный стандартХорватии, один из официальных языковБоснии и Герцеговины,Черногории,сербскойпровинцииВоеводина,Европейского Союзаи признанныйязык меньшинствав других частях Сербии и других соседних странах.
В середине 18-го века первые попытки обеспечить хорватский литературный стандарт начались на основе нео-штокавского диалекта, который служил надрегиональным лингва-франка , оттесняя региональные чакавский , кайкавский и штокавский диалекты . [15] Решающую роль сыграли хорватские вуковцы , которые закрепили использование иекавского нео-штокавского языка в качестве литературного стандарта в конце 19 - начале 20 века, а также разработали фонологическую орфографию. [16] Хорватский язык написан латинским алфавитом Гая . [17]
Помимо штокавского диалекта, на котором основан стандартный хорватский, на территории Хорватии говорят еще два основных супрадиалекта : чакавский и кайкавский . Эти супрадиалекты и четыре национальных стандарта обычно объединяются в английском языке под термином «сербско-хорватский»; этот термин вызывает споры среди носителей языка, [18] и такие названия, как «боснийско-хорватско-черногорско-сербский» (BCMS) используются лингвистами и филологами в 21 веке. [19]
В период позднего средневековья вплоть до 17 века большая часть полуавтономной Хорватии управлялась двумя внутренними династиями князей ( банови ), Зринских и Франкопанов , которые были связаны смешанными браками. [20] К 17 веку оба они попытались объединить Хорватию как в культурном, так и в языковом отношении, написав на смеси всех трех основных диалектов (чакавский, кайкавский и штокавский) и назвав ее «хорватской», «далматинской» или «хорватской». Славянский». [21] Исторически, помимо далматинского и славянского, в качестве синонимов хорватского языка использовались еще несколько названий, а именно иллирийское (ilirski) и славянское (slovinski) . [22] Он до сих пор используется в некоторых частях Истрии , которая стала перекрестком различных смесей чакавского языка с экавскими, иджекавскими и икавскими изоглоссами . [23]
Наиболее стандартизированная форма (кайкавско-икавский) стала культивируемым языком администрации и интеллектуалов от полуострова Истрия вдоль хорватского побережья, через центральную Хорватию вплоть до северных долин Дравы и Муры . Культурная вершина этой идиомы 17-го века представлена изданиями « Adrianskoga mora sirena » («Сирена Адриатического моря») Петра Зринского и « Putni tovaruš » («Путешествующий эскорт») Катарины Зринской . [24] [25]
Однако этот первый лингвистический ренессанс в Хорватии был остановлен политической казнью Петра Зринского и Франа Крсто Франкопана императором Священной Римской империи Леопольдом I в Вене в 1671 году . [26] Впоследствии хорватская элита в 18 веке постепенно отказалась от этого объединенного хорватского языка. стандарт. [27]
Иллирийское движение — пан- южнославянское политическое и культурное движение XIX века в Хорватии, целью которого было стандартизировать регионально дифференцированные и орфографически противоречивые литературные языки Хорватии и, наконец, объединить их в общий южнославянский литературный язык. В частности, на территории Хорватии говорили на трех основных группах диалектов, и на протяжении четырех столетий существовало несколько литературных языков . Лидер иллирийского движения Людевит Гай стандартизировал латинский алфавит в 1830–1850 годах и работал над созданием стандартизированной орфографии. Несмотря на то, что Гай проживал в Загребе , где говорили на кайкавском языке, Гай поддерживал использование более густонаселенного нео-штокавского языка — версии штокавского языка, которая в конечном итоге стала преобладающей диалектной основой как хорватского, так и сербского литературного языка с 19 века. [28] [29] При поддержке различных южнославянских сторонников, нео-штокавский язык был принят после австрийской инициативы в Венском литературном соглашении 1850 года, [27] заложив основу для единого сербско-хорватского литературного языка. Затем неоштокавская униформа стала обычным явлением в хорватской элите. [27]
В 1860-х годах в хорватской культурной жизни доминировала Загребская филологическая школа , опиравшаяся на лингвистические и идеологические концепции, отстаиваемые членами иллирийского движения. [30] Хотя он доминировал над конкурирующими филологическими школами Риеки и Задара , его влияние ослабло с появлением хорватских вуковцев (в конце 19 века). [31]
Хорватский язык обычно характеризуется иекавским произношением (см. объяснение ят-рефлексов ), единственным использованием латинского алфавита и рядом лексических различий в общих словах, которые отличают его от стандартного сербского языка. [32] Некоторые различия абсолютны, а некоторые проявляются главным образом в частоте использования. [32] Однако «исследование всех основных «уровней» языка показывает, что BCS явно представляет собой единый язык с единой грамматической системой». [33]
Хорватский, хотя технически является формой сербско-хорватского языка , иногда сам по себе считается отдельным языком. [18] Это противоречит чисто лингвистическим классификациям языков, основанным на взаимном понимании ( языки абстанд и аусбау ), [34] которые не позволяют считать взаимопонятные разновидности отдельными языками. «Нет сомнений в почти 100% взаимной разборчивости (стандартного) хорватского и (стандартного) сербского языков, о чем свидетельствует способность всех групп наслаждаться фильмами друг друга, теле- и спортивными трансляциями, газетами, рок-текстами и т. д. " [33] Различия между различными стандартными формами сербско-хорватского языка часто преувеличиваются по политическим причинам. [35] Большинство хорватских лингвистов рассматривают хорватский язык как отдельный язык, который считается ключевым для национальной идентичности, [36] в том смысле, что термин « хорватский язык» включает в себя все языковые формы с древнейших времен до наших дней, во всех областях, где живут хорваты , как это реализуется в речах хорватских диалектов, в городских речах и жаргонах, а также в хорватском литературном языке. [37] [38] Этот вопрос является чувствительным в Хорватии, поскольку идея отдельного языка, являющегося наиболее важной характеристикой нации, широко распространена, вытекающая из истории Европы 19-го века. [39] Декларация 1967 года о статусе и названии хорватского литературного языка , в которой группа хорватских авторов и лингвистов потребовала большей автономии хорватского языка, рассматривается в Хорватии как веха лингвистической политики, которая также стала общей вехой в национальной политике. . [40] К 50- летию Декларации, в начале 2017 года, в Загребе была организована двухдневная встреча экспертов из Хорватии, Боснии и Герцеговины, Сербии и Черногории, на которой был рассмотрен текст Декларации об общем языке. хорватов, боснийцев, сербов и черногорцев. [41] Новая Декларация получила более десяти тысяч подписей . В нем говорится, что в Хорватии, Сербии, Боснии-Герцеговине и Черногории используется общий полицентричный литературный язык , состоящий из нескольких стандартных разновидностей , аналогичных существующим разновидностям немецкого , английского или испанского языка . [42]Цель новой Декларации – стимулировать дискуссию о языке без националистического багажа [43] и противостоять националистическим разногласиям. [44]
Термины «сербско-хорватский», «сербско-хорватский» или «хорватско-сербский» до сих пор используются иностранными учеными в качестве прикрытия для всех этих форм, хотя сами носители языка в основном его не используют. [32] В бывшей Югославии этот термин в значительной степени был заменен этнополитическими терминами боснийский, хорватский, черногорский и сербский. [45]
Использование названия «хорватский» для названий языков исторически засвидетельствовано, хотя и не всегда отчетливо; Хорватско -венгерское соглашение , например, определило «хорватский» как один из своих официальных языков, [46] и хорватский язык стал официальным языком ЕС после вступления Хорватии в ЕС 1 июля 2013 года. [47] [48] В 2013 году ЕС начал публиковать версию своего официального бюллетеня на хорватском языке. [49]
Стандартный хорватский язык является официальным языком Республики Хорватия [50] и, наряду со стандартным боснийским и стандартным сербским языком , одним из трех официальных языков Боснии и Герцеговины . [2] Это также официально в регионах Бургенланд (Австрия), [51] Молизе (Италия) [52] и Воеводина (Сербия). [53] Кроме того, он имеет официальный статус наряду с румынским в коммунах Карашова [54] и Лупак , [55] [56] Румыния . В этих местностях хорваты или крашовани составляют большинство населения, а образование, вывески и доступ к государственному управлению и системе правосудия предоставляются на хорватском языке наряду с румынским.
Хорватский язык официально используется и преподается во всех университетах Хорватии , а также в Университете Мостара в Боснии и Герцеговине.
Не существует регулирующего органа, определяющего правильное использование хорватского языка. Однако в январе 2023 года хорватский парламент принял закон, который предписывает официальное использование хорватского языка, регулирует создание Совета хорватского языка в качестве координирующего консультативного органа, работа которого будет сосредоточена на защите и развитии хорватского языка. язык. Государственные органы, органы местного и регионального самоуправления обязаны использовать хорватский язык. [57]
Текущий стандартный язык обычно изложен в учебниках грамматики и словарях, используемых в образовании, таких как школьная программа, предписанная Министерством образования, и университетские программы философского факультета четырех основных университетов . [ нужна цитата ] [ нужна обновленная информация ] В 2013 году Hrvatski pravopis Института хорватского языка и лингвистики получил единственную официальную печать одобрения Министерства образования.
Наиболее известные недавние издания, описывающие хорватский литературный язык:
Также следует отметить рекомендации Матицы Хрватской , национального издателя и пропагандиста хорватского наследия, и Института лексикографии Мирослава Крлежа , а также Хорватской академии наук и искусств .
После обретения Хорватией независимости были опубликованы многочисленные репрезентативные хорватские лингвистические работы, в том числе три объемных одноязычных словаря современного хорватского языка.
В 2021 году Хорватия представила новую модель лингвистической категоризации буневацкого диалекта (как новоштокавских икавских диалектов штокавского диалекта хорватского языка) на три подветви: далматинский (также называемый боснийско-далматинским), дунайский (также называемый буневацким). и Литораль-Лика. [58] [59] Его носители в основном используют латинский алфавит и живут в некоторых частях Боснии и Герцеговины , различных частях Хорватии , южных частях (включая Будапешт ) Венгрии , а также в автономной провинции Воеводина в Сербии . 8 октября 2021 года Институт хорватского языка и лингвистики добавил буневацкий диалект в Список охраняемого нематериального культурного наследия Республики Хорватия. [60] [61]
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на хорватском языке ( официальный перевод правительства Хорватии, 2009 г. ):
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на английском языке:
Официальным языком Хорватии является хорватский (сербско-хорватский). [...] Один и тот же язык упоминается под разными названиями: сербский (сербский), сербско-хорватский (в Хорватии: hrvatsko-srpski), боснийский (босанский), по политическим и этническим признакам. [...] язык, который раньше официально назывался сербско-хорватским, получил несколько новых этнических и политических названий. Таким образом, названия сербский, хорватский и боснийский политически детерминированы и относятся к одному и тому же языку с возможными небольшими вариациями.
Сербский, боснийский, албанский и хорватский также будут использоваться официально.
Подле кл. 3 одст. 2 Статут Рады я имею честь 12 а я уживаю те, что меньшиновы языки: [...], сербштина и украинщина
22. § (1) E törvény értelmében nemzetiségek által használt nyelvnek számít [...] a horvát
Из-за взаимной понятности сербский, хорватский и боснийский обычно считаются составляющими один язык, называемый сербско-хорватским.
Сербохорватский, имеет четыре этнических варианта: сербский, хорватский, боснийский и черногорский.
Дебаты о статусе сербско-хорватского языка и его разновидностей недавно сместились (снова) в сторону позиции, которая рассматривает внутренние вариации внутри сербско-хорватского языка через призму лингвистической плюрицентричности.
В 1990-х годах мы говорили о официальном сербско-хорватском/хорватском, неофициальном как сербском и хорватском безейхнетах. Den Namen Serbokroatisch verwendete erstmals Jacob Grimm im Vorwort zu seiner Übersetzung der Kleinen Serbischen Grammatik (1824) фон Вук Стефанович Караджич. Im Jahre 1836 benutzt Jernej Kopitar den Ausdruck "serbochorvatica sive chorvatocoserbica". П. Будмани veröffentlichte 1867 г. Грамматика сербско-хорватского языка (иллирика), а в 1877 г. - еще одна грамматика сербско-хорватского языка кроатена Драгутина Панчича. Die Sprache, beziehungsweise die Sprachen, die aus dem ehemaligen Serbokroatischen entstanden sind, stellen ein kompliziertes soziolinguistisches Phänomen dar. Diese Komplexität ist gegeben, weil eine Genetisch identische Sprache von (1) mehreren Nationen (сербский, черногорский, хорватский, мусульманский/боснийский), (2) mehreren Religionen (православный, католиковый, мусульманский) gesprochen wird und weil diese Sprache (3) eine breite диалектологическое Gliederung (das Štokavische, das Čakavische, das Kajkavische), (4) verschiedene Aussprachen (das Ekavische, das Ijekavische, das Ikavische) и (5) zwei Schriften (Lateinschrift, Kyrillica) aufweist.
Obwohl das Kroatische sich in den Letzten Jahren in einigen Gebieten, vor allem jedoch auf lexikalischer Ebene, verändert Hat, sind diese Änderungen noch nicht bedeutend genug, dass der Terminus Ausbausprache gerechtfertigt wäre. Ausserdem können sich Serben, Kroaten, Bosnier und Montenegriner immer noch auf ihren jeweiligen Nationalsprachen unterhalten und los verständigen. Если вы хотите, чтобы это было так, это значит, что я погружаюсь в ночь с вашим многоцентровым языком с разнообразными ручками.
Буневачки говорят, что припадаю в новоштокавском икавском диялекту штокавскога нарье хрватскога езика.
Различаю три огранки Буневацких слов – подунавские, приморско-личные и далматинские, а также сви су культурно блиски према повиесним, этнолошкими и лингвистическими истраживаемыми.
Институт хрватских езиков и езикословлей является Министерством культуры РХ и предлагает буневачки говорить о хрватском нематериальном культурном баштине, и это важно, чтобы помочь буневачному слову и свим буневциму по хрватской и иноземству.