Австронезийский язык, на котором говорят на острове Бутон, Индонезия
Cia-Cia , также известный как Buton или Butonese , — австронезийский язык, на котором говорят в основном в районе города Баубау на южной оконечности острова Бутон , у юго-восточного побережья Сулавеси , в Индонезии. [2] Он использует латиницу и хангыль .
Демография
По состоянию на 2005 год на языке чиа-чиа было 80 000 носителей, [1] многие из которых также используют волио , который тесно связан с чиа-чиа, а также индонезийский язык. Волио выходит из употребления как письменный язык среди чиа-чиа, поскольку он пишется с использованием арабского алфавита , а индонезийский язык теперь преподается в школах с использованием латинского алфавита . [3] [ ненадежный источник? ]
Cia-Cia преподается школьникам в частном порядке с использованием алфавита хангыль с 2008 года. Учащиеся также изучают некоторые базовые знания корейского языка. [4] Программа оставалась активной по состоянию на 2024 год. [5]
Согласно легенде, носители языка циа-циа на Бинонгко произошли от бутонских войск, посланных бутонским султаном. [6]
Имя
Название языка происходит от отрицания cia "no". Он также известен как Buton, Butonese, Butung, а в голландском Boetonees , названия которого он разделяет с Wolio, и как South Buton или Southern Butung. [1]
Диалекты
Языковая ситуация на острове Бутон очень сложная и не изучена в деталях. [7]
Диалекты включают каесабу, самполава (мамбулу-лапоро), вабула (с его подвидами) и масири. [8] Диалект масири показывает наибольшее количество общей лексики со стандартным диалектом. [1] Диалект педаламан использует gh — эквивалент r в других диалектах — в родной лексике и r в заимствованных словах . [9] [ нужна страница ]
Фонология
Фонология по Рене ван ден Бергу (1991). [2]
Согласные
Примечания:
/k/ реализуется как палатальная аффриката /c/ перед высокими гласными /i/ и /u/
/r/ — это либо альвеолярный трель /r/, либо звонкий велярный фрикативный /ɣ/ или увулярный трель /ʁ/, в зависимости от диалекта.
Гласные
Cia-cia имеет общую пятигласную систему. [2] [10]
/ e , o / также можно услышать как open-mid [ ɛ , ɔ ]. [2]
В 2009 году жители города Бау-Бау приступили к принятию хангыля , письменности корейского языка , для написания чиа-чиа. [11]
Мэр проконсультировался с индонезийским правительством о возможности сделать систему письма официальной. [12] Однако в 2011 году проект столкнулся с трудностями между городом Баубау, обществом Хунминджонгым и столичным правительством Сеула . [13] Институт короля Седжона , который был создан в Баубау в 2011 году для обучения местных жителей хангылю, закрыл свои офисы после года работы в 2012 году; [14] он вновь открыл их в 2022 году. [15] В декабре 2023 года агентство Франс Пресс снова опубликовало статью с интервью, демонстрирующими усилия по хангылю. [16]
В январе 2020 года было объявлено о публикации первого словаря Cia-Cia на хангыле. [15] [17] [18] Он был опубликован в декабре 2021 года. [19]
По состоянию на 2024 год хангыль по-прежнему будет использоваться в школах и на местных вывесках. [20] [5]
^ ᄙ не является отдельной буквой. Срединные /r/ и /l/ различаются написанием одной буквы (ㄹ) для /r/ и двойной (ᄙ) для /l/. Двойная ㄹ должна быть написана в два слога. Конечная /l/ пишется одной буквой ㄹ; для конечной согласной /r/ добавляется нулевая гласная (ㅡ). Нулевая согласная и гласная буквы (으) добавляются для начальной /l/. [ необходима цитата ]
Примеры
Слова
Cia-Cia, как и Muna , имеет три набора числительных: свободную форму, префиксную форму и удвоенную форму. [2] Префиксная форма используется перед единицами 10 ( pulu ), 100 ( hacu ) и 1000 ( riwu ), а также перед классификаторами и мерными существительными. Удвоенная форма используется после единиц по десять при счете. ompulu является нерегулярным исключением. [2]
Предложения
Пример письма хангыль, за которым следуют латинский алфавит и МФА: [24] [25]
3R:третье лицо реальное 3IR:третье лицо ирреальное 3DO:третье лицо прямое дополнение 3POS:третье лицо притяжательное
Adi.NOM часто очень 3R-смотреть телевизор. Отец-3POS 3R-сказать-3DO он 3IR-смотреть телевизор не 3R-VM-длинный
Ади часто смотрит телевизор. Его отец советует ему не смотреть телевизор слишком много.
Рене ван ден Берг (1991) приводит еще несколько примеров. [2]
Ссылки
Цитаты
^ abcde Cia-Cia в Ethnologue (18-е изд., 2015) (требуется подписка)
^ abcdefghi ван ден Берг, Рене (1991). «Предварительные заметки о языке Циа-Циа (Южный Бутон)». Экскурсии по Целебесу (PDF) . Лейден: КИТЛВ. стр. 305–324.
^ Бутонский – Ориентация
^ ab Райт, Том; Фэрклоу, Гордон (11 сентября 2009 г.). «Чтобы спасти свой умирающий язык, индонезийский остров заказывает корейский» . The Wall Street Journal .
↑ аб Сухартоно, Муктита (4 ноября 2024 г.). «Язык индонезийского племени получает алфавит: корейский». Нью-Йорк Таймс . Проверено 5 ноября 2024 г.
^ Noorduyn, J. 1991. «Критический обзор исследований языков Сулавеси» стр. 131.
^ Noorduyn, J. 1991. «Критический обзор исследований языков Сулавеси» стр. 130.
^ Донохью, Марк. 1999. «Грамматика Туканга Беси». п. 6.
^ Ла Яни Кониси; Ахид Хидаят (2001). Analisis kategori kata bahasa cia liwungau (Отчет об исследовании) (на индонезийском языке). Университет Тербука Кендари.
^ ab Dessiar, Achmad Rio (27 октября 2021 г.). «Сравнительное исследование гласных корейского и чиа-чиа языков на основе акустического эксперимента». Jurnal Humaniora . 33 (3): 182. doi : 10.22146/jh.68044 .
^ "Племя юго-восточного Сулавеси использует корейский алфавит для сохранения родного языка". Jakarta Globe . Agence France-Presse. 6 августа 2009 г. Архивировано из оригинала 10 августа 2009 г.
↑ Ли Тэ Хун, «Хангыль не стал официальным письмом Cia Cia», The Korea Times , 6 октября 2010 г.
^ «Принятие хангыля индонезийским племенем столкнулось с трудностями». The Chosun Ilbo . 10 октября 2011 г. Архивировано из оригинала 13 декабря 2011 г. Получено 30 июня 2017 г.
^ Yi, Whan-woo (8 октября 2012 г.). «Выход Института Седжона, чтобы оставить Cia-Cia в холоде». The Korea Times . Архивировано из оригинала 6 февраля 2017 г. Получено 30 июня 2017 г.
^ ab So-hyun, Kim (2 апреля 2023 г.). «[Hello Hangeul] Делимся корейским алфавитом со всем миром». The Korea Herald . Получено 5 января 2024 г.
^ Аня, Агнес (20 декабря 2023 г.). «Коренные индонезийцы используют корейские буквы, чтобы сохранить диалект». The Japan Times (Agence France-Presse) .
^ «Индонезийское меньшинство опубликует словарь хангыля для сохранения этнического языка». Korea Bizwire. 7 января 2020 г. Получено 26 марта 2023 г.
↑ Рю, Иль Хён (6 января 2020 г.). "표기문자 '한글' 채택한 인니 찌아찌아족 '언어사전' 첫 편찬" [Первый словарь языка народа Ция-Ции в Индонезии, принявшего хангыль, будет составлен]. Yonhap News (на корейском языке). Архивировано из оригинала 6 января 2020 года.
^ 찌아찌아 ᄙᅡ뽀코어-인도네시아어-한국어 사전 [ Камус бахаса Чиасия Лапоро – Индонезия – Корея ] (на языке Cia-Cia, индонезийском и корейском языках). Сеул: Youkrack Books. 27 декабря 2021 г. ISBN979-11-6742-261-3. OCLC 1361784532. Wikidata Q127692046.{{cite book}}: CS1 maint: unrecognized language (link)
^ "Ух ты... Ада Кампунг Корея ди Сулавеси Тенгара!" [Ух ты... На юго-востоке Сулавеси есть корейская деревня] (на индонезийском языке). Компас ТВ . 7 апреля 2017 г. — через YouTube .
^ Кисяни Лаксоно; Юниссе Фендри; Дианита Индравати (2017). «Бахаса Часия Дан Аксара Современная». Журнал Budaya Nusantara (на индонезийском языке). 1 (1): 55–67. дои : 10.36456/JBN.VOL1.NO1.991. ISSN 2355-3367. Викиданные Q127692038.
^ Уэллс, Джон (20 октября 2009 г.). "Cia-Cia". Фонетический блог Джона Уэллса . За одним исключением фонемы Cia-Cia могут быть отображены на подмножество фонем корейского языка и, следовательно, пишутся таким же образом. Исключением является фрикативный /v/, который не встречается в современном корейском языке, но для которого Ли возродил устаревший хангыль джамо (или корейскую букву) ᄫ (U+112B). (ᄫ использовался как символ для звонкого губно-губного фрикатива.) Имплозивные согласные Cia-Cia /ɓ/ и /ɗ/ пишутся стандартным хангыль джамо, как ㅍ и ㅌ. Таким образом, серии /t, d, ɗ/ пишутся с помощью джамо, которые в корейском языке обозначают /t*, t~d, th/ соответственно, а именно ㄸ, ㄷ, ㅌ.
^ Числа в австронезийских языках
↑ Ю, Джэ Ён (6 августа 2009 г.). «印尼 소수민족, '한글' 공식 문자로 채택» [хангыль принят в качестве официального алфавита индонезийского меньшинства]. No Cut News (на корейском языке). Архивировано из оригинала 15 ноября 2021 года.
^ Пример является частью учебника: Ли, Хо-Ён; Хван, Хё-сун; Абидин (2009). 바하사 찌아찌아 1 [Bahasa Cia-Cia 1] . Общество Хунмин чонгым Кореи.
Источники
Мустафа Абдулла. 1985. Struktur Bahasa Cia-Cia. Пройек Пенелитиан Бахаса и Састра Индонезия и Даэра Сулавеси Селатан, Пендидиканский департамент и Кебудаяан.
Чо, Тэ-Ён (26 ноября 2012 г.). «Язык Cia-Cia: от эпохи устной речи к эпохе письменности» (PDF) . Humaniora . 24 (3): 324–332. doi :10.22146/jh.1374. ISSN 2302-9269.