Креольский язык Гвинеи-Бисау , также известный как Kiriol или Crioulo , [2] — креольский язык , лексикон которого в основном происходит от португальского . На нем говорят в Гвинее-Бисау , Сенегале и Гамбии . Его носители также называют его guinensi , [3] kriyol , [4] или portuguis .
На креольском языке Гвинеи-Бисау говорят как на родном языке 250 000 жителей Гвинеи-Бисау [ нужна цитата ] и как на втором языке 1 000 000 человек. [ нужна цитата ]
Вариант креольского языка Гвинеи-Бисау также используется в южном Сенегале , в основном в регионе Казаманс , бывшей португальской колонии, который известен как португальский креольский или казамансский креольский . Креольский язык является языком большинства жителей региона Казаманс и используется в качестве языка торговли. [5]
Стандартный португальский язык является официальным языком Гвинеи-Бисау, но креольский язык Гвинеи-Бисау является языком торговли, неформальной литературы и развлечений. Он не используется ни в новостных СМИ, ни в парламенте, ни в государственных службах, ни в образовательных программах. [6]
Креольские языки Верхней Гвинеи являются старейшими известными креольскими языками, лексикон которых во многом происходит от португальского. Они впервые появились вокруг португальских поселений, основанных вдоль северо-западного побережья Африки ; креольский язык Гвинеи-Бисау был среди этих португальско-лексифицированных креолов, которые появились. Португальские торговцы и поселенцы начали смешиваться с местными жителями почти сразу. Небольшая группа поселенцев, называемых лансадос («выброшенные»), способствовала распространению португальского языка и влиянию, будучи посредниками между португальцами и коренными жителями.
В Гвинее-Бисау и Сенегале существуют три основных варианта этого креольского языка: бисау и болама, бафата и кашеу-зигиншор.
Субстратным языком креольского языка является язык местных народов: мандинго, манжако , пепеи и других, но большая часть лексики (около 80%) имеет португальское происхождение.
На диалекте Казаманса , на который оказал влияние португальский язык , известном как Portuguis Creole или Casamance Creole [7] , похожем на диалект Кашеу (Гвинея-Бисау), есть некоторое влияние французского языка . На нем говорят фижуш-ди-Терра ( Fijus da Terra , англ. Дети Земли) и фижуш-ди-Фидальгу (порт. Filhos de Fidalgo , англ. Дети Дворян), все они известны на местном уровне как пуртуги, потому что перенимают европейские привычки, являются католиками и говорят на креольском языке. Они являются потомками португальцев и африканских женщин. У большинства из них португальские фамилии, такие как да Силва , Карвалью или Фонсека . Бывшее королевство Казаманс заключило дружественный союз с португальцами, и местный король принял европейский образ жизни, и при его дворе были португальцы. В 1899 году город был передан Франции , а в середине 20-го века язык распространился на прилегающие территории. После обретения Сенегалом независимости от Франции креольцы стали считаться друзьями французов, и началась дискриминация со стороны более многочисленной северной общины, говорящей на языке волоф , что заставило Казамансе бороться за независимость с 1982 года. Сегодня, хотя они продолжают бороться, движение более спокойное, и изучение португальского языка популярно в Казамансе, потому что они видят в нем связь со своим прошлым. Его также изучают по всему Сенегалу с момента обретения страной независимости от Франции. [5] В Сенегале креольский язык является родным языком по меньшей мере для 46 500 человек (1998); на нем в основном говорят в Зигиншоре, но есть носители и в других городах Казаманса и в Гамбии .
Использование креольского языка Гвинеи-Бисау все еще расширяется [ требуется ссылка ], но с растущим вмешательством португальского (из-за телевидения, грамотности, престижа и эмиграции в Португалию) и африканских языков (из-за миграции носителей коренных африканских языков в основные городские центры Гвинеи-Бисау, где преобладает креольский язык). Поскольку стандартный португальский язык является официальным языком в Гвинее-Бисау, существует переключение кодов между креольским и стандартным португальским и/или коренными африканскими языками.
Всеобщая декларация прав человека
Креольский: Tudu pekaduris tapadidu libri и igual na balur suma na diritus. Сума и даду капасидади мысли, и тене тамби консиенсиа, и диби ди трата нутру сума проповеди. [8]
Португальский: os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e em direitos. Разум и совесть должны помочь нам с другими людьми в духе братства. [9]
Русский : Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.