Эскан — искусственный вспомогательный язык народа эскайцев Бохола , островной провинции Филиппин . Грамматически это бохолано , родной язык Бохола, с замененной лексикой. [2] [3] Хотя в Эскане нет носителей родного языка, его преподают волонтеры как минимум в трех культурных школах на юго-востоке провинции.
У Эскана есть ряд особенностей, вызвавших широкий интерес. Одной из его наиболее примечательных особенностей является уникальная система письма, состоящая из более чем 1000 слоговых символов, которая, как говорят, смоделирована по частям человеческого тела [4] и нефилиппинский лексикон.
Самый ранний засвидетельствованный документ в Эскане предварительно датируется 1908 годом и выставлялся в музее Бохола до сентября 2006 года .
По словам говорящих, язык и письменность эская были творениями Пинея, предка народа эская, которого вдохновляла анатомия человека. [3] [5] Язык Пине был «заново открыт» в начале 20-го века Мариано Датаханом (родившийся Мариано Суматра, ок. 1875–1949), мессианским солдатом-повстанцем, который передал его своим последователям. Датахан основал утопическую общину на юго-востоке Бохола после филиппино-американской войны , чтобы противостоять имперским притязаниям и основать коренную нацию на Бохоле, а эскейский язык и письменность рассматривались как воплощение этой зарождающейся национальной культуры. [6]
Недавние исследования убедительно свидетельствуют о том, что эскаянский язык был создан в период после установления контактов с испанским языком. Доказательством этого является наличие «родных» терминов (т.е. не заимствованных и не калькированных) для постконтактных культурных категорий, таких как папа и самолет . Кроме того, в языке существуют семантические различия, которые проводятся в испанском и английском языках, но не в висайском (например, между луной и месяцем ). Весьма вероятно, что эскаянская лексика была создана путем взятия параллельных испанско-англо-визайских списков слов из учебников и замены висайского слоя новой лексикой. Наконец, эскаянское письмо имеет большое сходство с медным почерком XIX века . [6]
Языки, созданные коренными народами, сопровождаемые мифами о сотворении мира, встречаются и в других частях мира. Одним из примечательных случаев является церемониальный язык дамин в заливе Карпентария , который, как говорят, был создан предком Калтадом; другие - языки Pandanus региона Медан в Папуа-Новой Гвинее.
Эскан — «сложная шифровка» кебуанского языка . [3] Он не имеет лексического сходства ни с одним из языков коренных народов Филиппин, за исключением очень небольшого количества кебуанских слов. Однако грамматически это кебуано. [7] [8] Большинство слов были придуманы, хотя и вдохновлены испанской и английской лексикой и фонотактикой. [6] Некоторые испанские слова изменили свое значение, например, astro «солнце» (от «звезда») и tre «два» (от «три»).
Лингвист Эрнесто Константино (профессор кафедры лингвистики Филиппинского университета) утверждал, что висайско-эскский этноязык — это всего лишь сконструированный язык, фонология, грамматика и/или словарный запас которого были сознательно созданы отдельным человеком или группой, а не развивались естественным путем. Тогда этот этноязык был бы сравним с эсперанто и идо по происхождению, но не по назначению. [9]
Эскаянское письмо имеет как алфавитный, так и слоговый компоненты. Базовый «алфавит» из 46 символов составляет большую часть общих звуков и слогов, используемых в Эскане, в то время как более широкий подмножество, насчитывающее более 1000 символов, используется для обозначения остальных слогов. Необычное разнообразие групп согласных и гласных объясняет такое относительно большое количество сложных символов, включающих даже лишние символы. [7] Говорят, что символы основаны на частях анатомии человека, хотя многие из них явно основаны на скорописном латинском алфавите.
Латинизированная форма Эскана используется в школах культуры с целью экспозиции. Хотя эта орфография и не строго стандартизирована, она имеет общие элементы с испанской системой, когда-то использовавшейся для транслитерации кебуанского языка. Например, буквы ⟨i⟩ и ⟨e⟩ являются взаимозаменяемыми символами, обозначающими звук /ɪ/ ; комбинация «ll» произносится /lj/ , а буква ⟨c⟩ произносится /s/ , когда она предшествует гласной переднего ряда, как в испанском языке. Заметным нововведением в латинизированной орфографии Эскаяна является сочетание букв «chd», обозначающее звук /d͡ʒ/ . [5]
Эскаян использует все те же фонемы, что и бохолано-визайский (особая разновидность кебуанского языка, на котором говорят на Бохоле), и даже включает в себя характерную бохолано звонкую небную аффрикату / d͡ʒ / , которая появляется в висайских словах, таких как maayo [maʔad͡ʒo] («хороший»). За исключением этой фонемы, эскаян имеет ту же основную фонологию, что и кебуано-визайский, тагальский и многие другие филиппинские языки.
С другой стороны, фонотактика эскаянского языка сильно отличается от фонотактики бохолано-визайских и филиппинских языков в целом. Это можно увидеть в таких эскайских словах, как bosdipir [bosdɪpɪr] («угорь»), guinposlan [ɡɪnposlan] («лицо»), ilcdo [ɪlkdo] («колено») и estrapirado [ɪstrapɪrado] («цветок»), которые содержат последовательности согласных, такие как /sd/ , /np/ , /sl/ , /lkd/ и /str/, которых нет в филиппинских языках. Более того, значительное количество эскайских слов имеют фонематические последовательности, которые распространены в испанском языке или в испанских заимствованиях на бохолано-визайский язык, но редко встречаются, если вообще когда-либо, в незаимствованных словах. [5]
Эскаян соответствует той же синтаксической и морфологической структуре, что и кебуано. Соответственно, эскаянские существительные не изменяются, но могут быть помечены по падежу одним из нескольких предшествующих падежных маркеров.
В таблице ниже показана основная падежная система эскана с кебуанскими эквивалентами в скобках. [10]
Kon и esto параллельны испанским con «с» и esto «это», приблизительные испанские толкования кебуанских ni и ang .
Эскаянские и кебуанские тексты, которые в двуязычных эскайских книгах всегда пишутся лицом к лицу, обычно имеют взаимно однозначное соответствие. Например:
Эскаян:
Кебуано:
Йи
Си
СПЕЦ
Оманад
Оманад
(имя)
арипирна
сундалу
солдат
хунтун
автобус
под
кун
нет
ОБЩ
Джомабад.
Джомабад.
(имя)
Оманад был солдатом под командованием Джомабада. Неизвестные аббревиатуры для глянцевания ( помощь );
Эскаянские личные местоимения также отмечаются по падежу. В таблице ниже в скобках указаны кебуанские эквиваленты. (Эти местоимения взяты из ограниченного корпуса; пропуски отмечены [], а неопределенности — звездочкой.)
Несмотря на свою структурную эквивалентность эскану, кебуано оказало очень ограниченное лексическое влияние на язык. При сравнении основного словаря Сводеша можно выделить восемь родственных слов. [5]
Слова эскайского языка имеют однозначное соответствие с кебуанским, так что, когда два слова являются омофонами в кебуанском языке, они также являются омофонами в эсканском языке. Однако глагольная морфология совершенно иная: в кебуанском языке имеется двадцать четыре глагольных аффикса, указывающих на грамматический вид и другие признаки, тогда как в эсканском языке их всего пять ( муй- , дил- , пур- , ю- , йи- ), каждый из которых может заменяет любой из кебуанских аффиксов. Это часто делает грамматику эскайского языка двусмысленной и зависящей от параллельного кебуанского текста. Кроме того, некоторые эскаянские глаголы эквивалентны определенным изменениям кебуанских глаголов, несмотря на отсутствие какой-либо морфологии. Например, эсканское импрус «было принято», основной корень, переводится с кебуанского гипуслан , где ги- указывает на то, что действие завершено и выполнено над грамматическим агентом . Вероятно, это связано с тем, что прототипом многих эскайских слов был ранний англо-испанско-визайский трехъязычный язык, в котором висайские (кебуанские) глоссы были вычеркнуты и заменены эскайскими. [3]
Хотя эскаякская лексика несет в себе заметное испанское влияние, [11] модели заимствований трудно отобразить. [5] Некоторые испанские слова, по-видимому, были напрямую заимствованы в Эскане практически без семантических или фонетических изменений. Например, эскайское слово merido , означающее «муж», очевидно, заимствовано из испанского marido , также означающего «муж». Другие сохраняют лишь некоторые смысловые свойства оригинала. Например, слово астро на эсканском языке означает «солнце», но «звезда»; знаменитость» на испанском языке. В некоторых интересных случаях эскаянские лексические единицы кажутся заимствованными, но им придается совершенно новое значение. Например, эскаянская Memorya («небо») семантически не совпадает с испанским memoria («память»). Одним из наиболее интригующих примеров такого «прерванного заимствования» является слово «эскан тре» («два»), по-видимому, происходящее от испанского «трес» («три»). Здесь семантическое свойство «числа» было сохранено, но фактическое количество, которое оно представляло, было переназначено. [5]
В 1980-х и 1990-х годах община эскаев привлекла интерес местных мистиков, которые пропагандировали идею экзотического происхождения их языка. [14] Сегодня немногие лингвисты, исследовавшие эсканский язык, в целом сходятся во мнении, что структурно он является кебуанским, но лексически инновационным, предполагая, что эскан является вспомогательным языком или очень сложной формой замаскированной речи, закодированной на кебуанском языке.