stringtranslate.com

омофон

Диаграмма Венна , показывающая взаимосвязь между омофонами (синий кружок) и соответствующими лингвистическими понятиями.

Омофон ( / ˈ h ɒ m ə f n , ˈ h m ə - / ) — это слово, которое произносится так же (в разной степени), как и другое слово, но отличается по значению. Эти два слова могут писаться одинаково, например, роза (цветок) и роза (прошедшее время слова «подъем»), или писаться по-разному, как в дождях , господстве и поводе . Термин «омофон» иногда применяется к единицам, длиннее или короче слов, например, к фразе, букве или группе букв, которые произносятся так же, как и аналог. Любая единица, обладающая этим свойством, называется гомофонной ( / h ə ˈ m ɒ f ən ə s / ).

Омофоны, которые пишутся одинаково, считаются как омографами , так и омонимами , например, слово « прочитано » в фразе «Он хорошо начитан » (он очень образован) в сравнении с предложением «Я прочитал эту книгу» (я закончил читать эту книгу). . [а]

Омофоны, которые пишутся по-разному, также называются гетерографами , например , to тоже и два .

Этимология

«Омофон» происходит от греческого homo- (ὁμο‑), «тот же», и phonḗ (φωνή), «голос, произнесение».

Игра слов и игры

Омофоны часто используются для создания каламбуров и обмана читателя (как в кроссвордах ) или для предложения нескольких значений. Последнее употребление распространено в поэзии и творческой литературе . Пример этого можно увидеть в радиоспектакле Дилана Томаса « Под молочным лесом »: «Магазины в трауре», где траур можно услышать как траур или утро . Другой яркий пример — использование Томасом Худом слов «рождение » и «причал» , а также «сказано » и « toll'd » (толлд) в его стихотворении «Неверная Салли Браун»:

Его смерть, случившаяся в его койке ,
В сорок с лишним случилось:
Они пошли и рассказали пономарю, и
Пономарь позвонил в колокол.

В некоторых ударениях различные звуки слились в том смысле, что они уже не различимы, и таким образом слова, различающиеся только теми звуками в акценте, который сохраняет различие (минимальная пара ), являются гомофонными по ударению со слиянием. Некоторые примеры с английского :

Игра слов особенно распространена в английском языке, поскольку множественность лингвистических влияний значительно усложняет правописание, значение и произношение по сравнению с другими языками.

Малапропизмы , которые часто создают подобный комический эффект, обычно являются почти омофонами. См. также Яичная кукуруза .

Однозвучные фразы

Однозвучные (омофонные, или гомофонные) словосочетания часто используются в различных словесных играх . Примеры одинаково звучащих фраз (которые могут быть настоящими омофонами только в определенных диалектах английского языка):

Американский комик Джефф Фоксворти часто использует однозвучные фразы в своих комедийных программах в Аппалачах , в которых используется преувеличенный «деревенский» акцент. Яркие примеры включают:

В 1980-е годы была предпринята попытка продвигать особый термин для обозначения нескольких одинаково звучащих слов или фраз, называя их «оронимами», [b] но термин «ороним» уже хорошо зарекомендовал себя в лингвистике как ономастическое обозначение слова или фразы. класс топонимических признаков (названия гор, холмов и т. д.), [2] альтернативное употребление этого же термина не получило широкого распространения в научной литературе. [3]

На разных языках

Английский

Существуют источники [4] , в которых имеются списки омофонов (слов с одинаковым произношением, но разным написанием) и даже «мультинимов». Среди таких списков существуют разногласия из-за диалектических различий в произношении и архаичного использования. В английском языке, что касается групп омофонов (исключая имена собственные), насчитывается примерно 88 троек, 24 четверки, 2 пятерни, 1 секстет, 1 септет и 1 сомнительный октет (возможно, второй септет). Сомнительный октет:

поднять , лучи , расе , сравнять , rehs , res , reais , [ гонка ]

Помимо общих слов Raise , Rays и Race , этот октет включает в себя:

Включение слова «раса» в октет выше сомнительно, поскольку его произношение отличается от других слов в списке (оканчивается на /s/ вместо /z/).

Если включены имена собственные, то возможным нонетом будет:

бразильский португальский

Португальский язык имеет одно из самых высоких чисел омофонов и, следовательно, омографов в мире. К гомофонным словам относятся: «Jogo» - я бросаю, «Jogo» - я играю, «Jogo» - матч (спорт) и «Jogo» - игра (последний вариант вызывает споры, поскольку такие диалекты, как паулистано, считают его негомофоничным, в то время как такие диалекты, как Кайпира, считают его только гомофоническим, отмечая, что это два бразильских диалекта.)


Например, «Cinto» является омофоном для 9 других слов, всего 10. (Oxford Languages)

! Хотя они и омофоны, большинство из них также являются омографами!

  1. Синто — полоска различной ширины из ткани, кожи или другого материала, надеваемая на талию и завязываемая бантом или застегивающаяся пряжкой или другой застежкой.
  2. Синто — любой ремень или пояс, который в целях безопасности обхватывает талию или туловище.
  3. Cinto — синоним «CÓS» (пояс).
  4. Синто – то, что окружает и/или ограничивает пространство; изгородь.
  5. Синто – кольцо, окружающее что-либо; пояс.
  6. Чинто – «Металлический чинто укрепляет колонны».
  7. Чинто – синоним «АНИЛЬЯ» (кольцо).
  8. Синто – длинная узкая сумка, которую путешественники прикрепляют к поясу или носят через плечо.
  9. Синто – прикоснуться и почувствовать текстуру.
  10. Синто – стать чувствительным к чему-либо

Немецкий

В современном стандартном немецком языке много омофонов. Однако, как и в других языках, существуют региональные и/или индивидуальные вариации в определенных группах слов или отдельных словах, так что количество омофонов варьируется соответственно. Региональные вариации особенно распространены в словах, в которых присутствуют долгие гласные ä и e . Согласно известному словарю Дюдена , эти гласные следует различать как /ɛ:/ и /e:/, но это не всегда так, так что такие слова, как Ähre (колосок) и Ehre (честь), могут или не могут быть омофонами. Индивидуальные вариации показаны такой парой, как Gäste (гости) – Geste (жест), последняя из которых варьируется между /ˈɡe:stə/ и /ˈɡɛstə/, а также такой парой, как Stiel (ручка, стебель) – Stil (стиль), последний из которых варьируется от /ʃtiːl/ до /stiːl/.

Помимо веб-сайтов, предлагающих обширные списки немецких омофонов, [5] существуют и другие, на которых представлены многочисленные предложения с различными типами омофонов. [6] В немецком языке омофоны встречаются более чем в 200 случаях. Из них некоторые являются тройками, например

Большинство из них представляют собой пары типа lehren (учить) – leeren (опустошать).

испанский

Хотя в испанском гораздо меньше омофонов, чем в английском, они вовсе не отсутствуют. Некоторые из них являются омонимами, например баста , что может означать «достаточно» или «грубо», а некоторые существуют из-за омофонных букв. Например, буквы б и в произносятся совершенно одинаково, поэтому слова баста (грубый) и васта (обширный) произносятся одинаково. [7]

Другие омонимы пишутся одинаково, но у представителей разных полов означают разные вещи. Например, существительное мужского рода elcapital означает «столица», как и слово «деньги», а существительное женского рода lacapital означает «столица». [8]

Японский

В японском языке много омофонов из-за использования китайско-японской лексики , где в японском языке широко используются заимствованные слова и морфемы из китайского языка, но многие звуковые различия, такие как тон исходных слов , теряются. [ нужна цитация ] Они в некоторой степени устраняются с помощью японского акцента (т. е.日本против二本, оба произносятся как нихон , но с разной высотой тона) или из контекста, но многие из этих слов в основном или почти исключительно используются в письменной форме, где их легко отличить, поскольку они написаны разными кандзи ; другие используются для каламбуров, которые часто встречаются в японском языке.

Крайним примером является кико ( хирагана :きこう), которое представляет собой произношение как минимум 22 слов (некоторые из них довольно редкие или специализированные, другие распространены; все эти примеры представляют собой двухсимвольные составные слова), в том числе:

Даже некоторые родные японские слова являются омофонами. Например, ками (かみ) – это произношение слов.

Первые два слова отличаются от двух последних благодаря тональному акценту.

Корейский

Корейский язык содержит комбинацию слов, принадлежащих исключительно корейскому языку, и слов, заимствованных из китайского. Из-за того, что китайский язык произносится с разными тонами , а в корейском эти тона удалены, а также из-за того, что современная корейская система письма, хангыль, имеет более ограниченное число фонем, чем, например, латинские алфавиты, такие как английский, существует множество омонимы, имеющие одинаковое написание и произношение. Например

Гетерографы есть, но гораздо меньше, вопреки тенденции в английском языке. Например,

Используя ханджа ( 한자 ;漢字), китайские иероглифы , такие слова пишутся по-другому.

Как и в других языках, корейские омонимы можно использовать в каламбурах. Контекст, в котором используется слово, указывает, какой смысл имеет в виду говорящий или писатель.

Мандаринский китайский

Из-за фонологических ограничений в слогах мандаринского языка (поскольку мандаринский язык допускает только начальную согласную, гласную и носовую или ретрофлексную согласную в соответствующем порядке), существует лишь немногим более 400 возможных уникальных слогов, которые можно создать, [9] по сравнению до более 15 831 на английском языке. [10]

В китайском языке существует целый жанр стихов, в которых используется большое количество омофонов, называемых односложными статьями , или стихотворениями, в которых каждое слово в стихотворении произносится как один и тот же слог, если не принимать во внимание тоны. Примером может служить Поэт-львоед в Каменном логове .

Как и все китайские языки, мандаринский язык использует фонематические тона для различения гомофонных слогов; Мандарин имеет пять тонов. Известный пример,

Хотя все эти слова состоят из одной и той же последовательности согласных и гласных, единственный способ отличить каждое из этих слов на слух — это прислушаться к тому, какой тон имеет слово, и, как показано выше, произнесение последовательности согласных и гласных с использованием другого тона может вообще получится совершенно другое слово. Если включены тоны, количество уникальных слогов в мандаринском языке увеличивается как минимум до 1522. [11]

Однако даже при тонах мандаринский язык сохраняет очень большое количество омофонов. , например, имеет по меньшей мере 125 омофонов, [12] и именно такое произношение используется для китайских иероглифов, таких как 义, 意, 易, 亿, 议, 一 и 已.

В Китае даже есть топонимы, которые имеют одинаковое произношение, за исключением разницы в тоне. Например, есть две соседние провинции с почти одинаковыми названиями: Шаньси (山西) и Шэньси (陕西). Единственная разница в произношении между этими двумя именами - это тон первого слога (Шаньси произносится как Шаньси , тогда как Шэньси произносится как Шэньси ) . Поскольку большинство языков исключают диакритические знаки тона при транскрипции китайских топонимов на свои языки, единственный способ визуально отличить эти два имени - это написать Шэньси латинизацией Gwoyeu Romatzyh . В остальном почти все другие варианты написания топонимов в материковом Китае пишутся с использованием латинизации Ханью Пиньинь .

Многие ученые полагают, что китайский язык не всегда имел такое большое количество омофонов и что фонологическая структура китайских слогов когда-то была более сложной, что позволяло использовать большее количество возможных слогов, чтобы слова звучали более отчетливо друг от друга.

Ученые также полагают, что в древнекитайском языке не было фонематических тонов, но в среднекитайском языке появились тона , заменяющие звуки, утраченные в древнекитайском языке. Поскольку слова в древнекитайском языке в то время звучали более отчетливо друг от друга, это объясняет, почему многие слова в классическом китайском состояли только из одного слога. Например, стандартное мандаринское слово 狮子 ( шизи , что означает «лев») в классическом китайском было просто 狮 ( ши ), а стандартное мандаринское слово 教育 ( jiàoyù, «образование») было просто 教 ( цзяо ) в классическом китайском языке.

Поскольку с течением веков многие китайские слова стали гомофонными, стало трудно различать слова при прослушивании документов, написанных на классическом китайском языке, читаемых вслух. Об этом свидетельствуют односложные статьи, подобные упомянутым выше. По этой причине многие односложные слова из классического китайского языка стали двусложными, как и слова, упомянутые в предыдущем абзаце.

Однако даже при существовании двух- и двусложных слов встречаются даже многосложные омофоны. Такие омофоны даже играют важную роль в повседневной жизни по всему Китаю, включая традиции Праздника Весны, когда подарки дарят (и не дарят), политическую критику, текстовые сообщения и многие другие аспекты жизни людей. [13]

Еще одна сложность, возникающая в китайском языке, заключается в том, что в песнях, не связанных с рэпом, интонации игнорируются в пользу сохранения мелодии в песне. [14] Хотя в большинстве случаев отсутствие фонематических тонов в музыке не вызывает путаницы среди носителей языка, бывают случаи, когда могут возникнуть каламбуры .

Субтитры, написанные китайскими иероглифами, обычно отображаются в музыкальных клипах и песнях, исполняемых в фильмах и телешоу, чтобы устранить неоднозначность текста песни.

вьетнамский

Подсчитано, что во вьетнамском языке примерно от 4500 до 4800 возможных слогов, в зависимости от диалекта. [15] Точное число трудно подсчитать, поскольку существуют значительные различия в произношении между диалектами. Например, графемы и диграфы «d», «gi» и «r» на ханойском диалекте произносятся как /z/, поэтому все слова dao (нож), giao (доставка) и rao (реклама) являются произносится /zaw˧/. Однако в сайгонском диалекте графемы и диграфы «d», «gi» и «v» произносятся как /j/, поэтому все слова dao (нож), giao (доставка) и вао (вход) произносятся все. /челюсть/.

Пары слов, являющиеся омофонами в одном диалекте, могут не быть омофонами в другом. Например, слова sắc (острый) и xắc (кости) оба произносятся /săk˧˥/ на ханойском диалекте, но произносятся /ʂăk˧˥/ и /săk˧˥/ на сайгонском диалекте соответственно.

Психологические исследования

Псевдоомофоны

Псевдоомофоны – это псевдослова , фонетически тождественные слову. Например, стон/гроун и журавль/краин являются парами псевдоомофонов, тогда как плоскость/равнина является парой омофонов, поскольку обе строки букв являются распознаваемыми словами. Оба типа пар используются в задачах лексического решения для исследования распознавания слов . [16]

Использовать как неоднозначную информацию

Омофоны, в частности гетерографы, где одно написание имеет угрожающий характер, а другое нет ( например , убить/сани, война/носить), использовались в исследованиях тревоги в качестве проверки когнитивных моделей, согласно которым люди с высокой тревожностью склонны интерпретировать неоднозначную информацию. в угрожающей форме. [17]

Смотрите также

Викисловарь

Сноски

  1. ^ В строгом смысле омонимы - слова, имеющие одинаковое написание и произношение; однако в широком смысле, распространенном в нетехническом контексте, омонимы представляют собой слова с одинаковым написанием или произношением, и в этом случае все омонимы также являются омонимами. [1]
  2. Ороним имени был впервые предложен и поддержан Джайлсом Брандретом в его книге «Радость Лекса» (1980), и такое использование было также принято в программе BBC Never Mind the Full Stops , в которой Брандрет был гостем.

Рекомендации

  1. ^ «Омоним». Полный словарь Random House . Архивировано из оригинала 4 марта 2016 г. - через Dictionary.com.
  2. ^ Комната 1996, с. 75.
  3. ^ Стюарт 2015, с. 91, 237.
  4. ^ Буркардт, Дж. «Мультиномы». Отдел научных вычислений. Веселье/игра слов. Университет штата Флорида . Архивировано из оригинала 25 августа 2016 года.
  5. ^ См., например, «Гомофон и омоним в немецком гомофоне». yumpu.com (на немецком языке). Архивировано из оригинала 8 марта 2021 года . Проверено 15 марта 2020 г.
  6. ^ См. Фаусто Черчиньяни , «Beispielsätze mit deutschen Homophonen» [Примеры предложений с немецкими омофонами] (на немецком языке). Архивировано из оригинала 29 мая 2020 года.
  7. ^ «51 испанское слово, которое звучит точно так же, как другие испанские слова» . МысльКо . Проверено 27 августа 2022 г.
  8. ^ «37 испанских существительных, значение которых меняется в зависимости от пола» . МысльКо . Проверено 27 августа 2022 г.
  9. ^ «Есть ли сходство между китайским и английским языками?» Изучайте китайский онлайн . Изучите онлайн-курсы китайского языка. 7 июля 2017 года. Архивировано из оригинала 25 января 2021 года . Проверено 18 декабря 2020 г.
  10. Баркер (22 августа 2016 г.). «Слоги». Лингвистика. Нью-Йоркский университет . Архивировано из оригинала 22 августа 2016 года . Проверено 17 декабря 2020 г.
  11. ^ «Сравните это с 413 слогами китайского языка, если игнорировать тона, 1522 слогами» . news.ycombinator.com . Хакерские новости. Архивировано из оригинала 14 апреля 2021 года . Проверено 18 декабря 2020 г.
  12. ^ Чанг, Чао-Хуан. «Механизмы адаптации на основе корпуса для устранения неоднозначности китайских омофонов» (PDF) . Архивировано (PDF) из оригинала 14 апреля 2021 года . Проверено 18 декабря 2020 г.
  13. ^ «Китайские омофоны и китайские обычаи». yoyochinese.com (блог). Архивировано из оригинала 9 апреля 2021 года . Проверено 18 декабря 2020 г.
  14. ^ «Как люди поют на тональном языке?». Дипломатические лингвистические услуги . 8 сентября 2016 г. Архивировано из оригинала 28 ноября 2020 г. . Проверено 30 декабря 2020 г. .
  15. ^ «Вьетнамское произношение тональных знаков» . pronunciator.com . Архивировано из оригинала 18 мая 2022 года . Проверено 5 февраля 2021 г.
  16. ^ Мартин, RC (1982). «Эффект псевдоомофона: роль визуального сходства в невербальных решениях». Ежеквартальный журнал экспериментальной психологии . 34А (Часть 3): 395–409. дои : 10.1080/14640748208400851. PMID  6890218. S2CID  41699283.
  17. ^ Могг, К.; Брэдли, BP; Миллер, Т.; Поттс, Х.; Гленрайт, Дж.; Кентиш, Дж. (1994). «Интерпретация омофонов, связанных с угрозой: эффекты тревоги или предвзятости реакции?». Когнитивная терапия и исследования . 18 (5): 461–477. дои : 10.1007/BF02357754. S2CID  36150769.

Источники

Внешние ссылки