stringtranslate.com

Льянито

Llanito или Yanito ( испанское произношение: [ɟʝaˈnito] ) — это форма андалузского испанского языка, в которую вплетены слова из английского и других языков, таких как лигурийский ; на ней говорят на британской заморской территории Гибралтар . [3] Для нее обычно характерно частое переключение кодов между андалузским испанским и британским английским , а также использование англицизмов и заимствований из других средиземноморских языков и диалектов. [4]

Английский язык становится все более доминирующим в Гибралтаре, а молодое поколение мало или совсем не говорит на языке льянито, несмотря на изучение испанского в школе. [5] [6] Его называют «умирающим родным языком Гибралтара». [7] Льянитоиспанское слово, означающее «маленькая равнина». Гибралтарцы также называют себя льянитос .

Этимология

Этимология термина Llanito неясна, и существует ряд теорий о его происхождении. На испанском языке llanito означает «маленькая равнина», и одно из толкований заключается в том, что оно относится к «людям равнин». [8] Считается, что жители Ла-Линеа, имевшие важные социальные и экономические связи с Гибралтаром, были на самом деле первыми, кого называли Llanitos, поскольку Ла-Линеа расположена на равнине и болотистой местности, окружающей The Rock.

Другая теория происхождения слова заключается в том, что это уменьшительное от имени Джанни : «gianito», [8] произносимое на генуэзском сленге с «g» как «j». [9] В конце 18 века 34% мужского гражданского населения Гибралтара были выходцами из Генуи , и Джанни было распространенным итальянским именем . [10] На сегодняшний день около 20% гибралтарских фамилий имеют итальянское происхождение. [11] Также предполагалось, что термин произошел от английского имени «Джонни». [12]

Также была выдвинута гипотеза, что этот термин возник как ссылка на язык народа, а llanito изначально относился к «простому языку», на котором говорили простые жители Гибралтара. [8]

История

Наиболее влиятельные периоды для формирования Льянито: [13]

Язык

Андалузский испанский, из окрестностей Кампо-де-Гибралтар , является основным компонентом Льянито. Однако Льянито также находится под сильным влиянием британского английского. Кроме того, он заимствовал слова и выражения из многих других языков: например, он содержит более 500 слов из средневекового генуэзского диалекта лигурийского языка , а также некоторые слова еврейского происхождения через иудео-испанский . [15] Его другими основными языковыми компонентами являются мальтийский , португальский , меноркский каталанский и арабский дариха . [ требуется ссылка ] Заимствования из кало когда-то присутствовали, но с тех пор были утрачены. [16]

Льянито часто подразумевает переключение кодов (использование разных языков для разных предложений) и смешивание кодов (использование разных языков для разных слов в одном предложении) с испанского на английский. [17] Некоторые слова на языке льянито также широко используются в соседнем испанском городе Ла-Линеа-де-ла-Консепсьон (из-за притока людей из Ла-Линеа, работающих в Гибралтаре на протяжении многих лет). [18]

Официальной орфографии не существует . [7]

Одной из особенностей языка является произношение англицизмов с андалузским привкусом. Например, «bacon» произносится как beki , «cake» произносится как keki (хотя эти конкретные слова сегодня не распространены), а каша называется quecaró ( испанизация бренда Quaker Oats ). [19] Большинство гибралтарцев, особенно с высшим образованием, также говорят на стандартном испанском языке с андалузским произношением и стандартном английском языке британского варианта английского языка . [20]

Как и другие андалузские диалекты, льянито отличается высокой скоростью конечной веляризации /n/ , нейтрализацией и элизией предсогласных и конечных /l/ и /r/ , а также редукцией конечного /s/ . Одним из отличий от окружающих диалектов является то, что гибралтарцы, как правило, сохраняют эту высокую скорость редукции конечных согласных даже в очень высоких регистрах, тогда как андалузцы стараются принять более нейтральное произношение. [12] льянито претерпел некоторую степень лексической реструктуризации в результате редукции конечных согласных и неофициального статуса испанского языка. Например, túnel 'туннель' часто произносится [ˈtune] , а его форма множественного числа может произноситься как [ˈtune(h)] вместо [ˈtunele(h)] . [12]

По мнению итальянского ученого Джулио Виньоли, изначально в языке Льянито было много генуэзских слов, которые впоследствии были заменены в основном испанскими и некоторыми английскими словами. [ необходима цитата ]

Llanito имеет значительное еврейское влияние, из-за давнего еврейского населения в Гибралтаре . Они привнесли слова и выражения из Haketia , в значительной степени вымершего иудео-испанского языка, на котором говорили сефардские общины Северного Марокко , такие как в Тетуане и Танжере , и испанские анклавы Сеута и Мелилья в Северной Африке.

Хотя на языке льянито редко пишут, словарь льянито, Diccionario Yanito , был опубликован в 1978 году Мануэлем Кавиллой. В 2001 году Тито Вальехо опубликовал The Yanito Dictionary. Включая названия мест и анекдоты о янито . [21]

Основные элементы лексики языка льянито

Хотя Llanito в значительной степени основан на разговорном испанском языке, на котором говорят в Кампо-де-Гибралтар, есть множество элементов, помимо переключения кода на английский, которые делают его уникальным. Они следующие.

англицизмы

Они могут быть ложными друзьями или предполагать неформальную игривость.

Кальки с английского на испанский

Льянито часто использует глагольные выражения с para atrás или p'atrás , отражая использование английских фразовых глаголов, оканчивающихся на «back». [22] Эти выражения бессмысленны в стандартном испанском языке.

Использование выражений p'atrás также широко распространено в американском испанском языке , в том числе в исленском испанском языке . [22] Выражения p'atrás уникальны как калька английской глагольной частицы, поскольку другие фразовые глаголы почти никогда не калькируются в испанский язык. [22] Из-за этого, а также из-за того, что выражения p'atrás и соответствуют испанской структуре, и отчетливо структурированы по отношению к своим английским эквивалентам, [23] они, вероятно, являются результатом концептуального, а не лингвистического заимствования. [23]

Слово liqueribá [19] на языке льянито означает regaliz («лакрица») на испанском языке и происходит от английского «liquorice bar».

Кальки с испанского на английский

Местные выражения

Слова языка льянито, введенные в испанский язык

Многие термины Llanito были введены в андалузский диалект испанского языка граничащего города La Línea de la Concepción , где полученный диалект известен как Linense. Однако, по словам гибралтарского лингвиста Тито Вальехо, несколько слов, распространенных по всей Испании, могут иметь происхождение Llanito, в частности chachi , что означает «крутой» или «блестящий» (от Уинстона Черчилля ), и napia, что означает «большой нос» от губернатора Роберта Нейпира, 1-го барона Нейпира из Магдалы . Черчилль был связан с иностранным импортом из Соединенного Королевства, который высоко ценился в Гибралтаре, и, по словам Вальехо, у лорда Нейпира был особенно большой нос. [25]

Однако лингвисты также предполагают, что chachi является сокращением термина Caló chachipén , означающего «правда», поскольку этот язык является источником значительной части испанского сленга. [26]

Лингвистические исследования

Лора Райт, преподаватель английского языка в Кембриджском университете , и Софи Макдональд, студентка гибралтарского происхождения, которой она руководила, начали изучать язык в 2022 году. Райт безуспешно пыталась получить исследовательский грант от правительства Гибралтара, но убедила министра включить спасение Льянито в свой предвыборный манифест. Ей помогает местный писатель MG Sanchez . [7]

Трансляция

Корпорация вещания Гибралтара транслировала несколько программ в Льянито, включая «Talk About Town» — цикл дискуссий, в котором три ведущих обсуждают местные дела — от необходимости замены уличного знака до важных политических вопросов. [ необходима ссылка ]

Pepe's Pot — кулинарная программа, в которой также использовался Llanito. [27] [28]

Фильм

Документальный фильм « Люди скалы: Льянитос Гибралтара» [29] (2011) обсуждает особенности речи, историю и культуру Льянито. Известные интервью включают Пепе Палмеро (из GBC's Pepe's Pot ), Кайан Альдорино (Мисс Мира 2009) и Тито Вальехо (автор Словаря Льянито ).

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Эберхард, Саймонс и Фенниг (2020)
  2. ^ Хаммарстрём, Харальд; Форкель, Роберт; Хаспельмат, Мартин; Банк, Себастьян, ред. (2022). «Кастильский». Glottolog 4.6 . Йена, Германия: Институт эволюционной антропологии Макса Планка.
  3. ^ "Культура Гибралтара". Everyculture . Получено 5 октября 2007 г.
  4. ^ Дэвид Леви (январь 2008). Языковые изменения и вариации в Гибралтаре. John Benjamins Publishing. стр. 1–4. ISBN 978-90-272-1862-9.
  5. ^ Financial Times. Гибралтар опасается потери идентичности из-за упадка Янито. Получено 17 ноября 2022 г.
  6. ^ English.elpais.com. Упадок Льянито: Гибралтар борется за сохранение своей уникальной языковой идентичности. Получено 31 марта 2023 г.
  7. ^ abc Райт, Лора (весна 2024 г.). «Гибралтар, Лланито и Мальборо Мен» (PDF) . 9 West Road . 23 : 23–4.
  8. ^ abc Келлерманн 2001, стр. 8–10.
  9. ^ Виньоли, Джулио. «Gli Italiani Dimenticati»; Глава: Гибилтерра
  10. Леви, Дэвид: Языковые изменения и вариации в Гибралтаре, стр. 24. Издательская компания Джона Бенджамина.
  11. ^ Эдвард Г. Арчер (2006). «Этнические факторы». Гибралтар, идентичность и империя. Routledge. стр. 36. ISBN 978-0-415-34796-9.
  12. ^ abc Липски, Джон М. (1986). «Об англо-испанском двуязычии в Гибралтаре» (PDF) . Neuphilologische Mitteilungen (на испанском языке). LXXXVII (3): 414–427.
  13. Мартинес, Самуэль (17 мая 2021 г.). «Эль-Лланито: три клавы, чтобы войти в Гибралтар, desarrolló su 'испанский' с андалузским акцентом». ElDiario.es (на европейском испанском языке) . Проверено 18 мая 2021 г.
  14. ^ Леви 2008, стр. 11.
  15. ^ "Профиль этнолога Гибралтара" . Этнолог . Проверено 21 сентября 2007 г.
  16. ^ Леви 2008, стр. 4.
  17. ^ Васкес Амадор 2018, с. 326.
  18. ^ "Льняной словарь". Ла-Линеа-де-ла-Консепсьон . Проверено 5 октября 2007 г.
  19. ^ abc Levey 2008, стр. 5.
  20. ^ Келлерманн 2001, стр. 146.
  21. ^ Анхела Аламеда Эрнандес. Дискурсивное построение идентичности Гибралтара в печатной прессе: критический анализ дискурса по вопросу Гибралтара (докторская диссертация) (PDF) . Universidad de Granada . стр. 20. ISBN 84-338-3818-0. Получено 13 октября 2008 г.
  22. ^ abc Lipski 2008, стр. 226–229.
  23. ^ ab Otheguy 1993
  24. ^ Леви 2008, стр. 6.
  25. ^ «'Словарь Янито' находится в Гибралтаре» . Эль Мундо (на испанском языке). Европа Пресс. 6 октября 2003 г. Проверено 4 декабря 2020 г.
  26. Лопес, Альфред (15 марта 2017 г.). «¿Cuál es el origen del termino 'chachi'?». 20 минут (на испанском языке) . Проверено 4 декабря 2020 г.
  27. ^ "Горшок Пепе с Ванессой (Программа Cocina de la GBC - TV Gibraltar)" . 21 февраля 2012 г. Архивировано из оригинала 21 декабря 2021 г. – на сайте www.youtube.com.
  28. ^ Фернандес Мартин, Кармен (2005). «Гибралтар и его внутренние районы: социолингвистические обмены между двумя соседними общинами». Antes y después del Quijote, изд. Р. Арчер и др. (на испанском языке): 795–806.
  29. Grub Street (15 июля 2010 г.). «Люди скалы: льяниты Гибралтара».

Источники

Внешние ссылки

Словари