Язык Нхенгату или Ненхенгату [2] ( Тупи: [ɲɛʔɛ̃ŋaˈtu] , Нхенгату из Рио-Негро: yẽgatu , Традиционный Нхенгату: nhẽẽgatú и Тападжоаваран Нхеенгату: nheẽgatu ), или Неенхенгату , также известный как современный тупи [3] : 13 и амазонский тупи , [4] — язык тупи-гуарани .
На нем говорят по всему региону Рио-Негро среди народов банива , баре и варекена, в основном в муниципалитете Сан-Габриэль-да-Кашуэйра в штате Амазонас , Бразилия . С 2002 года [ требуется цитата ] он является одним из официальных языков штата, наряду с банива , йепа-маса, [ требуется разъяснение ] и португальским. На нем также говорят в регионе Байшу-Амазонас (в штате Амазонас ), среди народов сатере-маве, марагуа и мура. В Байшу-Тапажос и штате Пара он возрождается народами региона, такими как борари и тупинамба , [5] а также среди самих жителей речных берегов.
На этом языке говорят около 20 060 человек в трех языковых вариантах в Бразилии: в регионе Риу-Негру, называемом Yẽgatu, в регионе Байшу-Амазонас, известном как традиционный Nheengatú, и в регионе Байшу-Риу-Тапажос или Nheengatu tapajoawara. Существуют варианты за пределами Бразилии, включая Nheengatu из Венесуэлы (Ñeengatu) и Nheengatu из Колумбии (Nyengatu). Технологии также способствуют возрождению языка.
Название языка происходит от слов nhẽẽga (что означает «язык» или «слово») и katu (что означает «хороший»). [4] [2] Родственное название языка Ñeꞌengatú в Парагвае происходит аналогичным образом. [ необходимы разъяснения ] Таким образом, Нхенгату упоминается в литературе под самыми разными именами, включая Нхенгату, Тупи Костейро, Джерал, Йераль (в Венесуэле), Тупи Модерно , [3] : 13 Ньенгато, Ньенгату, Ваенгату, Неегату, Ис'енгату, Língua Brasílica, Tupi Amazônico [4] , Нхангату, Инхангату, Ненхенгату, [2] Югату, Ньеннгату, Тупи и Лингва Герал . В Бразилии его также часто называют Língua Geral Amazônica (LGA).
Принадлежащий к языковой семье тупи-гуарани, язык нхенгату появился в XVIII веке, происходя от ныне вымершего амазонского языка тупинамба, регионального варианта тупи , который возник в Одиссее Тупинамба. Исход этого народа, который, спасаясь от португальских захватчиков на побережье Баии, вошел в Амазонку и поселился сначала в Мараньяне, а оттуда в заливе Гуахара ( Белен ), устье реки Тапажос на острове Тупинамбарана ( Паринтинс ), между границами Пара и Амазонас . Язык тупинамба, принадлежавший к народу, внушавшему страх и стремившемуся к победе, стал языком межнационального общения , который в контакте с покоренными языками приобрел свою собственную дифференциацию, поэтому народы араваков региона Паринтинс стали называться тупинамбаранас, среди них марагуасес, чапупес, куриатос, паринтинс и сами сатерес.
Уже после завоевания Амазонки португальцами, что произошло с 1600 года, и создания колонии в начале XVII века, так называемого государства Грао-Пара и Мараньян, столица которого Белен называлась Сидаде-душ-Тупинамбаш или Тупинаба Марии, францисканские и иезуитские священники, стремясь к катехизису на этом языке, разработали грамматику и собственную орфографию, хотя и латинизированную, что привело к появлению северного общего языка, или общего амазонского языка (название используется и сегодня), развитие которого происходило параллельно развитию общего языка Сан-Паулу (вымершего). С тех пор нхенгату распространился по всей Амазонии как инструмент колонизации, португальского владения и языковой стандартизации, где многие народы начали использовать его в качестве своего основного языка в ущерб своему собственному, а также такие народы, как ханера, более известные как баре, стали носителями нхенгату, что привело к исчезновению их собственного языка, или народа марагуа, который даже исторически являлся носителем нхенгату, недавно попытался возродить свой собственный язык, и сегодня они изучают марагуа вместе с нхенгату в местных школах.
Число носителей других языков значительно превосходило число португальских поселенцев в Амазонии, настолько, что сами португальцы адаптировались к родному языку. «Чтобы говорить или общаться в колонии Грао Пара, мне приходилось использовать нхенгату, в противном случае я бы разговаривал сам с собой, поскольку никто не использовал португальский язык, за исключением правительственного дворца в Белене и самих португальцев». [6] [7]
Общий язык был установлен в качестве официального языка с 1689 по 1727 год в Амазонии ( Грау-Пара и Мараньян ), но с целью декультурации народа Амазонии был популярен португальский язык, но безуспешно. В середине 18-го века общий язык Амазонии (отличный от общего языка Сан-Паулу , похожего варианта, используемого южнее) использовался по всей колонии. На этом этапе тупинамба оставался нетронутым, но как «литургический язык». Языки, используемые в повседневной жизни, радикально изменились за столетие из-за контакта с языком, причем тупинамба был «языком ритуалов, а общий язык Амазонии — языком народного общения и, следовательно, религиозного обучения». Мур (2014) отмечает, что к середине 18-го века общие языки Амазонии и тупинамба уже различались. До этого времени изначальное сообщество тупинамба переживало упадок, но другие говорящие сообщества по-прежнему были обязаны португальскими миссионерами изучать язык тупинамба. Попытки общения между сообществами привели к «порче» языка тупинамба, отсюда и различие между тупинамба и общим языком амазонок.
Нхенгату продолжал развиваться по мере расширения в регион Альто-Рио-Негро. Был контакт с другими языками, такими как марава, банива, варекана, тукано и дау (Кабальзар; Рикардо 2006 в Круз 2015).
Общий язык развился в две ветви: северный общий язык (амазонский) и южный общий язык (паулиста), который на пике своего развития стал доминирующим языком на обширной территории Бразилии.
Анонимная рукопись XVIII века носит символическое название «Словарь общего языка Бразилии, на котором говорят во всех городах, местечках и деревнях этого обширного штата, написанный в городе Пара в 1771 году» .
Если Nheengatu был главным препятствием для культурного и языкового господства португальского языка в регионе, колонизаторы увидели, что необходимо отобрать его у народа и навязать португальский язык, что поначалу не имело успеха, поскольку общий язык был очень хорошо укоренен как среди коренных народов, так и в речи самих черных и белых. Язык получил свой первый запрет со стороны португальского правительства во время правления маркиза Помбала , который намеревался навязать португальский язык в Амазонии и сделать названия мест португальскими. Следовательно, многие места изменили свои названия с nheengatu на названия мест и городов в Португалии, таким образом, появились названия, которые сегодня составляют муниципалитеты Амазонии, такие как Сантарен, Авейру, Барселуш, Белен, Обидуш, Фару, Аленкер и Мош.
С обретением Бразилией независимости в 1822 году, несмотря на то, что Грао-Пара (Амазония) являлась отдельной португальской колонией, ее местные правители решили интегрироваться в новую страну, что вызвало сильное недовольство коренных жителей, которые составляли большинство населения в целом, что впоследствии привело к революции за независимость Амазонии, которая длилась 10 лет.
Второй запрет на язык был введен сразу после этой революции, более известной как Cabanagem или Война кабаносов, и когда мятежники потерпели поражение (1860), бразильское правительство начало суровое преследование носителей языка ньенгату. Половина мужского населения Грао-Пара (Амазонка) была убита, а любой, кого ловили на разговоре на языке ньенгату, наказывался, и если с ними не связывались как с коренными жителями, их крестили священники и они получали свои фамилии в свидетельствах, поскольку сами священники были их крестными родителями, в результате чего люди коренного происхождения носили португальские фамилии, даже не будучи наследниками колонистов. На этот раз навязывание португальского языка имело эффект, и с появлением португальских школ население было переведено на новый язык.
Также в 20 веке из-за экономических и политических событий, таких как каучуковый бум в Амазонии (из-за огромных волн поселенцев с северо-востока, поощряемых правительством, в Амазонию), присутствие снова стало ощущаться из-за этих событий, заставляя коренные народы переселяться или подвергаться принудительному труду. Язык снова подвергся влиянию возросшего присутствия португалоговорящих.
Nheengatu сохранился в основном среди самых отдаленных жителей городских центров, в семьях, произошедших от cabanos, и среди непокоренных народов. Кроме того, "tapuios" (ribeirinhos) сохранили свой акцент и часть своей речи, связанную с их языком. До 1920 года Nheengatu было обычным явлением в традиционных торговых центрах в Манаусе, Сантарене, Паринтинсе и Белене.
На языке нхенгату говорят в регионе Альто-Рио-Негро , в штате Амазонас , в бразильской Амазонии и в соседних частях Колумбии и Венесуэлы . По данным Ethnologue (2005), во всем мире возможно наличие около 19 000 носителей языка нхенгату [8], хотя некоторые журналисты сообщали о 30 000. [9] [10] В настоящее время на нем по-прежнему говорят около 73,31% из 29,9 тысяч жителей Сан-Габриэл-да-Кашуэйра , в северо-западном штате Амазонас, Бразилия ( перепись IBGE 2000), около 3000 человек в Колумбии и 2000 человек в Венесуэле, особенно в бассейне реки Рио-Негро (реки Уаупес и Исана ). [8] Кроме того, это родной язык сельского населения кабокло этого района, а также он используется как общий язык общения между коренными и некоренными или между коренными народами разных языков. Он также является инструментом этнического самоутверждения коренных народов Амазонии , которые потеряли свои родные языки, таких как баре , арапасо, баниуа , уарекенас и другие.
Ethnologue оценивает язык нхенгату как «меняющийся» с рейтингом 7 по шкале постепенного межпоколенческого прерывания (GIDS) (Simons and Fennig 2017). Согласно этой шкале, эта классификация предполагает, что «популяция детей может использовать язык между собой, но он не передается детям». Согласно Атласу исчезающих языков мира ЮНЕСКО , нхенгату классифицируется как «находящийся под серьезной угрозой исчезновения». [11] Недавно язык вновь обрел некоторое признание и известность после многих лет подавления.
В декабре 2002 года нхенгату получил статус официального языка наряду с португальским в муниципалитете Сан-Габриэль-да-Кашуэйра в соответствии с местным законом 145/2002. [4] Теперь нхенгату является одним из четырех официальных языков муниципалитета. [12]
В 1998 году профессор Университета Сан-Паулу Эдуардо де Алмейда Наварро основал организацию Tupi Aqui, призванную содействовать преподаванию исторических языков тупи и нхенгату в средних школах Сан-Паулу и других мест в Бразилии. [4] Профессор Наварро написал учебник по преподаванию языка нхенгату, который Tupi Aqui размещает вместе с другими учебными материалами на веб-сайте, размещенном в Университете Сан-Паулу. [13]
Yengatu произошел от вымершего языка Tupinamba и принадлежит к ветви Tupi–Guarani языковой семьи Tupi. [14] Языковая семья Tupi–Guarani отвечает за большую и разнообразную группу языков, включая, например, Xeta , Siriono , Arawete , Kaapor , Kamayura , Guaja и Tapirape . Многие из этих языков различались за годы до вторжения португальских колонизаторов на территорию, ныне известную как Бразилия. Со временем термин «Tupinamba» использовался для описания групп, которые были «лингвистически и культурно связаны», хотя изначальный народ почти исчез.
Взяв в качестве примера личные местоимения , сравним бразильский португальский , старопортугальский язык тупи и нхенгату:
Бразильский филолог, специализирующийся на языке нхенгату, Эдуардо де Алмейда Наварро , утверждает, что язык йенгату с его нынешними характеристиками мог возникнуть только в XIX веке как естественный процесс эволюции северного общего языка (NGL) .
Сравнения между вариантами тупи, португальского и нхенгату:
Известно, что нхенгату произошел от амазонской тупинамбы, варианта тупи, расположенного точнее в Мараньяне, чем во время португальской колонизации, он был частью штата Грау-Пара и Мараньяна . С тех пор нхенгату также понимали как культуру из Мараньяна. То, что немногие ссылаются, это присутствие нхенгату на северо-востоке Бразилии, собственно говоря. В основном в Сеаре , Пиауи и Риу-Гранди-ду-Норти . Утверждение, которое продолжается по мере обнаружения новых доказательств, как старых, так и современных. Так произошло с муниципалитетом Монсеньор-Табоза , который сделал язык нхенгату официальным в муниципалитете и планировал принять этот язык в муниципальных школах. Как сообщает местная газета: «Муниципальный совет Монсеньор-Табоза единогласно одобрил законопроект, признающий родной язык тупи-нхенгату в качестве второго официального языка муниципалитета. Юридический текст уже был одобрен мэром Саломао де Араужу Соузой, который является потомком коренных народов».
Как и в муниципалитете Монсеньор-Табоза, ряд коренных жителей и выходцев с северо-востока пытаются выучить язык не только потому, что считают его красивым, но и потому, что он «всегда был» частью местной региональной культуры.
В ходе его эволюции с момента его возникновения как тупинамба, были проведены обширные исследования нхенгату. Исследования проводились на каждой фазе его эволюции, но многое было сосредоточено на том, как аспекты нхенгату, такие как его грамматика или фонология, изменились при контакте на протяжении многих лет. (Facundes et al. 1994 и Rodrigues 1958, 1986).
Как упоминалось ранее, первые документы были созданы миссионерами-иезуитами в XVI и XVII веках, например, Arte da Grammatica da Lingoa mais usada na costa do Brasil отца Жозе де Анкиеты (1595) и Arte da Língua Brasilíca Луиса Фигейры (1621). Это были подробные грамматики, которые служили их религиозным целям. За эти годы также было написано множество словарей (Mello 1967, Grenand and Epaminondas 1989, Barbosa 1951). Совсем недавно Страделли (2014) также опубликовал португальско-нингату словарь.
Также было несколько лингвистических исследований нхенгату в последнее время, такие как диссертация Борхеса (1991) по фонологии нхенгату и подробная статья Круз (2011) по фонологии и грамматике нхенгату. Она также изучала рост согласования чисел в современном нхенгату, анализируя, как грамматикализация происходила в ходе его эволюции от тупинамба (Cruz 2015). Круз (2014) также подробно изучает редупликацию в нхенгату, а также морфологическое деление в битранзитивных конструкциях. Также был написан надлежащий учебник для проведения занятий по нхенгату. [13] Лима и Сирвана (2017) предоставляют социолингвистическое исследование нхенгату в общине Писасу Сарусава народа баре в Манаусе, Амазонас.
В 2023 году Конституция Федеративной Республики Бразилия (Конституция Бразилии), обнародованная в 1988 году, была впервые переведена на язык нхенгату. [15]
Агентства по языковой документации (такие как SOAS , Museu do Índio , Museu Goeldi и Dobes ) в настоящее время не участвуют ни в одном проекте по языковой документации для нхенгату. Однако исследование нхенгату Мура (1994) было поддержано Museu Goeldi и Бразильским национальным исследовательским советом (CNPq) и профинансировано Обществом по изучению языков коренных народов Америки (SSILA) и Межамериканским фондом . В этом исследовании Мур сосредоточился на влиянии языкового контакта и на том, как нхенгату развивался на протяжении многих лет с помощью информатора, говорящего на нхенгату. Мур (2014) призывает к «локализации и документированию современных диалектов нхенгату» из-за риска их вымирания. [14]
Были проведены антропологические исследования меняющихся культурных ландшафтов вдоль Амазонки, а также жизни народа тупинамба и его взаимодействия с иезуитами. [16] Флойд (2007) описывает, как население перемещается между своими «традиционными» и «аккультурированными» сферами. [17] Другие исследования были сосредоточены на влиянии урбанизации на коренное население Амазонки (de Oliveira 2001).
В дополнение к ранее упомянутому общему языку Сан-Паулу , ныне вымершему, нхенгату тесно связан с древним тупи , вымершим языком, и с гуарани Парагвая , который, будучи далеким от вымершего, является самым распространенным языком в этой стране и одним из ее официальных языков. Согласно некоторым источникам, древние нхенгату и гуарани были взаимно понятны в прошлом. [ необходима цитата ]
Скобки обозначают маргинальные фонемы, которые встречаются только в нескольких словах или имеют иной неясный статус. [14]
В языке нхенгату существует восемь классов слов: существительные , глаголы , прилагательные , наречия , послелоги , местоимения , указательные местоимения и частицы. [14] Эти восемь классов слов также отражены в книге Круз (2011) Fonologia e Gramática do Nheengatú . В своих книгах Круз включает 5 глав в раздел «Морфология», в которых описываются лексические классы, именной и глагольный лексикогенез, структура именных групп и грамматические структуры. В разделе о лексических классах Круз обсуждает личные местоименные префиксы, существительные и их подклассы (включая личные, анафорические и указательные местоимения, а также относительные существительные), глаголы и их подклассы (такие как стативные, переходные и непереходные глаголы) и наречные выражения. В последующей главе о номинальном лексикогенезе обсуждаются эндоцентрическая деривация, номинализация и именной состав. В главе 7 о глагольном лексикогенезе Круз рассматривает валентность, редупликацию и заимствование заимствованных слов из португальского языка. В следующей главе обсуждается различие между частицами и клитиками, включая примеры и свойства каждой грамматической структуры.
В языке нхенгату есть два типа местоимений: личные и вопросительные. В языке нхенгату действует та же модель, что и в языке тупинамба, в том смысле, что для подлежащего и объекта глагола используется тот же набор личных местоимений. [14]
Примеры использования личных местоимений:
независимый
2SG
ре-кунтай
2sgA-говорить
аму
другой.сущность
нхенга
язык
«Вы говорите на другом языке».
исе
1SG
се-рури
1sgE-будь.счастлив
а-ику.
1sgA.be
"Я счастлив."
Как видно из Таблицы 3, в языке нхенгату личные местоимения также могут принимать форму префиксов. Эти префиксы необходимы при использовании глаголов, а также послелогов. В последнем случае свободные формы местоимений не допускаются. [14] Мур иллюстрирует это следующим образом:
я)
се-иру
1SG (префикс)-с
'со мной'
ii)
*исэ-иро
1SG -с
'со мной'
Свободная форма местоимения первого лица единственного числа не может сочетаться с послелогом слова «с».
Второй набор местоимений — вопросительные, они используются в вопросительных словах.
Согласно Муру (2014), на протяжении эволюции языка нхенгату такие процессы, как словосложение, значительно сократились. Мур цитирует резюме Родригеса (1986), в котором говорится, что язык нхенгату утратил систему пяти наклонений тупинамба (изъявительное, повелительное, герундий, обстоятельственное и сослагательное), слившись в единое изъявительное наклонение. Однако, несмотря на такие изменения, а также влияние португальского языка, деривационная и словоизменительная аффиксация все еще сохранилась в тупинамба. Избранное количество современных аффиксов возникло путем грамматикализации того, что раньше было лексическими единицами. Например, Мур (2014) приводит пример бывшей лексической единицы etá 'много'. Со временем и грамматикизацией это слово стало суффиксом множественного числа -itá . [14]
Помимо местоименных префиксов, показанных в Таблице (3), существуют также глагольные префиксы. [14] Глаголы в языке нхенгату делятся на три взаимоисключающие категории: непереходные, переходные и стативные. Присоединяя глагольные префиксы к этим глаголам, предложение можно считать правильно сформированным.
Примеры глагольных префиксов:
я)
а-пураки
1sg -работа
'Я работаю.'
ii)
а-муйя
1sg -сделать
Я создаю (объект)».
В этих примерах из Мура (2014) глагольный префикс первого лица единственного числа a- добавляется к непереходному глаголу для «work» и переходному глаголу для «make» according. Только при наличии префикса с этой глагольной клитикой их можно считать правильно сформированными предложениями. [14]
Еще одной интересной морфологической особенностью языка нхенгату является редупликация, которую Круз (2011) объясняет в своей грамматике как применяемую по-разному в зависимости от сообщества носителей языка нхенгату. Это морфологический процесс, который изначально присутствовал в языке тупинамба, и он, как правило, используется для обозначения повторяющегося действия. [14]
у-тука~тука
3SG - REDUP ~стук
укена
дверь
«Он стучит в дверь (многократно)».
В этом примере редуплицированный сегмент — tuka , что на языке нхенгату означает «стучать». Это выглядит как полностью редуплицированный сегмент. Однако в этом языке также встречается частичная редупликация. В следующем примере, полученном от Круза, говорящий редуплицирует первые два слога (последовательность CVCV) корня слова.
Апига
мужчины
ита
ПЛ
саси~сасиара.
REDUP ~ BE .sad
«Мужчины грустят».
Еще один момент, на который следует обратить внимание в приведенном выше примере, — это использование множественного числа слова ita . Cruz (2011) подчеркивает, что существует различие в использовании редупликации между общинами. Носители Içana и верхнего региона Rio Negro используют Nheengatu в качестве своего основного языка, а редупликация происходит в глаголах состояния, выражая интенсивность свойства, и слово множественного числа ita не обязательно должно использоваться. С другой стороны, в Santa Isabel do Rio Negro и более городской области São Gabriel da Cachoeira носители, как правило, двуязычны, а португальский язык используется в качестве основного языка. В этом контексте эти носители также используют редупликацию для указания интенсивности свойства, но множественное число ita должно использоваться, если подлежащее имеет множественное число.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link)