stringtranslate.com

креольский язык Гвинеи-Бисау

Предвыборные плакаты на креольском языке Гвинеи-Бисау.

Креольский язык Гвинеи-Бисау , также известный как Kiriol или Crioulo , [2]креольский язык , лексикон которого в основном происходит от португальского . На нем говорят в Гвинее-Бисау , Сенегале и Гамбии . Его носители также называют его guinensi , [3] kriyol , [4] или portuguis .

На креольском языке Гвинеи-Бисау говорят как на родном языке 250 000 жителей Гвинеи-Бисау [ нужна цитата ] и как на втором языке 1 000 000 человек. [ нужна цитата ]

Вариант креольского языка Гвинеи-Бисау также используется в южном Сенегале , в основном в регионе Казаманс , бывшей португальской колонии, который известен как португальский креольский или казамансский креольский . Креольский язык является языком большинства жителей региона Казаманс и используется в качестве языка торговли. [5]

Стандартный португальский язык является официальным языком Гвинеи-Бисау, но креольский язык Гвинеи-Бисау является языком торговли, неформальной литературы и развлечений. Он не используется ни в новостных СМИ, ни в парламенте, ни в государственных службах, ни в образовательных программах. [6]

История

Креольские языки Верхней Гвинеи являются старейшими известными креольскими языками, лексикон которых во многом происходит от португальского. Они впервые появились вокруг португальских поселений, основанных вдоль северо-западного побережья Африки ; креольский язык Гвинеи-Бисау был среди этих португальско-лексифицированных креолов, которые появились. Португальские торговцы и поселенцы начали смешиваться с местными жителями почти сразу. Небольшая группа поселенцев, называемых лансадос («выброшенные»), способствовала распространению португальского языка и влиянию, будучи посредниками между португальцами и коренными жителями.

В Гвинее-Бисау и Сенегале существуют три основных варианта этого креольского языка: бисау и болама, бафата и кашеу-зигиншор.

Субстратным языком креольского языка является язык местных народов: мандинго, манжако , пепеи и других, но большая часть лексики (около 80%) имеет португальское происхождение.

На диалекте Казаманса , на который оказал влияние португальский язык , известном как Portuguis Creole или Casamance Creole [7] , похожем на диалект Кашеу (Гвинея-Бисау), есть некоторое влияние французского языка . На нем говорят фижуш-ди-Терра ( Fijus da Terra , англ. Дети Земли) и фижуш-ди-Фидальгу (порт. Filhos de Fidalgo , англ. Дети Дворян), все они известны на местном уровне как пуртуги, потому что перенимают европейские привычки, являются католиками и говорят на креольском языке. Они являются потомками португальцев и африканских женщин. У большинства из них португальские фамилии, такие как да Силва , Карвалью или Фонсека . Бывшее королевство Казаманс заключило дружественный союз с португальцами, и местный король принял европейский образ жизни, и при его дворе были португальцы. В 1899 году город был передан Франции , а в середине 20-го века язык распространился на прилегающие территории. После обретения Сенегалом независимости от Франции креольцы стали считаться друзьями французов, и началась дискриминация со стороны более многочисленной северной общины, говорящей на языке волоф , что заставило Казамансе бороться за независимость с 1982 года. Сегодня, хотя они продолжают бороться, движение более спокойное, и изучение португальского языка популярно в Казамансе, потому что они видят в нем связь со своим прошлым. Его также изучают по всему Сенегалу с момента обретения страной независимости от Франции. [5] В Сенегале креольский язык является родным языком по меньшей мере для 46 500 человек (1998); на нем в основном говорят в Зигиншоре, но есть носители и в других городах Казаманса и в Гамбии .

Использование креольского языка Гвинеи-Бисау все еще расширяется [ требуется ссылка ], но с растущим вмешательством португальского (из-за телевидения, грамотности, престижа и эмиграции в Португалию) и африканских языков (из-за миграции носителей коренных африканских языков в основные городские центры Гвинеи-Бисау, где преобладает креольский язык). Поскольку стандартный португальский язык является официальным языком в Гвинее-Бисау, существует переключение кодов между креольским и стандартным португальским и/или коренными африканскими языками.

Пример

Всеобщая декларация прав человека

Креольский: Tudu pekaduris tapadidu libri и igual na balur suma na diritus. Сума и даду капасидади мысли, и тене тамби консиенсиа, и диби ди трата нутру сума проповеди. [8]

Португальский: os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e em direitos. Разум и совесть должны помочь нам с другими людьми в духе братства. [9]

Русский : Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

Ссылки

  1. ^ ab Guinea-Bissau Creole в Ethnologue (27-е изд., 2024)Значок закрытого доступа
  2. ^ Бенсон, Кэрол (2003). «Возможности выбора языка обучения в многоязычной Гвинее-Бисау». В Huss, Leena; Camilleri Grima, Antoinette; King, Kendall (ред.). Преодоление монолингвизма: лингвистическое возрождение в образовании . Swets & Zeitlinger. стр. 67–88. ISBN 1134380828.
  3. ^ Скантамбурло, Луиджи (2019). Dicionário do Guineense (2-е изд.). Лиссабон: Колибри. ISBN 9789896898106. OCLC  1091114509.
  4. ^ Ким (1994)
  5. ^ аб Орта, Хосе (12–25 апреля 2006 г.). «A Língua Portuguesa no Senegal» [португальский язык в Сенегале] (на португальском языке). Институт Камоэнса. Архивировано из оригинала 4 марта 2016 г. Проверено 10 декабря 2014 г.
  6. ^ Intumbo, Incanha, Situação Sociolinguística da Guiné-Bissau [ Социолингвистическая ситуация в Гвинее-Бисау ] (PDF) (на португальском языке), заархивировано из оригинала (PDF) 18 декабря 2011 г. , получено 21 декабря 2014 г.
  7. ^ Биаги и Квинт (2013)
  8. ^ "Всеобщая декларация прав человека: криуло да гвине-бисау (креольский язык Гвинеи-Бисау)". Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека .
  9. ^ [1]

Литература

Внешние ссылки