Bugger или buggar иногда можно считать мягким ругательством . В Соединенном Королевстве этот термин обычно использовался для выражения недовольства, для обозначения кого-то или чего-то, чье поведение в некотором роде неудобно, или, возможно, для выражения удивления. В Соединенных Штатах , особенно на Среднем Западе и Юге , это безобидный сленговый термин, означающий «маленькое животное».
Термин используется в британском английском , австралийском английском , новозеландском английском , южноафриканском английском , гавайском пиджине , индийском английском , пакистанском английском , канадском английском , карибском английском , малайзийском английском и в шри-ланкийском английском .
Оно происходит от англо-нормандского bougre , от латинского Bulgarus , по отношению к Болгарии , откуда, как считалось, в XI веке пришли богомилы , секта, которую церковные власти считали еретиками , вслед за другими «еретиками», которым в оскорбительно-уничижительной манере приписывались отвратительные практики. [1] (Само слово богомил этимологически не связано.)
Считается, что этот термин появился примерно в начале XIII века, после того как Папа Иннокентий III и северное французское королевство участвовали в Альбигойском крестовом походе на юге Франции . Это привело к убийству около 20 000 мужчин, [2] женщин и детей, как катаров, так и католиков, и поставило регион под строгий контроль короля Франции. Крестовый поход был направлен против еретических христиан, знати Тулузы и вассалов Арагонской короны . [2] Население Прованса и Северной Италии сочувствовало жертвам крестового похода из-за их моральной чистоты. Именно тогда католическое духовенство начало очернительную кампанию против них, связывая их с неортодоксальными сексуальными практиками и содомией . [3]
В некоторых англоязычных общинах это слово традиционно использовалось без каких-либо богохульных коннотаций. Например, в англо-индийской общине в Индии слово bugger использовалось в ласковой манере для обращения или упоминания близкого друга или одноклассника. В Соединенных Штатах это может быть грубым синонимом слова whippersnapper, например, когда маленького мальчика называют «маленьким bugger». [4]
В 1978 году судья сэр Мелфорд Стивенсон , королевский адвокат , получил выговор за то, что назвал британский Закон о сексуальных преступлениях 1967 года «хартией мошенников». [5]
Как глагол, это слово используется в английском языке Commonwealth для обозначения содомии. В Великобритании фраза "Bugger me sideways" (или ее вариация) может использоваться как выражение удивления. Она также может использоваться как синоним " broken", как в "This PC's buggered" (похоже на глагол bricked ); "Oh no! I've buggered it up"; или "It's go to buggery". В англоязычной Южной Африке, Австралии, Канаде и Великобритании "buggered" в разговорной речи используется для описания чего-либо, обычно машины или транспортного средства, как сломанного.
Фраза «bugger off» ( в американском английском [ требуется ссылка ] ) означает «уходить» или «бежать»; при использовании в качестве команды она означает «уходи» («забудь» или «оставь меня в покое») и может также использоваться в похожей относительно оскорбительной манере.
"I'm buggered", "I'll be buggered" и "bugger me" используются в разговорной речи в Великобритании (а также часто в Новой Зеландии и Австралии) для обозначения или притворного удивления от неожиданного (или, возможно, нежелательного) события. "I'm buggered" также может использоваться для обозначения состояния усталости. В этой последней форме оно обрело известность в Новой Зеландии в 1956 году благодаря регбисту Питеру Джонсу, который в прямом эфире послематчевого радиоинтервью заявил, что он "абсолютно buggered", что в то время считалось шокирующим оборотом речи. [6] [7]
Известно, что последними словами короля Георга V были «К черту Богнор », в ответ на предположение, что он может оправиться от болезни и посетить Богнор-Реджис. [8] Вариации фразы «К черту это» обычно используются для выражения разочарования, признания поражения или ощущения, что что-то не стоит делать, например, «К черту это ради забавы» или «К черту это ради игры в солдатики ».
В качестве междометия "bugger" иногда используется как однословное ругательство. "Buggeration" — это производное, иногда встречающееся в британском английском.
Как и в случае со многими ругательствами, [ нужна ссылка ] его постоянное использование снизило его шокирующую ценность и оскорбительность. Так, автомобильная компания Toyota в Австралии и Новой Зеландии запустила популярную серию реклам, где «Bugger!» [9] было единственным произнесенным словом (за исключением высказывания «bugger me!») (часто повторяемого); затем они запустили отцензурированную версию рекламы, в которой «Bugger!» было запикано, как шутка против тех, кто выступал против рекламы, утверждая, что она оскорбительна. Термин, как правило, не используется в Соединенных Штатах, но он признан, хотя и безобидный там. Он также используется в Канаде чаще, чем в Соединенных Штатах, но с меньшим порицанием, чем в других частях мира. В телевизионной версии « Четырех свадеб и одни похороны » до водораздела начальная последовательность изменена с повторяющихся восклицаний « Fuck! » Хью Гранта и Шарлотты Коулман , когда они опаздывают на первую свадьбу, на повторяющиеся восклицания «Bugger!».
« Bagarap » (от «buggered up») — распространенное слово в тихоокеанских пиджинах, таких как ток-писин Папуа — Новой Гвинеи , брокан (креольский язык Торресова пролива) Австралии и Папуа и других, означающее «сломанный», «раненный», «испорченный», «уничтоженный», «усталый» и т. д., как в ток-писин «kanu i bagarap», брокан «kenu i bagarap» — «каноэ сломано» или ток-писин/брокан «kaikai i bagarap» — «еда испорчена». Ток-писин «mi bagarap pinis» («me bugger-up finish») означает «я очень устал» или «я очень болен», в то время как эквивалент на броканском языке «ai pinis bagarap» означает скорее «я закончил», «я закончил/с меня хватит». [10] Термин был использован в альбоме Bagarap Empires Фреда Смита , который был записан, чтобы запечатлеть мирный процесс в Бугенвиле , островной провинции Папуа — Новой Гвинеи ; в ряде песен он использует меланезийский пиджин — язык, используемый в Бугенвиле и других местах.
Под «маленькими негодяями» подразумеваются дети, термин настолько привычный в Соединенном Королевстве, что существует ряд профессиональных учебных пособий с заголовками, начинающимися со слов «Как заставить негодяев ...» [11]
«To bugger about» означает бездельничать, делать что-то неэффективно. [12]
"Bugger all" означает "ничего", как в You may not like pay taxs, but there's bugger all you can do about it и The police are doing bugger all about all this aggro that's going on . См. также fuck all , sweet FA и Llareggub ("bugger all" наоборот, вымышленный валлийский город в радиопостановке Дилана Томаса Under Milk Wood ).
Фраза «bugger me» — это сленговое выражение, используемое для описания ситуации, которая привела к неожиданному или нежелательному результату.
Распространенное употребление включает в себя «заебись, черт возьми» и «заебись, черт возьми». [13]
Разговорный военный термин, обозначающий беспорядочную группу людей, собравшихся либо без строя, либо в строю, не соответствующем стандартам комментатора: «просто образуйте кучку педиков», «у ворот тусуется кучка педиков из гражданских», «приведите эту кучку педиков в порядок как следует».
Фраза «bugger off» — это сленговое или пренебрежительное выражение, означающее «уходи».
Сегодня слово «мужеложство» также используется как общее ругательство (мягкое, умеренное или строгое в зависимости от контекста и компании) и может использоваться вместо слова « мужеложство» в качестве простого ругательства или сравнения во фразах, которые на самом деле не относятся буквально ни к какому смыслу к самому «мужеложству», а просто используют это слово из-за его неформальной силы воздействия, например, Run like buggery , что эквивалентно Run like hell , но большинство слушателей посчитают его более непристойным.
Эрик Партридж определил фактор эмбуггеранса как «естественную или искусственную опасность, которая усложняет любой предлагаемый курс действий». Сообщается, что это был британский военный сленг в 1950-х годах. [12] Терри Пратчетт использовал это слово в этом смысле, когда он называл свою болезнь Альцгеймера , которая мешала ему посещать конвенции, «Эмббуггерансом». [14]
Действовать глупо или безрассудно. (Великобритания, Канада, Австралия, Новая Зеландия)
Известный судья однажды получил выговор от лорда-канцлера за то, что назвал Закон о сексуальных преступлениях 1967 года «хартией педофилов».