Южно-эстонский язык является либо финским языком , либо эстонским диалектом, на котором говорят на юго-востоке Эстонии , охватывая тартуский, мульгский, выруский и сетуский диалекты . Нет академического консенсуса относительно его статуса как диалекта или языка. [2] [3] [4] [5] [6] Диахронически говоря, северный и южный эстонский языки являются отдельными ветвями финских языков. [3] [7]
Современный стандартный эстонский язык развился на основе диалектов Северной Эстонии. Однако с XVII по XIX века в Южной Эстонии литература публиковалась в стандартизированной форме южнотартуского и северного выруского. Такое использование называлось тартуским или литературным южноэстонским. [8] Письменный стандарт использовался в школах, церквях и судах языковой области выру и тарту, но не в областях сету и мульги.
После обретения Эстонией независимости в 1918 году стандартизированная политика в отношении эстонского языка была внедрена по всей стране. Правительственные чиновники в то время считали, что эстонскому государству необходимо иметь один стандартный язык для всех его граждан, что привело к исключению южноэстонского языка из образования. Запрет на обучение и использование южноэстонских диалектов в школах продолжался и во время советской оккупации (1940–1990). [9]
С тех пор, как Эстония восстановила свою независимость в 1991 году, эстонское правительство стало больше поддерживать защиту и развитие южноэстонского языка. [9] Была одобрена модернизированная литературная форма, основанная на выруском диалекте южноэстонского языка. [10] [11]
В настоящее время в южноэстонской языковой области распространены следующие разновидности: мульги, тарту, выру и сету . Выру и сету остались самыми далекими от стандартного письменного эстонского языка и наиболее трудными для понимания носителями стандартного эстонского языка. [11] [12]
Засвидетельствовано три анклавных диалекта южноэстонского языка. Анклавы Лейву и Лутси в Латвии вымерли в 20 веке. [12] Анклав Краасна в России, все еще осознающий свою идентичность, был лингвистически ассимилирован русскими. [13]
Различие между южно-эстонским и северо-эстонским языками более разительное, чем любое другое различие между эстонскими диалектами, и присутствует на каждом уровне языка. [14]
Фонетические различия включают в себя: [15]
Морфологические различия: [16]
Два различных исторических эстонских языка, северо- и южноэстонский, основаны на миграции предков современных эстонцев на территорию Эстонии по крайней мере в двух разных волнах, обе группы говорили на разных финских наречиях. [10] [ неработающая ссылка ] [ требуется цитата ] Некоторые из самых древних [ требуется цитата ] изоглоссов в пределах финских языков отделяют южноэстонский от всей остальной семьи, включая развитие *čk → tsk , наблюдаемое, например, в *kačku → стандартный эстонский katk «чума», финский katku «вонь», но южноэстонский katsk ; и развитие *kc → tś , наблюдаемое, например, в *ükci «один» → стандартный эстонский üks , финский yksi , но южноэстонский ütś . [7]
Первая южноэстонская грамматика была написана Иоганном Гуцлаффом в 1648 году, а перевод Нового Завета ( Wastne Testament ) был опубликован в 1686 году. В 1806 году в Тарту на литературном южноэстонском языке вышла первая эстонская газета Tarto-ma rahwa Näddali leht . [12]
Сравнение старого литературного южноэстонского языка (Тарту), современного литературного южноэстонского языка (Выру) и современного стандартного эстонского языка:
Молитва Господня ( Meie Esä ) на старолитературном южноэстонском языке (Тарту):
Meie Esä Тайвань: pühendetüs saagu sino Nimi. Сино риик тулгу. Sino tahtmine sündigu kui Тайвань, niida ka maa pääl. Meie päiwälikku leibä anna meile täämbä. Nink anna meile andis meie süü, niida kui ka meie andis anname omile süidläisile. Нинк ärä saada meid mitte kiusatuse sisse; Это может быть очень важно: если вы не хотите, чтобы это произошло, это может быть не так, как вам хотелось бы. Аминь.
Молитва Господня ( Mi Esä ) на современном литературном южноэстонском языке ( Võro ):
Ми Эса тайван: pühendedüs saaguq sino Nimi. Сино риик тулгук. Если вы хотите, чтобы это произошло, вы можете сделать это. Mi päävälikku leibä annaq meile täämbä. Nink annaq meile andis mi süüq, nii ku ka mi andis anna umilõ süüdläisile. Если вы не хотите, чтобы это было так, а также, когда вы ходите по магазинам, продайте и так далее, если вы не хотите, чтобы это произошло. Аамон.
Молитва Господня ( Meie isa ) на современном эстонском языке :
Meie isa, kes Sa oled taevas: pühitsetud olgu Sinu Nimi. Сину риик тулгу. Sinu tahtmine sündigu, nagu taevas, nõnda ka maa peal. Meie igapäevast leiba anna meile tänapäev. Я хочу, чтобы мои друзья были моими друзьями, но теперь я могу сделать это вместе с вами, если вы хотите, чтобы они были похожими на вас. Ja ara saada meid kiusatusse, vaid päästa meid ära kurjast. Sest Sinu päralt on riik ja vägi ja au igavesti. Аминь.
Южноэстонский литературный язык пришел в упадок после 1880-х годов, поскольку северный литературный язык стал стандартом для эстонского языка . [17] Под влиянием европейского либерально-ориентированного националистического движения возникло ощущение, что должен быть единый эстонский язык. [ необходима цитата ] Начало 20-го века стало периодом быстрого развития северного варианта.
Южноэстонский язык начал возрождаться в конце 1980-х годов. Сегодня южноэстонский язык используется в произведениях некоторых из самых известных драматургов, поэтов и авторов Эстонии. Наибольший успех был достигнут в продвижении языка выру и нового литературного стандарта, основанного на выру. Однако на диалектах мульги и особенно тарту осталось очень мало носителей. Перепись 2011 года в Эстонии насчитала 101 857 человек, самостоятельно заявивших о себе как о носителях южноэстонского языка: 87 048 носителей выруского языка (74 499, если исключить 12 549 носителей сето), 9 698 носителей мульги, 4 109 носителей тартуского языка и 1 002 других носителей южноэстонского языка, которые не указали свой региональный язык/диалект. [19]
Перепись населения 2021 года в Эстонии насчитала 128 590 человек, которые, по их собственным словам, говорят на южноэстонском языке как на родном: 97 320 человек, говорящих на выруском (72 240 человек, если исключить 25 080 человек, говорящих на сету), 17 310 человек, говорящих на тартуском языке, и 13 960 человек, говорящих на мульги. [18]
Образец современного литературного ( выруского ) южноэстонского языка:
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека :
Если вы хотите, чтобы ваше устройство было отключено, вы можете воспользоваться им и получить доступ к бассейну. Если вы не хотите, чтобы вы были в восторге и не хотели, чтобы вы хотели, чтобы вы были готовы к этому, вы должны быть готовы к этому.
Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.