stringtranslate.com

Частица в конце предложения

Частицы, завершающие предложение , включая модальные частицы , [1] интеракциональные частицы, [2] и т. д., являются минимальными лексемами (словами), которые встречаются в конце предложения и не несут референциального значения, но могут относиться к лингвистической модальности , регистру или другим прагматическим эффектам. Частицы, завершающие предложение, распространены в китайском языке , включая такие частицы, как мандаринские le了, ne呢, ba吧, ou哦, a啊, la啦, ya呀 и ma嗎/吗, а также кантонские lo囉 и ge嘅. Эти частицы действуют как определители предложения или предложения, которое они заканчивают. Частицы, завершающие предложение, также присутствуют в японском языке [3] и многих восточноазиатских языках, таких как тайский , и особенно в языках, которые подверглись сильному китайско-тибетскому влиянию, таких как языки монгуор .

Примеры

китайский

Юэнь Жэнь Чао описал частицы, завершающие предложение, как «суффиксы фраз»: так же, как суффикс слова находится в конструкции с предшествующим ему словом, частица, завершающая предложение, или суффикс фразы находится «в конструкции с предшествующей фразой или предложением, хотя фонетически тесно связана со слогом, непосредственно предшествующим ему». [4] По мнению Чао, частица, завершающая предложение, фонетически близка к последнему слову перед ней, но синтаксически она равноудалена от каждого слова во всем сказуемом .

Хотя частицы, стоящие в конце предложения, сами по себе не несут никакого смысла и не обозначают ничего явного, они могут быть получены из слов, которые несут смысл, когда встречаются в других контекстах и ​​выполняют другие функции. [5]

Все конечные частицы предложения в стандартном китайском языке являются безударными и, в отличие от большинства слогов в языке, не несут тона . [5]

Основное использование частиц в конце предложения в китайском языке, в частности, считается сигналом отношения говорящего, предполагаемой силы утверждения, к которому прикреплена частица, и «как высказывание должно быть воспринято слушающим». [1] Например, добавление частицы может смягчить тон вопроса, который мог бы звучать самонадеянно или неуместно без частицы. Таким образом, частицы в конце предложения в этом смысле часто выполняют межличностную функцию, а не грамматическую. Тем не менее, есть случаи, в которых частицы в конце предложения действительно выполняют грамматические функции, например, мандаринское ma嗎/吗, «вопросительная частица», которая изменяет грамматическое наклонение предложения на вопросительное . Аналогично, хотя частицы в конце предложения обычно можно опустить из предложения, не делая предложение грамматически некорректным или не меняя его смысла, [1] некоторые частицы действительно содержат информацию, критическую для интерпретации смысла высказывания, например, мандаринское le了. [5]

японский

В японском языке существует множество частиц в конце предложения, которые используются как в официальной, так и в разговорной речи. Вот некоторые примеры:

Английский

В английском языке также есть некоторые слова и фразы, которые действуют как частицы в конце предложения, но в основном только в разговорной речи. Однако есть и другие, называемые теговыми вопросами , которые менее разговорные и могут использоваться в любой ситуации. Все они, как правило, являются дискурсивными частицами, а не модальными частицами. Например:

Все, кроме первого, являются теговыми вопросами. Обратите внимание, что когда основное предложение утвердительное, теговый вопрос отрицательный, и наоборот. [7]

португальский

В португальском языке используется несколько частиц в конце предложения. Например:

испанский

Точно так же, как некоторые слова и фразы используются в качестве конечных частиц предложения выше в разделе об английском языке (как частицы дискурса ), некоторые испанские слова и фразы могут использоваться таким же образом; еще раз, это обычно называется теговыми вопросами . Например:

Обратите внимание, что в испанском языке вопросительные знаки ставятся вокруг разделительного вопроса, а не вокруг всего предложения (хотя в английском языке используется только один последний вопросительный знак, подразумевается, что вопросом является все предложение, а не только разделительный вопрос). [9]

Ссылки

  1. ^ abc Lin, Huey Hannah (2005). Контекстуализация лингвистической вежливости в китайском языке (диссертация на соискание степени доктора философии). Университет штата Огайо.
  2. ^ Морита, Эми (2005). Переговоры о контингентном разговоре: японские частицы взаимодействия ne и sa. Джон Бенджаминс.
  3. ^ Фокс, Барбара (2007), Принципы формирования грамматических практик: исследование. , Исследования дискурса 9, стр. 303
  4. ^ Чао, Юэнь Жэнь (1968). Грамматика разговорного китайского языка . Беркли: Издательство Калифорнийского университета. стр. 149. ISBN 0-520-00219-9.
  5. ^ abc Ли, Чарльз Н .; Томпсон, Сандра А. (1981). Мандаринский китайский: функциональная справочная грамматика . Беркли: Издательство Калифорнийского университета. С. 238–318. ISBN 978-0-520-06610-6.
  6. ^ "Китайские конечные частицы: сигналы для тона голоса". Блог ChineseClass101.com . 2021-01-18 . Получено 2021-07-21 .
  7. ^ http://spanish.about.com/od/sentencestructure/g/question_tag_gl.htm Страница посвящена испанскому языку, но упоминает теги вопросов на английском языке
  8. ^ Джонен, Томас (январь 1997 г.). «Aí como partícula modal do português». В: Мота, Жасира (ред.): Atas do 1O Congresso Internacional da Associação Brasileira de Linguística: Vol. 2: Comunicações, Disquete 06: Lexicologia e Semântica, Semantic, Файл: Comunic03. Сальвадор: Instituto de Letras da Federal Universidade da Bahia .
  9. ^ «Это ведь вопрос-тег, не так ли?».

Внешние ссылки