Гуанче — вымерший язык , на котором говорили гуанчи Канарских островов до 16 или 17 века. Он вымер после завоевания Канарских островов, поскольку этническая группа гуанчей была ассимилирована с доминирующей испанской культурой . Язык гуанчей известен сегодня через предложения и отдельные слова, которые были записаны ранними географами, а также через несколько топонимов и некоторые слова гуанчи, которые сохранились в испанском языке жителей Канарских островов .
Гуанчи не классифицированы с какой-либо уверенностью. Многие лингвисты предполагают, что гуанчи, скорее всего, был берберским языком или, по крайней мере, генеалогически связанным с берберскими языками в некоторой степени как афроазиатский язык . [2] [3] [4] [5] Однако узнаваемые берберские слова представляют собой в основном сельскохозяйственную или животноводческую лексику, тогда как берберских грамматических флексий не обнаружено, и существует большой запас лексики, которая не имеет никакого сходства с берберской лексикой. . Возможно, у гуанчей был определенный слой берберской лексики, но в остальном они не были связаны с берберами. [1] Другое сильное сходство с берберскими языками отражено в их системе счета, в то время как некоторые авторы предполагают, что канарская ветвь будет родственной ветвью сохранившихся континентальных берберских языков, отделившись на раннем этапе развития языковой семьи и до ее окончания . post quem о протоберберском языке. [5]
Имя Гуанче первоначально относилось к «человеку с Тенерифе », [6] и только позже оно стало относиться ко всем коренным жителям Канарских островов . На архипелаге говорили на разных диалектах языка . Археологические находки на Канарских островах включают как либико-берберские, так и пунические надписи на наскальных рисунках , хотя в ранних отчетах говорилось, что сами гуанчи не обладали системой письменности.
Первое достоверное описание языка гуанчей было предоставлено генуэзским исследователем Николозо да Рекко в 1341 году со списком цифр 1–19, возможно, из Фуэртевентуры . Отчет Рекко показывает, что система счисления с основанием 10 очень похожа на берберские числа .
Сильбо , первоначально свистящая форма речи гуанчей, используемая для общения на большие расстояния, использовалась на Ла-Гомере , Эль-Йерро , Тенерифе и Гран-Канарии . Когда язык гуанчей вымер, некоторые жители Канарских островов переняли испанскую версию сильбо .
Цифры гуанчи засвидетельствованы из нескольких источников, не всегда хорошо согласующихся (Барриос 1997). Некоторые расхождения могут быть связаны с ошибками копирования, некоторые — с гендерными различиями, а другие — с арабскими заимствованиями в более поздних исследованиях. В ранних записях Рекко 1341 года используется орфография под влиянием итальянского языка.
* Также nait ,' очевидная ошибка копирования. Аналогично с альда-мораной для ожидаемого * алда-марава .
Более поздние аттестации 11–19 были сформированы путем соединения цифры и десятки с -ir : benirmarago, linirmarago и т. д. 20–90 были похожи, но сокращены: linago, amiago и т. д. 100 было марагин , по-видимому, 10 с берберским множественным числом — ru . Рекко записал только 1–16 ; объединяющие формы для 11–16, в которых не было этого -ir- , включены в таблицу выше как формы, написанные через дефис.
В испанском языке не различаются [b] и [v] , поэтому be соответствует *veen. Берберский женский род оканчивается на -t , как в Shilha 1 : yan (м), yat (f); 2 : грех (м), снат (ж), и это может объяснить такие расхождения, как «было» и «ожидание одного».
Кайраско — это неправильно разобранная песня-счетчик, besmia mat acosomuset tamobenir marago . Ses ' 6 ', возможно, заблудился в середине сомусета ( ← * somussesset ).
Начиная с Седеньо, появляются новые корни для « 2 » и « 9 » («9», возможно, старый корень для « 4 »), новые корни для « 4 » и « 5 » ( арба, канса ) кажутся арабскими заимствованиями, и старые ' 5 ', ' 6 ', ' 7 ' смещены на ' 6 ', ' 7 ', ' 8 '.
Ниже приведены избранные словарные элементы гуанчи из списка Алонсо де Эспиносы XVI века , отредактированного и переведенного Клементсом Робертом Маркхэмом (1907): [7] : xx – xxiv.
Ниже приведены некоторые дополнительные основные словарные слова на различных диалектах гуанчи из Wölfel (1965): [9]
....человек с Тенерифа», превращенный, по словам Нуньеса де ла Пенья, испанцами в гуанчо.