Эмиратский арабский ( арабский : اللهجة الإماراتية , романизированный : al-Lahjah al-Imārātīyah ) относится к группе диалектных разновидностей арабского языка, на которых говорят коренные жители Эмиратов , которые имеют общие основные характеристики со специфическими фонологическими, лексическими и морфосинтаксическими особенностями и определенной степенью внутридиалектной вариативности, которая в основном определяется географически. Он включает в себя грамматические свойства более мелких разновидностей в пределах ОАЭ, как правило, племенного характера, которые можно грубо разделить на несколько более широких подразновидностей: первая, на которой говорят в северных эмиратах Дубай , Шарджа , Аджман , Умм-эль-Кувейн и западная часть Рас-эль-Хайма ; второй в восточной части страны, в основном в Фуджейре , Диббе , Хор-Факкане , Хатте , Кальбе и восточной части Рас-эль-Хаймы; третий в Абу-Даби , включая город-оазис Эль-Айн , диалект также встречается в оманском регионе Эль-Бурайми . [13] Эмиратские варианты арабского языка также можно различить на основе экологических факторов, включая вариации, связанные с бедуинскими общинами, прибрежными, сельскохозяйственными и горными регионами. [14]
Кроме того, существует пиджин- форма арабского языка Эмиратов, в основном используемая рабочими в ОАЭ. Этот лингвистический вариант, который тесно связан с другими вариантами арабского языка Персидского залива , объединяет элементы арабского языка Эмиратов с другими языками, такими как английский , фарси , хинди , урду и тагальский . Выступая в качестве упрощенного средства общения, арабский язык Эмиратов Пиджин облегчает базовое взаимодействие на рабочих местах, строительных площадках и в аналогичных условиях, где необходимо многоязычное общение. [15] [16]
Носители арабского языка Эмиратов идентифицируют себя как носителей особого диалекта (по сравнению с другими соседними диалектами, такими как катарский или кувейтский арабский ), основываясь на нескольких фонологических , морфологических и синтаксических свойствах, которые отличают арабский язык Эмиратов от других диалектов арабского языка стран Персидского залива . [13]
Считается, что диалекты арабского языка в Эмиратах произошли от языковых вариаций, на которых говорили древние доисламские арабские племена в регионе, в частности азды , кайсы и тамимы , как отметил эмиратский лингвист и историк Ахмед Обайд. [17]
В связи с сосуществованием современного стандартного арабского языка (высокого языка) и диалекта (низкого языка) можно говорить о диглоссии арабского языка. [18]
ОАЭ, простирающиеся на общую площадь около 83 000 км² и вмещающие более 200 различных национальностей, представляют собой одну из стран с самой большой совокупностью этнических групп в мире. Археологические раскопки показали, что в этой области было установлено несколько семитских рас. Из этого следует, что разговорный язык, диалект Эмиратов , включает в себя некоторые различные диалектные оттенки. Он представляет собой средство общения, используемое подавляющим большинством населения, хотя люди с хорошим культурным уровнем способны изъясняться на официальном арабском языке. Несмотря на недавнее заполнение городских территорий в ущерб сельским , что привело к растущему сокращению местных диалектных вариаций, мы все еще можем выделить три основные области различных оттенков диалекта Эмирата: Абу-Даби (включая Аль-Айн , западный регион и острова), Дубай и Северные Эмираты (включая Шарджу , Аджман , Умм-эль-Кувейн и часть Рас-эль-Хаймы ) и восточное побережье (включая Фуджейру , Хор-Факкан и оставшуюся часть Рас-эль-Хаймы ). Чтобы привести практический пример, следует упомянуть слово «моб (مب)», отрицание, которое просто переводится как «Не», с его вариациями: «меш (مش)» в Абу-Даби , «моб (مب)» в Северных Эмиратах и «ма (ما)» на Восточном побережье. [13] [19]
Кроме того, объединение ОАЭ способствовало внесению изменений в местный диалект . Из-за глобализации возникла необходимость в определении более стандартного метода общения с иностранцами. В результате диалект Эмиратов подвергся влиянию других арабских диалектов и иностранных языков. Слова из технического языка часто имеют английское происхождение и попали в Персидский залив через обмены с английским и индийским населением, а затем были адаптированы к арабскому произношению.
Более того, в разговорном языке Эмиратов принято заменять некоторые буквы другими, имеющими схожее звучание: [d͡ʒ] может стать [j]; [k] может стать [t͡ʃ]; [q] может стать [g] или [d͡ʒ]. [20]
Существует также путеводитель по арабскому диалекту Эмиратов, Spoken Emirati , и итальянская версия, Dialetto Emiratino , отредактированная Нико де Корато совместно с Хананом Аль Фарданом и Абдуллой Аль Кааби, авторами оригинальной английской версии. [21]
Некоторые примеры заимствований в арабском языке Эмиратов: