Chic ( / ˈʃ iː k / ; фр. [ʃik] ) , что означает «стильный» или «нарядный», является элементом моды . Первоначально это было французское слово .
Chic — французское слово , вошедшее в английский язык по крайней мере с 1870-х годов. Ранние ссылки в английских словарях классифицировали его как сленг, а новозеландский лексикограф Эрик Партридж отметил, ссылаясь на его разговорное значение, что оно «не так употреблялось во фр[анц]ском языке». [1] Гюстав Флобер отмечает в «Мадам Бовари » (опубликованной в 1856 году), что «chicard» (тот, кто шикарен) — тогда очень ходячее парижское сленговое слово для обозначения «классного», отмечая, возможно, насмешливо, а возможно и нет, что оно было буржуазным. В немецком языке есть похожее слово , schick , со значением, похожим на chic , что может быть источником слова во французском языке ; другая теория связывает chic со словом chicane . [2] Хотя французское произношение (/ˈʃiːk/ или «sheek») в настоящее время фактически является стандартным и было дано Фаулером , [3] chic часто передавалось в англизированной форме «chick». [4]
В вымышленной зарисовке для журнала Punch ( около 1932 г.) миссис Ф. А. Килпатрик приписала молодой женщине, которую 70 лет спустя назвали бы « шаветкой », следующее утверждение: «Это не пошло ни на какие пуговицы... Это последняя идея. Если хочешь быть цыпочкой, то просто держись за нее, кажется». [5]
Напротив, в романе Аниты Лоос « Джентльмены предпочитают блондинок » (1925) автор дневника Лорелей Ли записала, что «французы используют слово «шейх» для всего, в то время как мы, похоже, используем его только по отношению к джентльменам, когда они напоминают Рудольфа Валентино » (каламбур, произошедший от того, что последний был звездой немого фильма 1921 года «Шейх» ).
Оксфордский словарь [ требуется разъяснение ] дает сравнительную и превосходную формы слова chic как chicer и chicest . Это полностью английские слова: французские эквиваленты были бы plus chic и le/la plus chic . Иногда используется слово super-chic : "super-chic Incline bucket in mouth-blowned, molded glass". [6]
Также появилось наречие шикарно : «Памела Гросс… появилась шикарно одетой». [7]
Использование французского très chic (очень шикарно) носителем английского языка – «К счастью, в Нью-Йорке быть невротиком – это très chic» [8] – обычно довольно претенциозно, но иногда просто шутливо – Микки Доленц из The Monkees описал костюм в стиле американских индейцев , который он носил на Монтерейском поп-фестивале в 1967 году, как «très chic» . [9] Über -chic – это примерно его псевдонемецкий эквивалент: «Как и его клубы, он суперсовременный, über-chic, но все еще удобный». [10]
Противоположность слову «шикарный» — нешикарный : «тогдашний малолюдный, нешикарный маленький порт Сен-Тропе ». [11]
На протяжении многих лет «шик» применялся, среди прочего, к общественным событиям, ситуациям, людям и модам или стилям одежды. Это было одно из многих «сленговых слов», которые Г. У. Фаулер связывал с определенными профессиями – в частности, с «светской журналистикой» – с советом, что если использовать его в таком контексте, «знакомство скроет, а иногда и выявит его сленгизм». [12]