Лингала (или нгала , лингала: Lingála ) — язык банту , на котором говорят на северо-западе Демократической Республики Конго , в северной половине Республики Конго , в их столицах Киншасе и Браззавиле , а также в меньшей степени как торговый язык или из-за эмиграции в соседнюю Анголу или Центральноафриканскую Республику . На лингала говорят 20 миллионов человек, а ещё около 20 миллионов — как на втором языке, что в общей сложности составляет приблизительно 40 миллионов человек. [1] Значительная часть обеих конголезских диаспор говорит на лингала в странах иммиграции, таких как Бельгия , Франция или США .
До 1880 года бобанги был важным торговым языком на западных участках реки Конго , между Стэнли-Пул ( Киншаса ) и слиянием рек Конго и Убанги (Республика Конго и Демократическая Республика Конго). [3] Когда первые европейцы и их западно- и восточноафриканские войска начали основывать государственные посты для бельгийского короля вдоль этого участка реки в начале 1880-х годов, они заметили широкое использование и престиж бобанги. [4] Они попытались изучить его, но заботились только о приобретении несовершенных знаний о нем, процесс, который привел к появлению нового, сильно реструктурированного варианта, называемого «торговым языком», «языком реки» или «Бобанги-пиджин», среди других названий. [5] [6] В 1884 году европейцы ввели этот реструктурированный вариант бобанги на государственной почтовой станции Бангала для общения с местными конголезцами, некоторые из которых знали оригинальный бобанги как второй язык, и с конголезцами из более отдаленных районов, которых миссионеры и колонизаторы насильно переселяли на станцию. [7] Поэтому язык реки вскоре был переименован в «бангала», название, которое европейцы с 1876 года также использовали как удобное, но ошибочное и неоригинальное [8] [9] [10] этническое название для всех конголезцев этого региона. [11]
Около 1901–1902 годов миссионеры CICM начали проект по «очищению» языка бангала , очистив его от «нечистых», пиджинных черт, которые он приобрел, когда вышел из языка бобанги в начале 1880-х годов.
Около 1901 года и вскоре после него ряд католических и протестантских миссионеров, работавших в западной и северной части Свободного государства Конго, независимо друг от друга, но в поразительно параллельных терминах, пришли к выводу, что бангала, как она развилась из бобанги, был слишком «пиджиновым», «слишком бедным» языком, чтобы функционировать как надлежащее средство образования и евангелизации. Каждый из них приступил к программе масштабного корпусного планирования, направленной на активное «исправление» и «расширение» бангалы сверху [...]. Одним из них был католический миссионер Эгид де Бек из Congregatio Immaculati Cordis Mariae (CICM, обычно известный как «Миссионеры Шойта» или «Шойтисты»), который прибыл на станцию Бангала – Новый Анвер в 1901 году. Другим был протестантский миссионер Уолтер Х. Стэплтон [...], а третьим – католик Леон Дерикс из премонстратских отцов [...]. К 1915 году начинания Де Бека оказались более влиятельными, чем начинания Стэплтона, чьи творческие предложения по языку, как признала конференция протестантских миссионеров 1911 года, так и не были по-настоящему реализованы [...]. Под влиянием работ Де Бека Дерикс прекратил свою работу менее чем через 10 лет. [12]
Значение языка лингала как народного языка с тех пор возросло с ростом размеров и значимости основных центров его использования — Киншасы и Браззавиля ; с его использованием в качестве языка межнационального общения в вооруженных силах; и с ростом популярности музыки сукус .
Сначала язык, который европейские пионеры и их африканские войска выковали из бобанги, называли «речным языком», «торговым языком» и другими изменчивыми названиями. Начиная с 1884 года, он назывался «бангала» из-за его введения на станции Бангала . После 1901 года католические миссионеры CICM , также называемые Конгрегацией Шеутистов, предложили переименовать язык в «лингала». Потребовалось несколько десятилетий, чтобы это было общепринято как колонизаторами, так и конголезцами. [13] Название «лингала » впервые появляется в письменной форме в публикации 1901-2 годов миссионера CICM Эжида де Бока . [14] Это изменение названия было принято в западном и северо-западном Конго, а также в других странах, где говорился на этом языке, но не в северо-восточном Конго, где разновидность языка, на котором говорили на местном уровне, до сих пор называется бангала . [15]
Лингала — креольский язык на основе банту в Центральной Африке [16], корни которого лежат в языке бобанги, который обеспечил большую часть его лексики и грамматики. [17] В своем основном словарном запасе лингала также заимствует слова из других языков, таких как разновидности киконго , убангские языки , суахили , французский , португальский , английский и различные африканские языки (обратите внимание на местное и иностранное взаимодействие с крумен).
На практике степень заимствования существенно различается у носителей разных регионов (чаще всего среди молодежи) и в разных ситуациях.
Язык лингала можно разделить на несколько региолектов и социолектов . Основными региональными разновидностями являются северо-западный лингала, киншасский лингала и браззавильский лингала.
Литературный лингала ( lingala littéraire или lingala classique на французском) — это стандартизированная форма, используемая в основном в образовании и новостных передачах на государственном радио или телевидении, а также в католических религиозных службах. Он преподается как предмет на некоторых уровнях образования. Он исторически связан с работой католической церкви, в частности с бельгийскими миссионерами CICM . Он имеет семигласную систему ( /a/ /e / /ɛ / / i/ /o/ /ɔ/ /u/ ) с обязательной гармонией гласных время-слабость . Он также имеет полный набор морфологических префиксов существительных с обязательной системой грамматического согласования с подлежащим-глаголом или существительным-модификатором для каждого класса. Он в основном используется в формальных функциях и в некоторых формах письма. Большинство носителей разговорного лингала и киншасского лингала считают его непонятным. [20]
Северо-западный (или экваториальный ) лингала является продуктом (неполной) интернализации конголезцами предписывающих правил, которые миссионеры CICM имели в виду при разработке литературного лингала. [21] [22] Северо-запад — это зона, где миссионеры CICM активно поддерживали сеть школ.
Разговорный лингала (называемый lingala parlé по-французски) — это разновидность, которая в основном используется в повседневной жизни лингалафонов. Она имеет полную морфологическую систему префиксов существительных, но система согласования в именной группе более свободная, чем в литературной разновидности. Существует пятигласная система и нет гармонии гласных. Разговорный лингала в основном используется в неформальных функциях, и большинство песен на лингала используют разговорный лингала. Современный разговорный лингала находится под влиянием французского языка; например, французские глаголы могут быть «лингализированы», с добавлением префиксов и суффиксов лингала: «acomprenaki te» или «acomprendraki te» («он не понял», используя французское слово comprendre ) вместо классического лингала «asímbaki ntína te» (дословно: «он/она схватил/удержал корень/причину не»). Эти французские влияния более распространены в Киншасе и указывают на эрозию языка, поскольку образование на французском языке становится доступным для большего числа населения. Существуют различия в произношении между «католическим лингала» и «протестантским лингала», например nzala/njala («голод»).
Lingala ya Bayankee (иногда называемый Yanké ) — это социолект, широко используемый в Киншасе, например, уличной молодежью, уличными торговцами, преступными группировками и бездомными детьми. [23] Lingala — это малоизученная языковая игра (или игровая практика), изначально созданная музыкантами вскоре после 2000 года, которая все чаще используется в социальных сетях и на сайтах культурного производства.
Слова лингала демонстрируют некоторую степень гармонии гласных . Гласные близкого среднего подъема /e/ и /o/ обычно не смешиваются с гласными открытого среднего подъема /ɛ/ и /ɔ/ в словах. Например, встречаются слова ndɔbɔ 'рыболовный крючок' и ndobo 'мышеловка', но не *ndɔbo или *ndobɔ .
В языке лингала, на котором говорят в Киншасе, наблюдается сдвиг гласных с /ɔ/ на /o/ , что приводит к отсутствию фонемы /ɔ/ в пользу /o/ . То же самое происходит с /ɛ/ и /e/ , что приводит к простому /e/ . Таким образом, в Киншасе носитель языка произнесет mbóte как /ᵐbóte/ , по сравнению с более традиционным произношением /ᵐbɔ́tɛ/ .
Преназализованные взрывные согласные, образованные носовым согласным, за которым следует глухой взрывной согласный, являются аллофоническими по отношению к глухим взрывным согласным в некоторых вариантах языка лингала.
Преназализованные звонкие смычные согласные, /ᵐb/, /ⁿd/, /ᵑɡ/, /ⁿz/ , не изменяются.
Лингала — тональный язык . Тон — отличительная черта минимальных пар , например: mutu (человек) и mutú (голова) или kokoma (писать) и kokóma (прибывать). Существует два основных тона, низкий и высокий, и два менее распространенных: начинающийся высоко, опускающийся низко и заканчивающийся высоко, все в пределах одного гласного звука, например, mǐso (глаза); и начинающийся низко, поднимающийся высоко и заканчивающийся низко, например, bôngó (поэтому).
Морфемы времени передают тоны.
Подобно всем языкам банту , в лингала есть система классов существительных , в которой существительные классифицируются в соответствии с префиксами , которые они имеют, и префиксами, которые они вызывают в предложениях. В таблице ниже показаны классы существительных лингала, упорядоченные в соответствии с системой нумерации, широко используемой в описаниях языков банту.
Отдельные классы объединяются в пары, образуя пары единственного/множественного числа, иногда называемые родами. Существует семь родов. Классы единственного числа 1, 3, 5, 7 и 9 берут формы множественного числа из классов 2, 4, 6, 8, 10 соответственно. Кроме того, многие предметы домашнего обихода, встречающиеся в классе 9, принимают префикс класса 2 ( ba ) во множественном числе: lútu → balútu 'ложка', mésa → bamésa 'стол', sáni → basáni 'тарелка'. Слова в классе 11 обычно принимают форму множественного числа класса 10. Большинство слов из класса 14 (абстрактные существительные) не имеют аналогов во множественном числе.
Классы 9 и 10 имеют носовой префикс, который ассимилируется со следующим согласным. Таким образом, префикс отображается как 'n' в словах, начинающихся с t или d , например, ntaba 'коза', но как 'm' в словах, начинающихся с b или p (например, mbísi 'рыба'). Существует также беспрефиксный класс 9a и 10a, примером которого является sánzá → sánzá 'луна(ы) или месяц(ы)'. Возможные неоднозначности разрешаются контекстом.
Префиксы класса существительного появляются не только в самом существительном, но и как маркеры по всему предложению. В предложениях ниже префиксы класса подчеркнуты. (Для существительных класса 1 существует специальная глагольная форма префикса 'a'.)
мо лакиси
CL1 .учитель
mo lai
CL1 .высокий
янго
что
а байки
CL1 :восстановлено
«Этот высокий учитель выздоровел»
ба к
CL2 .люди
ба кумиса
CL2 .хвала
Нкомбо
имя
да
из
Yɔ́
Ты
«(Пусть) люди восхваляют имя Твое» (фраза из молитвы Господней)
В определенной степени распределение классов существительных управляется семантически . Классы 1/2, как и во всех языках банту, в основном содержат слова для обозначения людей; аналогично, классы 9/10 содержат много слов для обозначения животных. В других классах семантические закономерности в основном отсутствуют или затенены множеством исключений.
Четыре морфемы изменяют глаголы. Они добавляются к корню глагола в следующем порядке:
Первый тоновый сегмент влияет на подлежащее глагола; второй присоединяется к семантической морфеме, прикрепленной к его корню.
Лингала — это скорее разговорный, чем письменный язык, и имеет несколько различных систем письма, большинство из которых ad hoc. Поскольку грамотность в лингала, как правило, низкая, его популярная орфография очень гибкая и различается в двух республиках. Некоторые орфографии находятся под сильным влиянием французского языка; влияния включают двойную S, ss , для транскрипции [s] (в Республике Конго); ou для [u] (в Республике Конго); i с тремой, aï , для транскрипции [áí] или [aí] ; e с острым ударением, é , для транскрипции [e]; e для транскрипции [ɛ] , o с острым ударением, ó, для транскрипции [ɔ] или иногда [o] в противовес o, транскрибирующей [o] или [ɔ] ; i или y могут оба транскрибировать [j]. Аллофоны также встречаются как чередующиеся формы в популярной орфографии; санго — альтернатива нсанго (информация или новости); nyonso , nyoso , nionso , nioso (каждый) — все это транскрипции слова nyɔ́nsɔ .
В 1976 году Société Zaïroise des Linguistes ( Заирское лингвистическое общество) приняло систему письма для лингала, используя открытое e (ɛ) и открытое o (ɔ) для записи гласных [ɛ] и [ɔ] , а также спорадическое использование ударений для обозначения тона, хотя ограничение методов ввода не позволяет писателям на лингала легко использовать ɛ и ɔ и ударения. Например, практически невозможно набирать текст на лингала в соответствии с этой конвенцией с помощью обычной английской или французской клавиатуры. Конвенция 1976 года сократила альтернативную орфографию символов, но не обязала указывать тон. Отсутствие последовательного ударения компенсируется контекстным устранением неоднозначности.
Популярные орфографии часто более упрощены и неоднозначны, чем академические. Многие книги на лингала, статьи, перевод Всеобщей декларации прав человека , интернет-форумы, информационные бюллетени и крупные веб-сайты, такие как Google's Lingala, не используют специфичные для лингала символы ɛ и ɔ. Тоновая маркировка встречается в большинстве литературных произведений.
Алфавит лингала состоит из 35 букв и диграфов . Каждый диграф занимает определенное место в алфавите; например, mza предшествует mba , потому что диграф mb следует за буквой m . Буквы r и h редки, но присутствуют в заимствованных словах. Ударения указывают на тоны следующим образом:
[24]
Молитва Господня (католическая версия)
Молитва Господня (протестантская версия, используемая в регионе Убанги-Монгала)
Мандомбе — это абугида , в первую очередь используемая для письма на языке киконго , которая также может использоваться для лингала. Она используется как литургический шрифт в церкви Кимбангу .