Гулла (также называемый Гулла-английский , [2] Креольский английский Си-Айленда , [3] и Гичи [4] ) — креольский язык, на котором говорят люди Галла (в сообществе также называемые «гичи»), афроамериканское население . живущие в прибрежных районах Южной Каролины и Джорджии (включая городские Чарльстон и Саванну), а также на крайнем северо-востоке Флориды и крайнем юго-востоке Северной Каролины . [5] [6]
Гулла основан на различных вариантах английского языка и языках Центральной и Западной Африки . Ученые предложили ряд теорий о происхождении Гуллы и ее развитии:
В языке народа гулла есть несколько слов нигеро-конголезского и бантуского происхождения, которые сохранились до наших дней, несмотря на более чем четыреста лет рабства, когда афроамериканцы были вынуждены говорить по-английски. [11]
Словарный запас Гуллы происходит в основном из английского языка, но в их языке существует множество африканизмов , для которых ученым еще предстоит разработать подробную этимологию. Некоторые из африканских заимствованных слов включают: cootuh (« черепаха »), oonuh («ты [множественное число]»), nyam («ешь»), buckruh («белый человек»), pojo (« цапля »), swonguh («гордый»). ") и бенне (" кунжут "). [12]
Креольский язык Гулл, основанный на английском языке, поразительно похож на сьерра-леонский крио Западной Африки и содержит такие идентичные выражения, как bigyai (« жадный »), pantap («поверх»), ohltu («оба»), tif («поверх») украсть »), йайс (« уха ») и свит («вкусно»). [13] Лингвисты отмечают, что 25% словарного запаса языка Галла происходят из Сьерра-Леоне . Песни и фрагменты рассказов восходят к народам менде и вай , а также наблюдался простой счет на гвинейско-сьерра-леонском диалекте народа фула . [14] [13]
В 1930-х и 1940-х годах лингвист Лоренцо Доу Тернер провел плодотворное исследование языка, основанное на полевых исследованиях в сельских общинах прибрежных районов Южной Каролины и Джорджии. [15] Тернер обнаружил, что Гулла находится под сильным влиянием африканских языков в своей фонологии, словарном запасе, грамматике, структуре предложений и семантике. Тернер идентифицировал более 300 заимствованных слов из различных языков Африки в языке Галла и почти 4000 африканских личных имен, используемых народом Галла. Он также нашел галл, живущих в отдаленных приморских поселениях, которые могли декламировать песни и фрагменты рассказов, а также выполнять простой счет на языках менде , ваи и фулани Западной Африки. [16]
В 1949 году Тернер опубликовал свои выводы в классической работе под названием «Африканизмы на диалекте Галлы» ( ISBN 9781570034527 ). Четвертое издание книги было переиздано с новым введением в 2002 году. [17]
До работы Тернера ведущие ученые считали речь Гуллы некачественным английским языком, смесью неправильно произносимых слов и искаженной грамматики, которую необразованные чернокожие люди разработали в своих попытках скопировать речь своих английских, ирландских, шотландских и французских рабовладельцев-гугенотов . [18]
Исследование Тернера было настолько хорошо изучено и подробно описано в доказательствах африканского влияния в Галле, что некоторые ученые вскоре изменили свое мнение. Но его книга в первую очередь «вызвала похвалу, а не подражание». [19] Со временем другие ученые начали проявлять интерес к языку и культуре и начали развивать дальнейшие исследования языка и культуры Гуллы. [20]
К звукам Гулла, не вписывающимся в таблицу согласных, относятся:
Двугубные: /mb/, /mp/, /mw/
Альвеолярный: /nt/, /nd/, /ns/
Велар: /ŋd/, /ŋg/, /ŋk/
Использованный источник: [21]
Следующие предложения иллюстрируют основную систему времен и видов глаголов в Gullah:
Эти предложения иллюстрируют речь Галлы XIX века:
Народ Галла имеет богатую традицию рассказывания историй, на которую сильно влияют африканские устные традиции, а также их исторический опыт в Америке. Их рассказы включают в себя рассказы о животных -обманщиках о выходках «Братца Кролика» , «Братца Лиса» и «Братца Медведя» , «Братца Волка» и т. д.; человеческие рассказы-обманщики об умных и самоуверенных рабах; и моральные сказки, предназначенные для обучения детей нравственности. [ нужна цитата ]
Несколько белых американских писателей собирали рассказы о Галле в конце 19 - начале 20 веков. Лучшие коллекции собрали Чарльз Колкок Джонс-младший из Джорджии и Альберт Генри Стоддард из Южной Каролины. Джонс, офицер Конфедерации во время Гражданской войны, и Стоддард были белыми из класса плантаторов , которые выросли, говоря на галле с рабами (а позже и вольноотпущенниками) на плантациях своих семей. Другая коллекция была собрана Эбигейл Кристенсен , женщиной с Севера, чьи родители приехали в Лоу-Кантри после Гражданской войны, чтобы помочь недавно освобожденным рабам. Амброуз Э. Гонсалес , еще один писатель из плантаторского класса Южной Каролины, также написал оригинальные рассказы на языке Галлы 19-го века, основанные на литературных формах Галлы; его работы сегодня хорошо помнят в Южной Каролине. [ нужна цитата ]
Лингвистическая точность этих произведений подвергается сомнению из-за социального происхождения авторов. Тем не менее, эти работы предоставляют наилучшую имеющуюся информацию о Гулле, как о ней говорили в более консервативной форме в XIX веке. [ нужна цитата ]
На языке гуллы говорят около 5000 человек в прибрежных районах Южной Каролины и Джорджии . [22] По состоянию на 2021 год около 300 человек являются носителями языка. [22] Хотя некоторые ученые утверждают, что Гулла мало изменился с 19 века и что большинство говорящих на нем всегда были двуязычными, вполне вероятно, что произошла , по крайней мере, некоторая декреолизация . Другими словами, некоторые грамматические конструкции Гуллы, возникшие под влиянием Африки сто лет назад, сегодня менее распространены в языке. Тем не менее, Gullah по-прежнему считается креольским языком и определенно отличается от стандартного американского английского.
На протяжении поколений чужаки стигматизировали говорящих на языке гулла, считая их язык признаком невежества и низкого социального статуса. В результате у людей Гуллы выработалась привычка говорить на своем языке только в пределах своих домов и местных сообществ. Это затрудняет подсчет говорящих и оценку декреолизации . Он не использовался в публичных ситуациях за пределами безопасного места их проживания, и многие ораторы подвергались дискриминации даже внутри сообщества Галла. Некоторые предполагают, что предрассудки посторонних могли помочь сохранить язык. [ нужна цитата ] Другие предполагают, что своего рода валоризация или «скрытый престиж» [23] сохранялся для многих членов сообщества и что сложная гордость защитила язык от уничтожения.
Судья Верховного суда США Кларенс Томас вырос как спикер Галлы в прибрежном Пин-Пойнте, штат Джорджия . Когда его спросили, почему ему мало что можно сказать на слушаниях в суде, он ответил старшекласснику, что насмешки, которые он получил за свою речь в Галле в молодости, заставили его выработать привычку слушать, а не говорить на публике. . [24] Англоговорящий дедушка Томаса вырастил его после шести лет в Саванне. [25]
В последние годы образованные люди Галлы начали открыто пропагандировать использование Гуллы как символа культурной гордости. В 2005 году лидеры общины Гулла объявили о завершении перевода Нового Завета на современный язык Гулла - проекта, на завершение которого ушло более 20 лет. [26]
В 2017 году Гарвардский университет начал предлагать галлу/гичи в качестве языкового класса в своей программе африканского языка. Его преподает Сунн М'Шо, носитель языка из Южной Каролины. [27]
Эти предложения являются примерами того, как говорили в Галле в 19 веке:
Этот рассказ под названием « Братец Лев и Братец Коза » был впервые опубликован в 1888 году коллекционером рассказов Чарльзом Колкоком Джонсом-младшим:
Братец Лев на охоте, а шпион, братец Коза, да, сведенный вниз топпер, это большой камень, да, ну, а рот и дер. Эх, подползай, фу, кетч, гм. Вэнь, да, подойди ближе, ну, но, ну, хорошо. Братец Козел, продолжай жевать. Братец Лев, попробуй, братец Коза, поешь. Да, вы не видите ничего, кроме скалы с шеей, которая ведет вниз. Братец Лев потрясающий. Эх, подожди, топпер, Братец Козел. Братец Козел, продолжай жевать, чавкать, чавкать. Братец Лев не может ничего сказать, подходит близко и говорит: «Эй! Брат Козел, ты что, ешь?» Братец Козёл скатился, когда Братец Лев восстал перед тобой, но держи его в напряжении, и он сказал мне: «Я да, пожую этот камень, и если ты не уйдешь, когда я закончу, я буду есть тебя». Это большой вопрос, Братец Козёл. Больший человек сталкивается с внешними трудностями, потому что трусливый человек теряет жизнь.
Это дословный перевод на английский язык в соответствии с грамматикой Гуллы, включая время и вид глагола, точно так же, как в оригинале:
Братец Лев охотился и заметил брата Козу, лежащего на вершине большого камня, работающего ртом и жевающего. Он подкрался, чтобы поймать его. Когда он приблизился к нему, он внимательно наблюдал за ним. Братец Козел продолжал жевать. Братец Лев пытался узнать, что ест Братец Коза. Он не видел рядом с собой ничего, кроме голого камня, на котором лежал. Братец Лев был поражен. Он ждал Братца Козла. Братец Козел продолжал жевать, жевать и жевать. Братец Лев не смог ничего разобрать, подошел поближе и сказал: «Эй! Брат Коза, что ты ешь?» Братец Коза испугался, когда перед ним встал Братец Лев, но сохранил смелость и дал (свой) ответ: «Я жую этот камень, и если ты не оставишь меня (в покое), когда я закончу с ним я тебя съем». Это громкое слово спасло Братца Козла. Смелый человек выходит из затруднения там, где трус теряет свою жизнь.
Этот отрывок из Нового Завета в Галле:
Иедус был в городе Ветлеме, в Иудее, в то же время, когда Ирод был царем. Атта Иедус был добрый, какой-то мудрец, который учился тому, как они пришли в Иерусалим с востока. 2 И они спросили: «Что, Чили, ты хороший король еврейского народа? Вэнь, царь Ирод, да, это была правда. В Иерусалиме тоже был опсот. Он призвал всех лидеров еврейского священника и преподать им еврейский закон. Э, хм, скажи. «Что с Мессией будет приятно?» Они сказали царю Ироду: «Он будет в городе Бетлеме в Иудее. Потому что пророк написал, что [...] [28]
Итак, когда Иисус родился в Вифлееме Иудейском, во дни царя Ирода, вот! астрономы пришли с востока в Иерусалим и сказали: где родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему. Но царь Ирод услышал, и встревожился, и весь Иерусалим с ним. И собрал он всех князей священников и книжников народных, и спросил их, где должно родиться Христу. И сказали ему: в Вифлееме Иудейском; ибо так написано пророком [...]
Фраза Кумбая («Иди сюда»), взятая из одноименной песни , вероятно, имеет происхождение от Гуллы. [29]
Гулла напоминает другие креольские языки, основанные на английском языке, на которых говорят в Западной Африке и Карибском бассейне , включая крио Сьерра -Леоне , багамский креольский , ямайский патуа , баянский креольский , тринидадский креольский , тобагонский креольский , сранан-тонго , гайанский креольский и белизский креольский языки . Предполагается [30] , что эти языки используют английский в качестве лексификатора (большая часть их словарей заимствована из английского языка) и что их синтаксис (структура предложений) находится под сильным влиянием африканских языков, но исследования Саликоко Муфвене и других показывают, что нестандартные варианты английского языка могут также повлияли на синтаксические особенности Гуллы (и других креольских языков).
Гулла наиболее тесно связан с афро-семинольским креольским языком , на котором говорят в разбросанных общинах черных семинолов в Оклахоме, Техасе и Северной Мексике. Предками черных семинолов были галлы, сбежавшие из рабства в прибрежных районах Южной Каролины и Джорджии в 18 и 19 веках и бежавшие в пустыню Флориды. Они эмигрировали из Флориды после Второй войны семинолов (1835–1842). Их современные потомки на Западе говорят на консервативной форме гуллы, которая напоминает язык рабов на плантациях XIX века. [ нужна цитата ]
Среди лингвистов ведутся споры о взаимосвязи между Гуллой и афроамериканским разговорным английским языком (AAVE). Есть некоторые, которые постулируют, что «плантационный креольский язык», подобный Галле, был источником AAVE. Другие ссылаются на различные британские диалекты английского языка, оказавшие большее влияние на структуру AAVE. [31]
{{cite web}}
: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )Зенобия Харпер, женщина из племени Галла-Гичи из Джорджтауна, Южная Каролина, читает стихотворение на диалекте Галла.