Watership Down — британский анимационный приключенческий драматический фильм 1978 года, сценарий , продюсер и режиссёр Мартин Розен , основанный на романе Ричарда Адамса 1972 года . [5] Он финансировался консорциумом британских финансовых учреждений и распространялся Cinema International Corporation в Соединенном Королевстве. Выпущенный 19 октября 1978 года, фильм имел немедленный успех и стал шестым по популярности фильмом 1979 года по кассовым сборам в Великобритании. [6]
В нем представлены голоса Джона Хёрта , Ричарда Брайерса , Гарри Эндрюса , Саймона Каделла , Найджела Хоторна и Роя Киннера , среди других, и это была последняя киноработа Зеро Мостела , озвучившая чайку Кехаара. Музыкальное сопровождение написали Анджела Морли и Малкольм Уильямсон . Хит Арта Гарфанкеля « Bright Eyes » был написан автором песен Майком Бэттом . Он приобрел культ последователей. [7]
В мифологии языка Лапин мир был создан богом Фритом. Все животные были травоядными, жили дружно. Кролики размножались, и их аппетит привел к нехватке еды. Фрит приказал принцу-кролику Эль-Ахрайре контролировать свой народ, но над ним осмеяли. В отместку Фрит подарил каждому животному особые подарки, превратив некоторых в хищников для охоты на кроликов. Удовлетворенный тем, что Эль-Ахрайра усвоил урок, Фрит наделил кроликов даром скорости и хитрости.
В настоящее время, в лесу недалеко от Сэндлфорда , кролик- провидец по имени Файвер видит апокалиптическое видение, когда он и его старший брат Хейзел натыкаются на вывеску; там написано, что скоро появится жилой комплекс, но они не могут этого прочитать. Эти двое умоляют главного кролика отдать приказ об эвакуации; начальник увольняет их и приказывает капитану Холли, главе полиции Оуслы, остановить тех, кто пытается уйти. Пятерке и Хейзел удается сбежать вместе с шестью другими кроликами по имени Шигвиг, Блэкберри, Пипкин, Одуванчик, Сильвер и Вайолет.
Они путешествуют по лесу, избегая нескольких опасных ситуаций; пока Вайолет, единственную лань в группе , не убивает ястреб . Остальные в конце концов встречают кролика по имени Первоцвет, который приглашает их в свое логово, где фермер оставляет группе Первоцвета достаточно овощей. Они благодарны, но Файвер уходит, когда чувствует что-то тревожное в атмосфере. Шигвиг следует за ним, ругая Файвера за то, что тот вызвал напряжение. Когда Толстяк попадает в ловушку , друзьям Толстяка удается освободить его, и Файвер понимает, что фермер защищает и кормит логово Первоцвета, чтобы он мог поймать кроликов в ловушку для собственной еды. Группа возвращается в путь.
Кролики обнаруживают ферму Нутангер, на которой обитает клетка с домашними оленями. Прежде чем они успевают освободить самок, фермерские кошка и собака прогоняют их. Позже их находит капитан Холли, который рассказывает о разрушении Сэндлфорда людьми, а также о встрече со злобными кроликами по имени «Эфрафаны». Пятерка наконец находит холм, который он себе представлял, Уотершип Даун , где группа селится с Хейзел в качестве своего нового вождя.
Вскоре они подружились с раненой черноголовой чайкой по имени Кехаар, которая улетает на поиски самок. Той ночью кролики возвращаются на ферму Нутангер, чтобы попытаться освободить самок, но Хейзел ранена в ногу, а остальные вынуждены отступить. Файвер рассказывает о видении мифического Черного Кролика своему раненому брату. Кехаар возвращается и, выклевывая клювом картечь из ноги Хейзел, сообщает о множестве самок в переполненном логове Эфрафа. Капитан Холли описывает это как опасное тоталитарное государство , но Хейзел считает, что они должны туда поехать. Шишка проникает в лабиринт и становится офицером Оуслы их жестоким вождем, генералом Дырявым. Шишка вербует на свою сторону нескольких потенциальных беглецов, в том числе Блэкавара и Хизентлея. С помощью Кехаара беглецы плывут по реке на лодке. Той ночью Кехаар уезжает на родину, но обещает вернуться зимой.
Следопыты Эфрафана в конце концов находят Уотершип Даун. Дырявый отклоняет мирное предложение Хейзел и требует, чтобы все дезертиры были выданы, иначе Уотершип-Даун будет уничтожен. Пока кролики Уотершипа баррикадируют свое логово, Файвер впадает в транс, в котором он представляет собаку по имени Боб, бегущую по лесу. Его бормотание дает Хейзел идею; он пережевывает поводок сторожевой собаки фермы Нутангер, а Блекберри, Одуванчик и Хизентлей заманивают животное, заставляя следовать за ними в логово. Тем временем, когда эфрафанцы прорывают оборону лабиринта, Дырявый входит в одиночку; Блэкавар нападает на него, но его легко убить. Шишка устраивает засаду на Дырявого зверя, и они сражаются до упора. Когда Боб прибывает и начинает атаковать Эфрафанов, Дурманыш покидает Бигвига и выходит из лабиринта, отказывается бежать и стоит на своем, пока Боб не замечает его, и Дурманыш бесстрашно нападает на Боба. Однако никаких следов Дранка так и не было найдено, поэтому его судьба остается загадкой.
Несколько лет спустя пожилую Хейзел посещает Черный Кролик, который предлагает ему присоединиться к его собственной Оусле, уверяя его в вечной безопасности Уотершип-Дауна. Успокоенная, Хейзел соглашается и мирно умирает. Его дух следует за посетителем через лес и деревья к Солнцу, которое превращается во Фрита и загробную жизнь , когда еще раз слышится прощальный совет Фрита Эль-Ахрайре.
Права на экранизацию приобрел продюсер Мартин Розен. [8] Он сделал это при помощи торгового банкира Джейка Эбертса , которому настолько понравился этот опыт, что это положило начало карьере Эбертса в киноиндустрии. Опцион на права на фильм составлял 50 000 фунтов стерлингов. [9]
Розен оценил бюджет в 2,4 миллиона долларов. Эбертс привлек 1 миллион долларов от компании Pearson и клиентов торгового банка Lazard. [10]
Производство фильма началось в 1975 году новой анимационной студией, созданной в Лондоне Розеном. [11] Первоначально режиссером фильма должен был стать Джон Хабли , который ушел из-за разногласий с продюсером фильма Мартином Розеном. Его работы до сих пор можно найти в фильме, особенно в «басневой» сцене. [12] Его заменил Розен, который таким образом дебютировал в качестве режиссера. [ нужна цитата ]
Фон и локации, особенно Эфрафа и близлежащая железная дорога, основаны на схемах и картах из оригинального романа Ричарда Адамса. Большинство локаций в фильме либо существуют, либо основаны на реальных местах в Хэмпшире и его окрестностях. [ нужна цитата ]
Музыкальную партитуру написали Анджела Морли и Малкольм Уильямсон , Морли заменил Уильямсона после того, как композитор отстал и написал только прелюдию и главную заглавную тему в форме эскиза. [13] Список музыкальных реплик к фильму можно найти на сайте композитора, где также содержится информация о различных композиторах, работающих над проектом. [14]
В саундтрек включен хит № 1 в Великобритании Арта Гарфанкеля « Bright Eyes », написанный британским певцом и автором песен Майком Бэттом . Он также написал для фильма другие песни, которые не были использованы. Композитор записал три песни с вокалом Гарфанкеля, но в фильм попала только «Bright Eyes». Песня «When You're Losing Your Way in the Rain» имеет очень похожее чувство и аранжировку и была записана бывшим вокалистом Zombies Колином Бланстоуном в 1979 году. Версия Гарфанкеля была услышана много лет спустя в саундтреке к выпущенному сериалу Watership Down. в 2000 году . Песня, как и многие другие, появившиеся в саундтреке к телевидению, никогда не использовалась в шоу. [ нужна цитата ]
Watership Down был впервые выпущен в Великобритании 19 октября 1978 года, а позже был выпущен в США 1 ноября 1978 года, где фильм распространялся компанией AVCO Embassy Pictures . В британских кинотеатрах фильму предшествовал короткометражный фильм 1974 года « Тахере Тикитики: Создание каноэ маори» . [15]
Фильм имел большой успех в прокате. По словам финансиста Джейка Эбертса , инвесторы, вложившие 50 000 долларов на финансирование развития, «получили свои деньги с процентами плюс дополнительные 450 000 долларов, что в общей сложности в десять раз превышает их вложения». [16] Сообщается, что другие инвесторы в фильм получили доход в размере 5000% от своих инвестиций. [17]
В 1979 году фильм был номинирован на премию Хьюго за лучшую драматическую постановку .
Джин Сискел и Роджер Эберт разделились во мнениях о Watership Down в своем шоу Sneak Previews . Сискель подумал, что фильм слишком длинный, но в остальном он нашел «большую его часть очень эффективной» из-за успеха фильма в том, что он представил зрителям точку зрения кроликов, что позволило ему «соприкоснуться с тонким и жестоким балансом природа". Он также назвал фильм «более зрелым, чем мы обычно ожидаем или получаем от художественного анимационного фильма». Однако Эберт чувствовал , что реализм истории, которая ему нравилась, не соответствовал стилю анимации, которую он описал как «мягкую, приятную и мультяшную».
Некоторые критики прокомментировали успех фильма как адаптации, например, Филип Френч из The Observer , который написал, что «текстура романа отсутствует, и персонажи никогда не приобретают ярко выраженную графическую индивидуальность». Позже в обзоре он уточнил, что персонажи-кролики «нежно нарисованы», и пришел к выводу, что фильм в целом «сложно вызвать восторг». [20] В «Таймс» Дэвид Робинсон также раскритиковал перевод фильма на экран как недоступный для «людей, которые приходят на фильм без помощи книги», поскольку у них «вполне могут возникнуть небольшие трудности с особыми знаниями и языком». «кроличьей цивилизации» Ричарда Адамса» и с вымышленным лапинским языком, на котором говорят кролики. Тем не менее Робинсон похвалил озвучку и «свежий и приятный» дизайн анимации. [21] Джей Скотт из The Globe and Mail , с другой стороны, охарактеризовал анимационные фоны фильма как «второсортные акварельные пейзажи торговых центров», но похвалил аллегорические аспекты фильма (проводя сравнения между злодеем генералом Вундвортом и Адольфом). Гитлер ), реалистичный и сострадательный подход к персонажам-кроликам и озвучке. [22]
Маргарет Хинксман из Daily Mail также похвалила озвучку, «восхитительную» музыку и назвала фоновые пейзажи «превосходными», но пришла к выводу, что «Уотершип Даун» ни в коей мере не является анимационным художественным фильмом в стиле Диснея . К сожалению, Должен сказать, если бы это было так, мне бы это понравилось больше». [23] Однако другие критики провели благоприятные сравнения с Диснеем, в частности, Джулиан Фокс в «Фильмах и киносъемках» , который назвал «Уотершип Даун » «несомненно, самым захватывающим и полностью захватывающим анимационным фильмом со времен пиковых лет Диснея ( то есть того периода, который закончился фильмом «Пиноккио» , Дамбо и Бэмби )». [24] Он особенно похвалил эстетику, звуковое оформление и способ фильма очеловечить персонажей-кроликов, не придавая им чрезмерного антропоморфизма. Дерек Малкольм из The Guardian также похвалил анимационный стиль чайки Кехаара, «самый диснеевский», хотя он нашел фильм в целом «старомодным», а песню «Bright Eyes» — «более чем немного пресной». ". [25]
В совместном обзоре « Уотершип Даун» и «Властелина колец » Ральфа Бакши историк анимации Майкл Бэрриер описал оба фильма как «очень глупые фильмы особого рода» и что «сами по себе фильмы не показывают никаких признаков присутствия какой-либо разведки». работают над их созданием» из-за их «мрачного буквализма» в адаптации исходных текстов. Он действительно охарактеризовал «Уотершип Даун» как «наименее оскорбительный» из двух, но, тем не менее, охарактеризовал стиль анимации как «безблагодатный» и выразил разочарование тем, что видение оригинального режиссера фильма Джона Хабли так и не было полностью реализовано. [26] Дэвид Ансен из Newsweek также сравнил его с «Властелином колец» , но, хотя ему и не понравился фильм Бакши, он более бурно отзывался о «Уотершип Даун» , который, по его словам, «обладает неослабевающей динамикой хорошего военного фильма» и «быстр ноги, украшенные остроумием и способные тронуть сердца как детей, так и взрослых». [27]
В обзоре DVD-издания Уолтер Чоу из Film Freak Central похвалил фильм за то, что он предлагает «необычайно продуманную» альтернативу диснеевским анимационным фильмам той эпохи: « Уотершип Даун» возник в период длительного затишья между расцветом Диснея и его концом восьмидесятых. воскрешение ... Уотершип Даун указывает на истощившийся потенциал американской анимации превратиться в то, чем стало аниме : зрелую среду для художественного выражения серьезных проблем». Чоу высоко оценил откровенность, честность и темы дружбы и преданности в фильме, заключив, что, несмотря на элементы насилия в фильме, «картина может быть более подходящей для маленьких детей, чем легион снисходительно приукрашенных блюд Диснея». [28]
«Уотершип Даун» заработал репутацию тревожного детского текста: Эд Пауэр из The Independent описал фильм в ретроспективе, посвященной 40-летнему юбилею, как «классический», но «возможно, травмировавший целое поколение». [29] В 2016 году британская телекомпания Channel 5 подверглась критике после того, как транслировала фильм в преддверии водораздела в пасхальное воскресенье , что было сочтено безвкусным из-за того, что в фильме было показано насилие, причиненное кроликам и многим людям. в социальных сетях выражая обеспокоенность по поводу того, что дети-зрители расстроены (хотя неясно, пострадали ли на самом деле какие-либо дети). [30] Несмотря на критику, канал 5 снова транслировал Watership Down в пасхальное воскресенье в следующем году. [31]
Несмотря на репутацию фильма как травмирующего, регулирующие органы и критики в 1978 году не выразили особой обеспокоенности по поводу потенциально негативного воздействия фильма на детей. Когда фильм был впервые представлен Британскому совету киноцензоров , BBFC выдал фильму сертификат «U» (подходящий для всех возрастов), решив, что «анимация удаляет реалистичный кровавый ужас в редких сценах насилия и кровопролития». и мы чувствовали, что, хотя фильм может эмоционально тронуть детей во время просмотра, он не сможет серьезно беспокоить их, как только очарование истории будет разрушено, и поэтому сертификат «U» был вполне уместным». [32] Однако этот выбор был весьма спорным, и в 2012 году BBFC признал, что «почти каждый год с момента его классификации он получал жалобы на пригодность Уотершип-Даун в точке «U». [33] В 2022 году BBFC повторно классифицировал фильм, присвоив ему рейтинг PG за «легкое насилие, угрозы, краткие кровавые изображения, брань». [34]
Как и BBFC, кинокритики в 1978 году охарактеризовали Уотершип Даун как подходящий для детей, несмотря на его потенциально неприятные аспекты. Тед Уайтхед из The Spectator охарактеризовал его как «простую детскую приключенческую историю». [35] Скотт в The Globe and Mail писал, что «Родители более склонны испытывать брезгливость по этому поводу, чем их дети: нет ничего более разрушительного, чем смерть матери Бэмби. В Уотершип-Дауне некоторым кроликам не повезло, а некоторые выжили». до старости. Когда они умирают, к их смерти относятся с сочувствием, а не с болезненностью . Суть в том, что жизнь трудна и трудна, но она также интересна и полезна». [22] Малкольм в The Guardian отверг опасения по поводу пригодности фильма для детей, заявив, что «это неправда, как уже намекали некоторые, что фильм слишком жестокий и тревожный для детей. Что, скажите на милость, насчет некоторых из сказок братьев Гримм ?» [25] Фокс в журнале «Фильмы и киносъемки» был одним из немногих критиков, выразивших осторожность, заявив, что из-за «графического ужаса» «вряд ли можно рекомендовать фильм очень молодым». [24]
Совсем недавно кинокритики и ученые выступили в защиту потенциальной ценности «Уотершип Даун » для детской аудитории. Исследователь детских медиа Кэтрин Лестер утверждает, что насилие «никогда не происходит без определенной повествовательной или моральной цели» и что обсуждение влияния фильма на детей требует «больших нюансов», которые признают сложность и разнообразие детей как зрителей и то, как они реагируют на фильмы. . [36] Джерард Джонс в своем эссе о фильме для Criterion Collection признает, что фильм «беспокоил меня с тех пор, как я впервые увидел его» в возрасте двадцати одного года, но он считает, что это важный фильм для зрителей всех возрастов, потому что он «просит нас проводить время с теми элементами существования, которые мы всегда находим наиболее тревожными (и преследующими и трогательными), и на которых мы так редко позволяем зацикливаться на культуре наших детей или наших собственных развлечениях». В качестве примера он приводит ненасильственную смерть Хейзел от старости в конце фильма, которую он называет «столь же радостной, сколь и пронзительной». [37]
Также была выпущена адаптация книги с картинками под названием The Watership Down Film Picture Book . Вышло два издания книги: одно в твердом переплете, другое в усиленном тканевом переплете. Содержание включает кадры из фильма, связанные с повествованием и отрывками из сценария, а также предисловие Адамса и предисловие Розена. [38]
Watership Down был первоначально выпущен на VHS в Великобритании компанией Thorn EMI Video , затем компанией Guild Home Video , а затем компанией PolyGram Video . В 2001 году DVD был выпущен компанией Universal Pictures Home Entertainment , а в 2005 году — компанией Warner Home Video .
В США Watership Down был впервые выпущен на CED в 1981 году компанией RCA SelectaVision VideoDiscs, а в 1983 году компания Warner Home Video выпустила его на VHS и Betamax. Фильм несколько раз переиздавался на VHS в США компанией Warner Home Video, в том числе на их лейбле Warner Bros. Classic Tales, а также был выпущен на DVD в США в 2002 году [39] [40] и снова в 2008 году. DVD-релиз 2002 года позже был дублирован для выпуска DVD Warner Bros. в 2005 году в Великобритании, с той лишь разницей, что фильм был конвертирован в формат PAL.
Blu-ray с фильмом в Великобритании планировалось выпустить в 2010 году, но из-за спора о правах между Euro-London Films, Universal Pictures и Warner Bros. выпуск был отменен. В конце концов Warner выпустила BD-релиз в Германии, где у нее были права на распространение. Британский Blu-ray в конечном итоге был выпущен компанией Universal в 2013 году с использованием того же мастера HD, что и на DVD Warner 2008 года и немецком Blu-ray 2011 года. В 2014 году Euro-London Films приобрела оставшиеся права в США у Warner Bros. (которая владела правами на распространение в США с 1980-х годов) и передала лицензию на фильм компании The Criterion Collection для выпуска на DVD, Blu-ray и потоковой передачи в 2015 году, а также компании Janus Films. для репертуарных спектаклей театра. [41] [42] [43]
Британский институт кино планировал выпустить фильм на Blu-ray 4K Ultra HD в Великобритании в феврале 2023 года, но отменил выпуск из-за внешних проблем, находящихся вне их контроля. [44]