Plautdietsch ( произносится [ˈplaʊt.ditʃ] ) или меннонитский нижненемецкий язык — нижнепрусский диалект восточно - нижненемецкого языка с голландским влиянием, который развился в XVI и XVII веках в районе дельты Вислы в Королевской Пруссии . [3] [4] Слово Plautdietsch переводится как «ровный (или низкий) немецкий» (имея в виду равнины северной Германии или простоту языка). [5] В других нижненемецких диалектах слово для нижненемецкого языка обычно реализуется как Plattdütsch/Plattdüütsch [ˈplatdyːtʃ] или Plattdüütsk [ˈplatdyːtsk] , но написание Plautdietsch используется для обозначения конкретно вислинского варианта языка.
Плаутдич был нижненемецким диалектом, как и другие, пока его не завезли меннонитские поселенцы на юго-запад Российской империи , начиная с 1789 года. [4] Оттуда он развился, и последующие волны миграции принесли его в Северную Америку, начиная с 1873 года. В Латинской Америке первое поселение из России появилось в Аргентине в 1877 году.
На языке плаутдича говорят около 400 000 русских меннонитов , в основном в странах Латинской Америки: Мексике, Перу , Боливии, Парагвае, Белизе, Бразилии, [6] Аргентине и Уругвае , а также в США и Канаде (особенно в Манитобе , Саскачеване и Онтарио ).
Сегодня на языке плаутдич говорят на двух основных диалектах, которые ведут свое разделение от современной Украины. Эти два диалекта разделены между колонией Хортица и Молочна . Сегодня многие молодые русские меннониты в Канаде и Соединенных Штатах говорят только по-английски. Например, Гомер Грёнинг — отец Мэтта Грёнинга (создателя Симпсонов ) — говорил на языке плаутдич в детстве в общине меннонитов в Саскачеване в 1920-х годах, но Мэтт так и не выучил этот язык.
В 2007 году мексиканский режиссер Карлос Рейгадас снял фильм Stellet Licht ( Безмолвный свет ), действие которого происходит в общине меннонитов в Чиуауа , Мексика. Большая часть диалогов в фильме идет на языке плаутдич, который некоторым актерам пришлось выучить фонетически. Другие роли исполняли люди из местной общины.
Носители языка плаутдич сегодня в основном являются потомками меннонитов , бежавших в XVI веке от преследований и переселившихся в дельту Вислы . Этими беженцами были фризы и саксонцы из Восточной Фризии, выходцы из Фландрии (ныне часть Бельгии) и жители Центральной Европы. [7] Они поселились в Западной Пруссии в основном в трех местных районах: Нерунг (на Балтийском море), Вердер (острова в дельте Вислы) и Нидерунг (к югу от Вердера), где они приняли соответствующий местный нижненемецкий диалект в качестве своего повседневного языка. [7] Как меннониты они сохранили свою собственную (в основном голландскую и нижненемецкую) идентичность, используя стандартный голландский язык в качестве языка церкви вплоть до XVIII века. В качестве письменного языка они взяли верхненемецкий. Во время их миграции в Российскую империю их разговорный язык напоминал диалекты региона с несколькими голландскими элементами. [8] Их восточно-нижненемецкий диалект по-прежнему классифицируется как нижнепрусский. [ необходима цитата ] Русские меннониты прослеживают свои генеалогические корни в основном в Нидерландах . Начиная с конца 18 века, расширяющаяся Российская империя пригласила немцев и многих из Королевства Пруссии , включая многих меннонитов, создать новые колонии к северу от Черного моря в районе, который Россия недавно приобрела в одной из русско-турецких войн . Сейчас это часть Украины, а также других стран. Начиная с 1873 года многие меннониты, говорящие на языке плаутдича, мигрировали из Российской империи в Соединенные Штаты и Канаду.
В 1922 году меннониты из Канады, говорящие на языке плаутдич, начали селиться в Мексике, а в 1927 году — в Парагвае. В 1930-х годах меннониты эмигрировали в основном из Советской Украины напрямую в Бразилию. Первое поселение меннонитов в Боливии было основано в 1957 году меннонитами из Парагвая, говорящими на языке плаутдич. Вскоре консервативные меннониты из Канады, Мексики и Белиза, говорящие на языке плаутдич, также переехали в Боливию, поселившись вместе. В 1986/7 году поселение было основано в Аргентине меннонитами из других стран Латинской Америки, говорящими на языке плаутдич. Меннониты , говорящие на языке плаутдич , также недавно начали колонизировать джунгли Перу .
Сообщества, говорящие на языке плаутдич в Латинской Америке, в основном сохранили свой язык, а также изучают стандартный немецкий и местные языки. В Северной Америке многие меннониты приняли английский в качестве своего общего языка. В Германии многие меннониты перешли на стандартный немецкий, и только самая консервативная фракция сохранила использование диалекта плаутдич.
Plautdietsch — это в первую очередь разговорный язык, не имеющий официальной орфографии. Однако были попытки создать письменную форму языка. Одной из главных проблем, с которой сталкивается разработка официальной орфографии, является различие в произношении среди различных языковых сообществ. Другим препятствием для унификации языка является тот факт, что большинство говорящих на Plautdietsch людей не проживают в одном географическом регионе, а разбросаны по всей Северной Америке (Канада, США, Мексика), Центральной Америке и Южной Америке. Заслуживающие внимания попытки орфографии включают те, которые были сделаны Fast (1982), Reimer (1982), Reimer et al. (1983), Epp (1996), Loewen (1996, 1998) и Heinrichs et al. (2001). [10] Несмотря на отсутствие официальной орфографии, существует довольно много письменных текстов на языке Plautdietsch. [11] [ нужная страница ] [10] Показательным примером является Библия, Новый Завет которой был опубликован в 1987 году, а полная версия впоследствии опубликована в 2005 году. Она разделяет грамматические и лексические сходства с другими вариантами нижненемецкого языка, и в целом она понятна другим носителям нижненемецкого языка после некоторого знакомства. С другой стороны, в ней есть несколько разработок и звуковых сдвигов, не встречающихся ни в одном другом нижненемецком диалекте.
Региональные различия языка развились. Это распространено в разговорных языках, которые исторически не имели последовательной системы письма, и были перенесены на территории, где преобладают другие языки. Основные различия, по-видимому, возникли в начале 19-го века в двух крупных поселениях меннонитов в Екатеринославе, также известном как Новороссия или Новая Россия, которая находится на территории современной Украины. Колониями были Хортица (Старая колония) и Молочна (Новая колония), [12] [11] [ нужна страница ], как отмечено выше.
Третья разновидность [ требуется ссылка ] существовала среди гронингенских старофламандских меннонитов в Вальдхайме, Гнаденфельде и Александерволе, которые вели свое происхождение от Пржеховки . [13] Из Пржеховки некоторые переехали в Бренкенхофсвальде и Францталь , на территории современной Польши, где они жили до 1945 года. [14] Церковь меннонитов Александерволя — нижненемецкая меннонитская церковь в Гёсселе , штат Канзас, США.
Некоторые из основных различий между двумя (основными) разновидностями: [ необходима ссылка ]
Несколько других различий, иногда связанных с этой проблемой, - это точное произношение звука IPA c и слов jenau/jeneiw. Согласно некоторым исследованиям, они могут быть связаны с уровнем образования говорящего, а также с влиянием русского и стандартного немецкого языков.
Отличительные черты хортицкого-плаутдича от молочненского-плаутдича включают в себя: [15]
Некоторые носители языка Плаутдич могут говорить на смеси обоих диалектов. Например, те, кто ведет свое происхождение от колонии Бергталь в Новой России — дочерней колонии Старой колонии — демонстрируют все фонетические различия версии Старой колонии, но опускают конечный -n, как это делают носители языка Молочна.
Plautdietsch имеет нижненемецкую основу, и, как таковой, он не показывает эффекты верхненемецкого сдвига согласных . Это отличает верхненемецкие диалекты от нижненемецких диалектов и всех других германских языков. [16] Основные различия между верхненемецким и нижненемецким языками следующие:
Подобно голландскому, фризскому и нижненемецкому языкам, в языке плаутдич наблюдается только мутация ⟨th⟩ в ⟨d⟩ .
Как показано, в то время как голландский, английский и немецкий языки испытали схожие сдвиги гласных, Plautdietsch только объединил старый германский звук /yː/ с /iː/ , в то время как долгий /uː/ сохранился в диалекте Molotschna. Разновидность Old Colony переместила его к теперь вакантному /yː/ .
Не только в языке Plautdietsch произошел сдвиг гласных, но и в различных диалектах языка Plautdietsch также произошли свои собственные сдвиги. [17]
Удаление r произошло в большинстве конечных позиций, после гласных переднего ряда и перед альвеолярными согласными, но все еще сохраняется в инфинитиве глаголов, после кратких гласных, а иногда и после гласных заднего ряда, как показано в примере Huarn, Hieena.
Все слова с /ɡ/ или /k/, предшествующими или следующими за гласным переднего ряда ( /e/ или /i/ , не считая schwa ) были смещены в /j/ и /c/ (последний был записан как kj или tj), даже если между гласным и согласным есть другой согласный. Интервокальный /ɡ/ смягчается как звонкий палатальный смычный /ɟ/ , записываемый gj или dj. (Подобное событие произошло с английским языком, но не в таком обобщенном виде). Там, где /e/ или /i/ были опущены в /a/ , палатализованный звук сохраняется. Также там, где в немецком языке есть палатализация (смещенного согласного /ç/ ), Plautdietsch сохраняет палатализацию ( /k/ ) даже после понижения гласного переднего ряда.
Большинство анабаптистов, обосновавшихся в дельте Вислы, имели голландское или северогерманское происхождение, к ним присоединились беженцы из разных частей Германии и Швейцарии, которые повлияли на их развивающийся язык. После почти двух столетий в Западной Пруссии немецкий язык заменил голландский как церковный, школьный и письменный язык и стал источником, из которого широко заимствуются слова, особенно религиозные термины. Многие из этих слов демонстрируют эффекты верхненемецкого сдвига согласных, хотя в остальном они адаптированы к фонетике Plautdietsch. Сравните:
Это особенно касается существительных, образованных от глаголов. Глагол обычно показывает несмещенный согласный, тогда как существительное имеет смещенный германизированный согласный: schluten, Schluss; bräakjen, Bruch (закрывать, закрытие; прерывать, перерыв)
Первая половина XVI века была началом правления террора герцога Альбы в испанских Нидерландах во время Голландского восстания (также известного как Восьмидесятилетняя война ), которое было сосредоточено на религиозной свободе для протестантов . В результате многие меннониты и реформаторы покинули страну. Это продолжалось в XVII веке, когда Голландская реформаторская церковь стала официальной религией, будучи менее чем снисходительной к другим типам протестантизма, не говоря уже о типах, воспринимаемых как радикальные (ненасильственные, не носящие оружия, не признающие мирские власти). В нижненемецкой области они оставили свои языковые следы, в частности, в нижней части Вислы , вокруг Данцига и Эльбинга , а также вверх по реке в направлении Торуни .
Где бы ни селились меннониты, они находили новые продукты питания и другие предметы, с которыми не были знакомы. Когда это случалось, они брали название, которое местные жители использовали для этих предметов. Следующие слова имеют русское или украинское происхождение:
По мере того, как меннониты вступали в контакт с новыми технологиями, они часто принимали и адаптировали названия для этих технологий. Для меннонитов, которые обосновались в Северной Америке в 1870-х годах, все новые слова были заимствованы из английского языка. Несмотря на то, что многие из этих поселенцев уехали в Южную Америку всего через 50 лет после прибытия, они сохранили и иногда адаптировали эти слова в меннонитской нижненемецкой фонетике:
В частности, слова, обозначающие автозапчасти, взяты из английского языка: hood , fender , brakes (вместе с более нижненемецкой формой Brams ), spark candles (во множественном числе Ploggen ), а также такие слова, как peanuts , belt , tax .
Носители языка плаутдич, живущие в испаноязычных странах, используют много испанских слов в повседневной речи, особенно в деловой и коммуникационной (например, телефонной) лексике. Два примера слов, которые полностью адаптированы в меннонитский нижненемецкий, — это Burra (мексиканское испанское burro , осел) и Wratsch (мексиканское испанское huarache , сандал). Оба имеют нижненемецкое множественное число: Burrasch , Wratschen . Чисто нижненемецкие слова Äsel и Schlorr редко используются в Мексике. [18]
Правописание слова Plautdietsch также было спорным. Основными критериями для систем правописания были:
Одна из проблем заключалась в том, какие буквы использовать для звуков, которых нет в немецком языке, таких как палатальные звуки /c/ и /ʝ/ , которые произносятся и пишутся по-разному в разных диалектах языка Plautdietsch. Носители языка Old Colony произносят эти звуки, ударяя серединой языка по нёбу. Другие, особенно носители диалекта Molotschna, вместо этого ударяют языком по альвеолярному гребню и пишут их как ⟨tj⟩ и ⟨dj⟩ . Уши большинства носителей языка Plautdietsch не привыкли осознавать эти тонкие, если не тривиальные, различия и часто путают одно с другим. [ необходима цитата ]
Другие проблемные области: использование или неиспользование ⟨v⟩ для некоторых слов со звуком /f/ , использование или неиспользование Dehnungs-h, когда удваивать согласные, а когда нет.
При сравнении разных писателей необходимо учитывать диалект этого писателя. Самый известный писатель на языке плаутдича, Арнольд Дейк , писал на диалекте Молочна, хотя его происхождение было из Старой колонии. В течение своей жизни он внес много изменений в свою систему правописания. Его разработки являются основой для различных вариантов правописания, используемых сегодня. В следующей таблице учитывается только его окончательная система, которая использовалась в его знаменитой серии Koop enn Bua, наряду с Германом Ремпелем ( Kjenn Jie noch Plautdietsch? ), Рубеном Эппом ( Plautdietsche Schreftsteckja ), Джеком Тиссеном ( Mennonite Lower German Dictionary ), Й. Й. Нойфельдом ( Daut niehe Tastament ) и Эдом Захариасом ( De Bibel ). Последние двое утверждают, что пишут на диалекте старой колонии, что видно по окончаниям глаголов, в то время как остальные трое используют плаутдич, на котором говорят потомки колонии Бергталь, то есть диалект старой колонии с потерей окончаний -n.
В нижненемецком языке меннонитов много звуков, в том числе несколько звуков, не встречающихся в других разновидностях нижненемецкого языка.
Если символы для согласных встречаются парами, левый представляет глухой согласный , а правый — звонкий согласный . Наблюдения: Согласно системе правописания Де Бибеля эти звуки пишутся следующим образом:
Набор гласных в языке плаутдич обширен: 13 простых гласных, 10 дифтонгов и один трифтонг.
Звук /u/ был смещен в /y/ в диалекте Old Colony, оставив звук только как часть дифтонга ua . Однако в определенных областях и возрастных группах наблюдается сильная тенденция к смещению звука /o/ в [u] .
Произношение некоторых гласных и дифтонгов различается у разных носителей языка; например, дифтонг, представленный ee , некоторые произносят как [oi] или даже [ei] . Аналогично, долгие гласные, представленные au и ei, могут иметь дифтонг, переходящий в [ʊ] и [ɪ] соответственно.
Грамматика нижненемецкого языка напоминает верхненемецкую, так как синтаксис и морфология почти такие же, как у верхненемецкого. С годами язык Plautdietsch утратил некоторые флективные свойства. Однако он все еще умеренно флективен, имея два числа, три рода, два падежа, два времени, три лица, два наклонения, два залога и две степени сравнения.
Несмотря на то, что в языке Plautdietsch три рода, в именительном падеже у него только два определенных артикля (как в голландском и нижненемецком); артикли мужского и женского рода омофоничны. Однако неопределенные артикли мужского и женского рода все еще различаются (как в немецком), и, таким образом, три рода все еще могут быть прекрасно установлены. В косвенных падежах мужской род имеет особый определенный артикль, что еще раз отличает его от женского рода, который, как и средний, не изменяется. Во множественном числе всякая идентификация рода теряется (как в немецком, голландском и нижненемецком); все определители множественного числа и окончания прилагательных омофоничны с женским единственным числом.
Некоторые писатели на языке Plautdietsch пытаются использовать трехпадежную систему с определенными артиклями, но без особой последовательности. Система выглядит примерно так, некоторые могут использовать дательный падеж среднего рода, другие — нет:
Все притяжательные местоимения (см. под местоимениями) склоняются таким образом. С формой äa (ее/их) необходимо повторно вставить r перед добавлением окончаний ( äaren, äare ).
Меннонитские нижненемецкие существительные склоняются по двум числам: единственному и множественному , трем родам: мужскому, женскому и среднему, но только двум падежам, именительному и косвенному . Исторические дательный и винительный падежи слились, хотя некоторые авторы пытаются сохранить различие в трех падежах, которое было утеряно большинством носителей языка, возможно, столетия назад. Косвенный падеж отличается от именительного только в 1) личных местоимениях: ekj froag am , hee auntwuat mie (я спрашиваю его, он мне отвечает) 2) артиклях, указательных и притяжательных прилагательных в единственном числе мужского рода: de Voda halpt dän Sän (отец помогает сыну) (обратите внимание: существительные сами по себе не склоняются) и 3) собственных именах, т. е. традиционных меннонитских именах: Peeta frajcht Marie -en , Marie auntwuat Peet ren (Петр спрашивает Мэри, Мэри отвечает Питеру)
Образование множественного числа сравнительно сложно. Можно установить три основные процедуры: 1) через окончание, -a, -en, -s, -sch или вообще без него; 2) озвончение конечного глухого согласного и 3) выдвижение вперед (и, возможно, понижение) заднего гласного, что может потребовать палатализации велярного согласного. У данного слова может быть одна или две, все или ни одной из этих характеристик.
Без окончания , без звонкости, без переднего ряда гласных: de Fesch de Fesch, daut Schop, de Schop, daut Been, de Been (рыба, рыбы; овца, овца; нога, ноги)
Звонкость, без окончания, без выдвижения гласных вперед: Frint, Friend; Boajch, Boaj (друг/и, гора/и)
Без окончания, без озвончения, гласный впереди: Foot, Feet (фут, футы)
Озвончение и выдвижение гласных вперед, без окончания: Hoot, Heed (шляпа/ы)
-окончание:
только: Licht, Lichta (светлый/ые)
с озвучкой: Билт, Билда (фото)
с гласным впереди: Maun, Mana (мужчина, мужчины)
с озвончением, выдвижением гласных вперед и палатализацией: Kaulf, Kjalwa (теленок, телята)
Окончание -en (окончания -en, -s и -sch не имеют гласной впереди)
только: Näs Näsen, (нос/ы)
с озвучкой: de Tiet, de Tieden, de Erfoarunk, de Erfoarungen (время/сек, опыт/ы)
Слова, в которых историческая буква r пропущена, требуют ее повторной вставки: Däa, Däaren (дверь/и) Многосложные слова с огласованной буквой r пропускаются с конечной буквой a: Sesta, Sestren (сестра/и)
Безударная шва также опускается: Gaufel, Gauflen (вилка/ы)
-s окончание
Этот класс состоит в основном из 1) кратких существительных мужского и среднего рода: Baul -s, Oarm -s (мяч/и, рука/и)
2) слова, связанные с членами семьи: Sän -s, Fru -es, (сын/ы, женщина, женщины)
и 3) существительные мужского и среднего рода, оканчивающиеся на -el и -en (последний может опускаться): Läpel, Läpels; Goaden, Goades (ложки; сады).
окончание -sch
Этот класс состоит из многосложных существительных мужского и среднего рода, оканчивающихся на -а: de Voda, de Vodasch; даут Масса, де Массаш (отец/ы, нож, ножи)
Для тех, кто знает (верхне)немецкий язык, образование множественного числа — довольно предсказуемый процесс, за некоторыми исключениями: окончание -en охватывает практически одни и те же слова в обоих языках; окончание -a является эквивалентом немецкого множественного числа -er , где в немецком языке есть Umlaut , в Plautdietsch в большинстве случаев будет гласный впереди. Группы -s и -sch состоят почти полностью из многосложных существительных, которые в немецком языке не имеют окончания множественного числа.
Наиболее проблемными являются слова с окончанием -e множественного числа в немецком языке. Хотя весь класс без окончаний состоит из них, многие другие слова трактуются по-разному. Например, множественное число для Stool и Stock (стул и палка) — Steela и Stakja (сравните немецкие Stuhl, Stühle; Stock, Stöcke). Поскольку их гласные находятся впереди, кажется, нет причин для окончания -a . Многие другие были перемещены в класс -en : Jeboot, Jebooten (заповедь/и, нем.: Gebot, Gebote). С некоторыми не столь распространенными словами нет уверенности в правильном множественном числе, разные носители языка создают их по-разному: множественное число от Jesaz (закон) может быть Jesaza или Jesazen (нем.: Gesetz, Gesetze).
Классический родительный падеж больше не используется, за исключением нескольких реликтовых выражений. [ требуется ссылка ] Вместо этого принадлежность выражается, как во многих немецких диалектах, родительным падежом his , т. е. наименованием обладателя в косвенный падеж с притяжательным прилагательным и объектом владения: Dän Maun sien Hus (дом мужчины). С именами собственными и когда обладатель определяется притяжательным прилагательным, обладатель стоит в именительном падеже : Peeta sien Hus (дом Петра); mien Voda sien Hus (дом моего отца). Могут создаваться очень длинные притяжательные предложения: Mien Voda seine Mutta äare Mutta es miene Uagrootmutta (мать матери моего отца — моя прабабушка).
Для неодушевленных или обобщенных конструкций вместо них используется предлог von или составное словосочетание: De Lichta von de Staut/ de Stautslichta (огни города).
Уменьшительно-ласкательное слово образуется путем добавления -kje к существительному: de Jung, daut Jungkje; de Mejal, daut Mejalkje (мальчик, маленький мальчик; девочка, маленькая девочка). Все уменьшительно-ласкательные существительные имеют средний род, за двумя исключениями: de Oomkje, de Mumkje, две формы, которые очень часто используются для обозначения господина/мужчины/мужа и любовницы/женщины/жены. Они, по-видимому, изначально были созданы как уменьшительные формы от Oom и Mumm (дядя и тетя; ср. немецкие: Oheim/Ohm, Öhmchen/Öhmlein и Muhme, Mühmchen/Mühmlein). Сегодня они больше не рассматриваются как уменьшительно-ласкательные и поэтому сохраняют свой мужской и женский род.
К существительным, оканчивающимся на t или k , добавляется только -je ; к некоторым существительным, оканчивающимся на kj , добавляется дополнительная s : de Staut, daut Stautje, daut Buak, daut Buakje; daut Stekj, daut Stekjsje (город, книга, кусочек).
Уменьшенные во множественном числе существительные принимают окончание -s: Jungkjes, Mejalkjes; однако, если исходное множественное число требует выдвижения гласной заднего ряда вперед или имеет окончание -a , эти особенности сохраняются до добавления уменьшительного суффикса: de Stool, de Steela → daut Stoolkje, de Steelakjes (стул/и, маленький/ые стульчик/и)
Меннонитский нижненемецкий язык также демонстрирует богатую систему словоизменения в прилагательных. Хотя когда-то она была еще богаче, упрощение сделало свое дело и здесь, оставив меннонитский нижненемецкий язык с тремя родами : женским, мужским и средним, и двумя степенями сравнения: сравнительной и превосходной .
Множественное число всех родов идентично женскому роду единственного числа.
Сильное и слабое склонение среднего рода : после определенного артикля daut или указательных местоимений daut и dit (среднего рода от that, this) t опускается и используется форма, идентичная женскому роду и множественному числу. В других ситуациях, как с неопределенными артиклями, притяжательными прилагательными или без артикля, используется сильная форма.
Наклонная форма используется только в мужском роде единственного числа. Однако, если предлог-артикль используется с существительным среднего рода, то будет использоваться наклонная форма. Пример: em grooten Hus, но: en daut groote Hus, en een grootet Hus .
Для превосходной степени нет формы сказуемого, используется соединение предлога с артиклем и косвенным или слабым средним родом: aum woamsten или: oppet woamste или недавно просто средняя форма без предлога: daut woamste : Zemorjes es et woam, opp Meddach woat et woama, no Meddach es et aum woamsten/ oppet woamste/ daut woamste (утром тепло, в полдень становится еще теплее, после полудня теплее всего).
Форма сказуемого используется в предикатных предложениях для всех родов: De Maun es oolt, de Fru es oolt, daut Hus es oolt (мужчина старый, женщина старая, дом старый).
Наблюдение: числительное eent (один) склоняется как неопределенный артикль (мужской род een [косая eenen ], женский род eene , средний een ) или указательное или притяжательное местоимение ( eena [косая eenen ], eene , eent для соответствующего пола); при счете используется средняя форма eent .
Порядковые числительные для 11-го и 12-го числа: alfta, twalfta ; от 13 до 19 используйте порядковый числительный + da: drettieenda (13-й); от 20 до 99 используйте порядковый числительный + sta : fiew un twintichsta (25-й). Все порядковые числительные склоняются как прилагательные, формы, приведенные здесь, являются мужским родом именительного падежа.
Разделительные числа для 1/10, 1/11, 1/12 — een Tiedel, een Alftel, een Twalftel, для 13–19 добавьте -del к порядковому числительному числу, для 20–99 добавьте -stel .
Некоторые местоимения имеют две формы, разные люди могут использовать одну или другую форму или даже чередовать их. Daut используется в начале предложения, но может быть заменен на et в других позициях.
Притяжательные прилагательные имеют мужской (именительный падеж) или средний род. В противном случае они склоняются как неопределенный артикль и детерминативы (см. раздел «Артикль»).
Указательные местоимения часто используются вместо личных местоимений. При таком использовании некоторые люди используют специальные косвенные формы для женского и множественного числа. При строгом использовании в качестве указательного слова только единственное число мужского рода имеет специальную косвенную форму.
Меннонитские нижненемецкие глаголы имеют шесть времен. Настоящее и первое прошедшее время склоняются, в то время как второе и третье прошедшее и оба будущих времени — это разные слова, обозначенные вспомогательными глаголами. Глаголы могут иметь два наклонения: повествовательное и повелительное, два залога: действительный и страдательный, и три лица: 1-е лицо единственного числа, 2-е лицо единственного числа, 3-е лицо единственного числа и множественное число.
Основная схема спряжения выглядит следующим образом:
Чтобы определить основу, возьмите инфинитив и отбросьте окончание -en. Есть несколько модификаций этой базовой модели: 1) Если основа заканчивается на взрывной или фрикативный звонкий согласный (d, g, j, мягкий s, w, zh), этот согласный оглушается во 2-м и 3-м лице настоящего времени, так как глухие t и st автоматически вытесняют предшествующий согласный (сравните звучание буквы d в английских living и like). 2) Если основа заканчивается на глухой согласный (ch, f, jch, k, kj, p, твердый s, sch, t), этот согласный оглушает окончания d, sd, d, den прошедшего времени (на t, st, t, ten) по той же причине. 3) Если основа заканчивается на два согласных, второй из которых носовой или боковой , для облегчения произношения добавляется шва e. 4) Глаголы с дифтонгом и r имеют особую обработку: r опускается перед присоединением окончаний, а st/sd второго лица заменяется на scht/zhd.
Примеры правильных глаголов: spälen (играть), lachen (смеяться), läwen (жить), odmen (дышать) и roaren (плакать). Первый из них строго следует основной схеме, другие показывают различные необходимые корректировки, как описано выше.
Если используется обратный порядок слов, окончание -en во множественном числе wie , jie (но не see ) опускается, и используется форма, состоящая только из корня, идентичная форме 1-го лица единственного числа.
Как в английском и голландском языках, некоторые глаголы имеют смену гласной в прошедшем времени и причастии прошедшего времени. Как и в немецком языке, некоторые глаголы могут иметь смену гласной во втором и третьем лице единственного числа в настоящем времени. Несколько глаголов, которые сильны в немецком языке, слабы в Plautdietsch, но многие слабые немецкие глаголы сильны в Plautdietsch. Однако, если сравнивать их с голландским и английским, они тоже сильны.
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ: Изменения гласных в настоящем времени довольно предсказуемы: долгие ie и u изменяются в краткие i ; долгие ä/o изменяются в e или a ; дифтонги äa и oa упрощаются до a .
Первое и третье лицо прошедшего времени идентичны (как у слабых глаголов).
За несколькими исключениями (например, глагол sajen), все звонкие согласные оглушаются в трех лицах единственного числа прошедшего времени, носовые ng и nj сохраняются во втором лице, но оглушаются в первом и третьем лице.
Прошедшее время имеет одинаковую гласную во всех лицах.
Если в настоящем времени происходит изменение гласной с ä на e или a , то эта особенность сохраняется в единственном числе повелительного наклонения.
Во множественном числе для wie/jie в обратном порядке слов конечный согласный остается звонким.
Небольшая группа глаголов менее правильна: вспомогательные глаголы sennen и haben , модальные глаголы и несколько глаголов, которые изначально были односложными и со временем приобрели окончание -nen :
Настоящее причастие, образованное инфинитивом и окончанием -t , используется нечасто. Оно появляется в идиоматических выражениях, таких как aunhoolent bliewen (сохраняться), и в нескольких формах прилагательных, которые должны склоняться по числу, роду и падежу, -t озвучивается в -d: koaken, koakendet Wota (кипятить, кипящая вода).
Причастие прошедшего времени слабых глаголов образуется с помощью je- плюс основа глагола плюс -t . Звонкий согласный опускается вместе с t , вставленная e между двойными согласными сохраняется, r после долгой гласной опускается. Для слабых глаголов, приведенных выше, причастия прошедшего времени следующие: jespält, jelacht, jejäft, jeodemt, jeroat .
Причастие прошедшего времени для сильных и аномальных глаголов трудно предсказать, они могут быть образованы пятью или шестью различными способами:
Прилагательные часто образуются из причастия прошедшего времени путем присоединения окончания прилагательного и озвончения конечного t ; если предшествующий согласный звонкий, то в причастиях с окончанием -en буква e опускается:
molen, jemolt, een jemoldet Bilt (рисовать, нарисованный, нарисованная картинка)
koaken, jekoakt, eene jekoakte Ieedschock (варить, варить, вареную картошку)
stälen, jestolen, een jestolna Hunt (украсть, украсть, украденную собаку)
За исключением настоящего и простого прошедшего времени, все остальные времена образуются с помощью вспомогательных глаголов sennen, haben, woaren:
Некоторые непереходные глаголы принимают sennen вместо haben в качестве вспомогательных глаголов, если они: 1) указывают на движение из одного места в другое, или 2) указывают на изменение состояния, или 3) глаголы sennen (быть) и bliewen (сохранять существование, оставаться). Пример: ekj sie jekomen, ekj sie oolt jeworden, ekj sie jewast (я пришел, я стал старым, я был).
В некоторых общинах носителей языка плаутдич религиозный запрет Иакова 4:13-14 [20] интерпретируется как запрет на простое использование первого лица при обсуждении будущих планов или усилий. В таких общинах считается правильным использовать смягчающую вводную фразу, например "Ekj proove," (я пытаюсь, или попытаюсь, или поочередно я захочу), чтобы не оскорбить.
Инвентарь предлогов Plautdietsch богат. Некоторые из наиболее распространенных:
Меннонитский нижненемецкий язык показывает сходство с верхненемецким в порядке слов. Основной порядок слов — подлежащее–глагол–дополнение , как в английском языке. Косвенные объекты предшествуют прямым объектам, как в английском языке John gives Mary a present , но на этом сходство заканчивается. Зависимый глагол, т. е. инфинитив или причастие прошедшего времени, стоит в конце предложения, тогда как в английском языке он был бы расположен сразу после основного глагола, как показано в следующих примерах:
Меннонитский нижненемецкий порядок слов : Jehaun haft dän Desch jemoakt (Джон сделал стол). Английский порядок слов : Джон сделал стол.
Меннонитский нижненемецкий, как и верхненемецкий, называется порядком слов глагол-второй (V2) . Во вложенных предложениях слова, относящиеся к времени или пространству, могут быть помещены в начало предложения, но тогда подлежащее должно быть перемещено после основного глагола, чтобы сохранить этот глагол на второй позиции. Эта модель продемонстрирована здесь:
Меннонитский нижненемецкий порядок слов : Nu sie ekj schaftich . Дополнительные примеры : Дэн Джиф де Кьенних, сейне Дина, инен Бефаль. (Тогда король отдал приказ своим слугам)
Кроме того, эффекты, как правило, располагаются в конце предложения. Пример : En daut Kuffel wia soo väl Wota, daut et äwarand (В чашке было так много воды, что она перелилась через край ).
В нижненемецком языке меннонитов есть синтаксические модели, которые не встречаются в верхненемецком языке или, по крайней мере, встречаются не так часто, например, повторение подлежащего местоимением. Пример: Mien Hoot dee haft dree Akjen. Моя шляпа, у нее три угла.
Вопросы, приказы и восклицания имеют порядок слов, начинающийся с глагола: Hast du daut oole Hus aun de fefte Gauss jeseenen? (Вы видели старый дом на пятой улице?). Все вопросы организованы таким образом. Вспомогательного глагола для образования вопросов нет. Если есть вопросительное слово, оно предшествует глаголу: Wua es dien Voda jebuaren (Где родился ваш отец?). Как и в английском языке, при использовании глаголов в повелительном наклонении не обязательно указывать лицо, к которому обращаются, но его можно добавить для акцента: Brinj (du) mie emol dän Homa (Пожалуйста, (вы,) принесите мне молоток). Слово emol часто просят смягчить порядок слов, как слово для пожалуйста . Пример восклицания: Es daut vondoag oba kolt! (Сегодня холодно!).
Как и в верхненемецком языке, в придаточных предложениях глагол стоит в конце:
Ekj well morjen miene Mutta besieekjen, wan ekj Tiet hab. (Я хочу навестить маму завтра, если у меня будет время). Обратите внимание на конструкцию: если у меня будет время.
Однако когда в придаточном предложении есть инфинитив или причастие прошедшего времени, это правило больше не применяется строго; наблюдается сильная тенденция к перемещению личного (основного) глагола перед инфинитивом или причастием, прямым дополнением (или даже длинным обстоятельственным дополнением):
Пример: немецкий порядок слов требует такой структуры предложения: Hee fruach mie, auf ekj miene Mutta jistren daut Jelt jejäft haud . (Перевод: Он спросил меня, отдал ли я вчера деньги своей матери.) Несмотря на то, что это звучит правильно и совершенно понятно, большинство говорящих переставили бы эти же слова следующим образом: Hee fruach mie, auf ekj miene Mutta jistren haud daut Jelt jejäft. Другой пример: Hee sajcht, daut sien Brooda jrod no de Staut jefoaren es / Hee sajcht, daut sien Brooda jrod es no de Staut jefoaren (Он говорит, что его брат только что уехал в город). Обратите внимание: глагол предшествует предложной фразе, но наречие все равно ставится перед ней.
Молитва Господня на языке Plautdietsch, еще одной форме нижненемецкого и голландского языков.
Los cien mil miembros de Esta comunidad anabaptista, основанный в Чиуауа в 1922 году, был плановым эмигрантом из Русской Республики Тартаристан, который был известен как
{{cite journal}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link), с дополнительными звукозаписями.